рефераты конспекты курсовые дипломные лекции шпоры

Реферат Курсовая Конспект

В этой армии много отважных лучников, которые не уступают в бою Бхиме и Арджуне. Среди них такие великие воины, как Ююдхана, Вирата и Друпада.

В этой армии много отважных лучников, которые не уступают в бою Бхиме и Арджуне. Среди них такие великие воины, как Ююдхана, Вирата и Друпада. - раздел Философия, Обзор армий на поле битвы Курукшетра   Комментарий: Сам По Себе Дхриштадьюмна Едва Ли Сумел Бы Справ...

 

КОММЕНТАРИЙ: Сам по себе Дхриштадьюмна едва ли сумел бы справиться с таким великим и искусным военачальником, как Дроначарья, однако в армии Пандавов было много других воинов, которых нельзя было недооценивать. Дурьйодхана считал их серьезной преградой на пути к победе, ибо каждый из них был столь же могучим, как Бхима и Арджуна. Сила Бхимы и Арджуны была ему известна, и потому Дурьйодхана сравнивает других воинов с ними.

 

ТЕКСТ 5

дхРшТакетуШ чекитАнаХ кАШирАджаШ ча вИрйавАн

пуруджит кунтибходжаШ ча ШаибйаШ ча нара-пуГгаваХ

 

дхРшТакетуХ — Дхриштакету; чекитАнаХ — Чекитана; кАШирАджаХ — Кашираджа; ча — и; вИрйа-вАн — могучий; пуруджит — Пуруджит; кунтибходжаХ — Кунтибходжа; ча — и; ШаибйаХ — Шайбья; ча — и; нара-пуГгаваХ — герой среди людей.

 

На их стороне великие, храбрые и могучие воины Дхриштакету, Чекитана, Кашираджа, Пуруджит, Кунтибходжа и Шайбья.

 

ТЕКСТ 6

йудхАманйуШ ча викрАнта уттамауджАШ ча вИрйавАн

саубхадро драупадейАШ ча сарва эва махА-ратхАХ

 

йудхАманйух — Юдхаманью; ча — и; викрАнтах — могучий; уттамауджАХ — Уттамауджа; ча — и; вИрйа-вАн — обладающий необыкновенной силой; саубхадраХ — сын Субхадры; драупадейАХ — сыновья Драупади; ча — и; сарве — все; эва — безусловно; махА-ратхАХ — великие воины, сражающиеся на колесницах.

 

С ними могучий Юдхаманью, грозный Уттамауджа, а также сын Субхадры и сыновья Драупади. Все они великие воины, владеющие искусством боя на колесницах.

 

ТЕКСТ 7

асмАкаМ ту виШишТА йе тАн нибодха двиджоттама

нАйакА мама саинйасйа саМджЬАртхаМ тАн бравИми те

 

асмАкам — наши; ту — но; вишишТАХ — необыкновенно могущественные; йе — которые; тАн — их; нибодха — узнай же; двиджа-уттама — о лучший из брахманов; нАйакАХ — военачальники; мама — мои; саинйасйа — войска; саМджЬА-артхам — к сведению; тАн — их; бравИми — называю; те — тебе.

 

А теперь, о лучший из брахманов, узнай от меня о выдающихся военачальниках, которые поведут в бой мою армию.

 

ТЕКСТ 8

бхавАн бхИшмаШ ча карНаШ ча кРпаШ ча самитиМ-джайаХ

аШваттхАмА викарНаШ ча саумадаттис татхаива ча

 

бхавАн — ты (досточтимый); бхИшмаХ — Бхишма; ча — и; карНаХ — Карна; ча — и; кРпаХ — Крипа; ча — и; самитим-джайаХ — побеждающий; аШваттхАмА — Ашваттхама; викарНаХ — Викарна; ча — а также; саумадаттиХ — сын Сомадатты; татхА — также; эва — конечно; ча — и.

 

Среди них такие непобедимые воины, как ты сам, Бхишма, Карна, Крипа, Ашваттхама, Викарна и сын Сомадатты по имени Бхуришрава.

 

КОММЕНТАРИЙ: Дурьйодхана перечисляет здесь выдающихся воинов, не знавших поражений. Викарна был братом Дурьйодханы, Ашваттхама — сыном Дроначарьи, а Саумадатти (Бхуришрава) — сыном царя Бахликов. Карна был единоутробным братом Арджуны: он родился у Кунти до того, как она стала женой царя Панду. Крипачарья был братом-близнецом жены Дроначарьи.

 

ТЕКСТ 9

анйе ча бахаваХ ШУрА мад-артхе тйакта-джИвитАХ

нАнА-Шастра-прахараНАХ сарве йуддха-виШАрадАХ

 

анйе — другие; ча — также; бахаваХ — многие; ШУрАХ — герои; мат-артхе — за меня; тйакта-джИвитАХ — готовые отдать жизнь; нАнА — многими; Шастра — видами оружия; прахараНАХ — вооруженные; сарве — все; йуддха-виШАрадАХ — опытные в военном деле.

 

В наших рядах много других героев, готовых отдать за меня свою жизнь. Все они владеют разнообразными видами оружия и опытны в ведении боя.

 

КОММЕНТАРИЙ: Что касается других воинов, таких, как Джаядратха, Критаварма и Шалья, — то все они были готовы сложить головы, сражаясь за Дурьйодхану. Иными словами, их гибель в битве на Курукшетре была предрешена, поскольку они приняли сторону порочного Дурьйодханы. Но сам Дурьйодхана, разумеется, был уверен в победе, рассчитывая на силу всех перечисленных им могучих воинов, которые были его союзниками и друзьями.

 

ТЕКСТ 10

апарйАптаМ тад асмАкаМ балаМ бхИшмАбхиракшитам

парйАптаМ тв идам этешАМ балаМ бхИмАбхиракшитам

 

апарйАптам — неизмерима; тат — та; асмАкам — наша; балам — сила; бхИшма — Бхишмой; абхиракшитам — надежно защищенная; парйАптаМ — ограничена; ту — но; идам — эта; этешАм — (этих) Пандавов; балам — сила; бхИма — Бхимой; абхиракшитам — хорошо защищенная.

 

Наши силы неизмеримы, а наша армия надежно защищена дедом Бхишмой, тогда как силы Пандавов, которые тщательно обороняет Бхима, ограниченны.

 

КОММЕНТАРИЙ: Здесь Дурьйодхана дает сравнительную оценку военных сил враждующих сторон. Он считает силу своей армии неизмеримой, в особенности потому, что ее надежно защищает самый опытный военачальник, старейшина рода Бхишма. С другой стороны, силы Пандавов ограниченны и защищены куда менее опытным полководцем, Бхимой, которого никак нельзя сравнивать с Бхишмой. Дурьйодхана всегда ненавидел Бхиму, так как знал, что если ему суждено погибнуть, то убить его может только Бхима. Однако присутствие Бхишмы, который был несравненно более опытным военачальником, вселяло в него уверенность в победе. Иначе говоря, у Дурьйодханы были все основания для того, чтобы рассчитывать на победу в предстоящем сражении.

 

ТЕКСТ 11

айанешу ча сарвешу йатхА-бхАгам авастхитАХ

бхИшмам эвАбхиракшанту бхавантаХ сарва эва хи

 

айанешу — на стратегических позициях; ча — также; сарвешу — на всех; йатхА-бхАгам — раздельно; авастхитАХ — находящиеся; бхИшмам — Бхишме; эва — безусловно; абхиракшанту — пусть оказывают поддержку; бхавантаХ — вы (досточтимые); сарве — все; эва хи — обязательно.

 

Каждый из вас, защищая свои позиции в боевых порядках, должен оказывать всемерную поддержку Бхишме.

 

КОММЕНТАРИЙ: Воздав хвалу доблестному Бхишме, Дурьйодхана подумал, что другие воины могут решить, будто их меньше ценят, и с присущей ему дипломатичностью попытался исправить положение. Дурьйодхана подчеркнул, что Бхишмадева, без сомнения, является величайшим героем, но он уже стар, и потому все остальные должны позаботиться о том, чтобы оградить его со всех сторон. Когда он будет сражаться на одном фланге, враг может воспользоваться этим и напасть с другого фланга, поэтому очень важно, чтобы другие герои все время оставались на своих стратегических позициях, не позволяя противнику прорвать строй. Дурьйодхана сознавал, что победа Кауравов целиком зависела от Бхишмадевы. Он был уверен в поддержке Бхишмадевы и Дроначарьи, ибо прекрасно помнил, что они не проронили ни слова, когда жена Арджуны Драупади, которую Кауравы пытались раздеть на виду у этих великих воинов, в отчаянии взывала к ним, моля о справедливости. Разумеется, Дурьйодхана знал и то, что оба военачальника были по-своему привязаны к Пандавам, но все же надеялся, что они забудут о своей привязанности, как это случилось во время игры в кости между Пандавами и Кауравами.

 

ТЕКСТ 12

тасйа саЬджанайан харшаМ куру-вРддхаХ питАмахаХ

сиМха-нАдаМ винадйоччаиХ ШаГкхаМ дадхмау пратАпавАн

 

тасйа — его; саЬджанайан — усиливающий; харшам — радость; куру-вРддхаХ — старейшина рода Куру (Бхишма); питАмахаХ — дед; сиМха-нАдам — раскатистый звук, подобный рычанию льва; винадйа — издав; уччаиХ — очень громко; ШаГкхам — в раковину; дадхмау — протрубил; пратАпа-вАн — доблестный.

 

Тогда Бхишма, доблестный старейшина рода Куру, самый почтенный из собравшихся на Курукшетре воинов, громко затрубил в свою раковину, и ее звук, подобный львиному рыку, наполнил радостью сердце Дурьйодханы.

 

КОММЕНТАРИЙ: Старейшина рода Куру понял чувства и мысли своего внука Дурьйодханы. Испытывая к нему естественную жалость, Бхишма решил ободрить его и громко затрубил в раковину, как бы доказывая, что его недаром сравнивают со львом. С другой стороны, то, что он затрубил в раковину, было символично: тем самым он давал понять своему удрученному внуку Дурьйодхане, что у него нет шансов на победу в сражении, так как на стороне его врагов находится Верховный Господь, Кришна. Однако сам Бхишма, верный долгу, вступит в бой и будет сражаться, чего бы ему это ни стоило.

 

ТЕКСТ 13

татаХ ШаГкхАШ ча бхерйаШ ча паНавАнака-гомукхАХ

сахасаивАбхйаханйанта са Шабдас тумуло 'бхават

 

татаХ — затем; ШаГкхАХ — раковины; ча — также; бхерйаХ — большие барабаны; ча — и; паНава-Анака — маленькие барабаны и литавры; го-мукхАХ — и рожки; сахасА — неожиданно; эва — безусловно; абхйаханйанта — одновременно зазвучали; саХ — этот; ШабдаХ — звук; тумулаХ — громоподобный; абхават — был.

 

Вторя ему, разом зазвучали раковины, барабаны, трубы, горны и рожки, наполнив воздух громоподобным гулом.

 

ТЕКСТ 14

татаХ Шветаир хайаир йукте махати сйандане стхитау

мАдхаваХ пАНДаваШ чаива дивйау ШаГкхау прададхматуХ

 

татаХ — затем; ШветаиХ — белыми; хайаиХ — лошадьми; йукте — на запряженной; махати — на великолепной; сйандане — на колеснице; стхитау — находившиеся; мАдхаваХ — Кришна (супруг богини удачи); пАНДаваХ — сын Панду (Арджуна); ча — также; эва — безусловно; дивйау — в божественные; ШаГкхау — раковины; прададхматуХ — подули.

 

Тогда на другой стороне Господь Кришна и Арджуна, стоявшие на великолепной колеснице, запряженной белыми лошадьми, затрубили в свои божественные раковины.

 

КОММЕНТАРИЙ: В противоположность раковине Бхишмадевы, раковины в руках Кришны и Арджуны названы здесь божественными. Звуки этих божественных раковин свидетельствовали о том, что у противника не было надежды на победу, так как Кришна был на стороне Пандавов. Джайас ту панду-путранам йешам пакше джанарданах. Победа неизменно сопутствует людям, подобным сыновьям Панду, поскольку Господь Кришна всегда находится подле них. А где Господь, там и богиня счастья и удачи, которая никогда не расстается со своим супругом. Стало быть, победа и удача ожидали Арджуну, о чем и возвестили трансцендентные звуки раковины Вишну (Господа Кришны). Кроме того, колесница, на которой находились друзья, была подарена Арджуне Агни (богом огня), а это означало, что на ней можно было победить врагов во всех трех мирах и покорить все стороны света.

 

ТЕКСТ 15

пАЬчаджанйаМ хРшиИкеШо девадаттаМ дханаЬджайаХ

пауНДраМ дадхмау махА-ШаГкхаМ бхИма-кармА вРкодараХ

 

пАЬчаджанйам — в раковину, называемую Панчаджаньей; хРшИка-ИШаХ — Хришикеша (Господь Кришна, повелевающий чувствами Своих преданных); девадаттам — в раковину, называемую Девадаттой; дханам-джайаХ — Дхананджая (Арджуна, завоеватель богатств); пауНДрам — в раковину, называемую Паундрой; дадхмау — подул; махА-ШаГкхам — в огромную раковину; бхИма-кармА — совершающий богатырские подвиги; вРка-удараХ — ненасытный едок (Бхима).

 

Господь Кришна затрубил в Свою раковину Панчаджанью, а Арджуна — в свою, Девадатту; ненасытный Бхима, славный своими богатырскими подвигами, затрубил в свою огромную раковину Паундру.

 

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе Господь Кришна назван Хришикешей, ибо Он — повелитель органов чувств всех живых существ. Живые существа — неотъемлемые частицы Господа, следовательно, их чувства являются частью чувств Господа. Имперсоналисты не могут объяснить происхождение чувств живых существ, поэтому они стремятся представить живые существа лишенными чувств или безличными. На самом же деле чувства живого существа подвластны Господу, пребывающему в сердце каждого: Он управляет ими в той степени, в какой живое существо предается Ему. Что же касается чистых преданных, то Господь непосредственно руководит деятельностью их органов чувств. На поле битвы Курукшетра Господь лично управлял трансцендентными чувствами Арджуны, поэтому Он назван здесь Хришикешей. У Господа много разных имен, в которых отражены различные стороны Его деятельности. Его называют Мадхусуданой, потому что Он сразил демона Мадху, и Говиндой, ибо Он приносит наслаждение коровам и чувствам; Его называют Васудевой, потому что Он появился на земле как сын Васудевы, и Девакинанданой, потому что Своей матерью Он избрал Деваки; Его называют Яшодананданой за то, что Он подарил Свои детские игры Яшоде во Вриндаване, и Партха-саратхи, так как Он управлял колесницей Своего друга Арджуны. Подобно этому, Господа называют Хришикешей, потому что Он руководил действиями Арджуны на поле битвы Курукшетра.

 

Арджуна в этом стихе назван Дхананджаей, так как некогда он помог своему старшему брату собрать средства, необходимые, чтобы совершить различные жертвоприношения. А Бхима назван здесь Врикодарой, потому что он славился не только богатырскими подвигами, такими, как убийство демона Хидимбы, но и непомерным аппетитом. Итак, звуки раковин, в которые трубили великие герои в рядах Пандавов, начиная с Самого Господа, вселили радость в сердца воинов их армии. Их противники были лишены подобных преимуществ: с ними не было ни Господа Кришны, верховного повелителя, ни богини удачи. Поэтому они были обречены на поражение, о чем и возвестили трубные звуки раковин.

 

ТЕКСТЫ 16–18

анантавиджайаМ рАджА кунтИ-путро йудхишТхираХ

накулаХ сахадеваШ ча сугхоша-маНипушпакау

 

кАШйаШ ча парамешв-АсаХ ШикхаНДИ ча махА-ратхаХ

дхРшТадйумно вирАТаШ ча сАтйакиШ чАпарАджитаХ

 

друпадо драупадейАШ ча сарваШаХ пРтхивИ-пате

саубхадраШ ча махА-бАхуХ ШаГкхАн дадхмуХ пРтхак пРтхак

 

ананта-виджайам — в раковину Анантавиджаю; рАджА — царь; кунтИ-путраХ — сын Кунти; йудхишТхираХ — Юдхиштхира; накулаХ — Накула; сахадеваХ — Сахадева; ча — и; сугхоша-маНипушпакау — в раковины Сугхошу и Манипушпаку; кАШйаХ — царь Каши (Варанаси); ча — и; парама-ишу-АсаХ — великий лучник; ШикхаНДИ — Шикханди; ча — также; махА-ратхаХ — тот, кто может в одиночку сражаться с тысячами воинов; дхРшТадйумнаХ — Дхриштадьюмна (сын царя Друпады); вирАТаХ — Вирата (царь, давший приют Пандавам, когда они вынуждены были скрываться); ча — также; сАтйакиХ — Сатьяки (другое имя Ююдханы, колесничего Господа Кришны); ча — и; апарАджитаХ — непобедимый; друпадаХ — Друпада, царь Панчалы; драупадейАХ — сыновья Драупади; ча — также; сарваШаХ — всюду; пРтхивИ-пате — о царь; саубхдраХ — Абхиманью, сын Субхадры; ча — также; махА-бАхуХ — могучерукий; ШаГкхАн — в раковины; дадхмуХ — затрубили; пРтхак пРтхак — каждый в отдельности.

 

Царь Юдхиштхира, сын Кунти, затрубил в свою раковину Анантавиджаю, а Накула и Сахадева — в раковины Сугхошу и Манипушпаку. Великий лучник царь Каши, великий воин Шикханди, Дхриштадьюмна, Вирата, непобедимый Сатьяки, Друпада, сыновья Драупади и другие воины, такие, как могучерукий сын Субхадры, о государь, тоже затрубили каждый в свою раковину.

 

КОММЕНТАРИЙ: Санджая очень тактично дал понять царю Дхритараштре, что его недальновидная политика, направленная на то, чтобы обмануть сыновей Панду и возвести на престол собственных сыновей, не заслуживала похвалы. Многочисленные признаки свидетельствовали о том, что весь род Куру будет уничтожен в этой великой битве. Начиная со старейшины рода, Бхишмы, и кончая самыми юными его членами (Абхиманью и другими), — все собравшиеся на поле битвы, в том числе и цари многих стран мира, были обречены на смерть. Эта великая трагедия произошла по вине Дхритараштры, который потворствовал своим сыновьям.

 

ТЕКСТ 19

са гхошо дхАртарАшТрАНАМ хРдайАни вйадАрайат

набхаШ ча пРтхивИМ чаива тумуло 'бхйанунАдайан

 

саХ — тот; гхошаХ — звук; дхАртарАшТрАНАм — сыновей Дхритараштры; хРдайАни — сердца; вйадАрайат — заставил содрогнуться; набхаХ — небо; ча — также; пртхивИм — поверхность земли; ча — также; эва — безусловно; тумулаХ — громоподобный; абхйанунАдайан — оглашающий.

 

Громовые звуки их раковин слились в непрерывный гул. Оглашая небо и землю, они заставили содрогнуться сердца сыновей Дхритараштры.

 

КОММЕНТАРИЙ: Когда Бхишма и другие союзники Дурьйодханы затрубили в свои раковины, сердца Пандавов не дрогнули. Нигде не говорится о том, что звуки их раковин вызвали смятение в рядах противника, но в данном стихе ясно сказано, что звуки раковин, в которые трубили воины Пандавов, заставили трепетать сердца сыновей Дхритараштры. Причиной тому были сами Пандавы и их непоколебимая вера в Господа Кришну. Тот, кто принял покровительство Верховного Господа, не ведает страха даже перед лицом величайшей опасности.

 

 

ТЕКСТ 20

атха вйавастхитАн дРшТвА дхАртарАшТрАн капи-дхваджаХ

правРтте Шастра-сампАте дханур удйамйа пАНДаваХ

хРшИкеШаМ тадА вАкйам идам Аха махИ-пате

 

атха — тогда; вйавастхитАн — выстроенных; дРшТвА — оглядев; дхАртарАшТрАн — сыновей Дхритараштры; капи-дхваджаХ — тот, чей флаг был украшен изображением Ханумана; правРтте — когда был готов; Шастра-сампАте — пускать стрелы; дхануХ — лук; удйамйа — вскинув; пАНДаваХ — сын Панду (Арджуна); хРшИкеШам — Господу Кришне; тадА — тогда; вАкйам — речь; идам — эту; Аха — произнес; махИ-пате — о царь.

 

Тогда Арджуна, сын Панду, восседавший на колеснице, которую украшал флаг с изображением Ханумана, вскинул свой лук и приготовился стрелять. Но, взглянув на сыновей Дхритараштры, выстроившихся в боевые колонны, о царь, Арджуна обратился к Господу Кришне с такими словами.

 

КОММЕНТАРИЙ: До начала битвы оставалось совсем немного времени. Как мы узнали из предыдущего стиха, сыновья Дхритараштры несколько пали духом, поскольку не ожидали увидеть готовую к бою армию Пандавов, которых направлял Сам Господь Кришна. Изображение Ханумана на флаге Арджуны — еще одно предвестие будущей победы Пандавов, так как Хануман вместе с Господом Рамачандрой участвовал в битве против Раваны, в которой Господь Рама одержал победу. И теперь оба они — Рама и Хануман — находились на колеснице Арджуны, чтобы помочь ему в предстоящем сражении. Господь Кришна — это Сам Рама, а где Рама, там и Его вечный слуга Хануман и вечная супруга Сита, богиня счастья и удачи. Поэтому Арджуне не был страшен никакой враг. Более того, Господь Кришна, повелитель чувств, который находился рядом с ним, должен был руководить всеми его действиями и Арджуна во время сражения мог в любой момент получить от Него нужный совет. Все эти благоприятные условия, созданные Господом для Своего вечного слуги, не оставляли никаких сомнений в победе Арджуны.

 

ТЕКСТЫ 21–22

арджуна увача

сенайор убхайор мадхйе ратхам стхапайа ме 'чйута

йавад этан нирикше 'хам йоддху-каман авастхитан

 

каир майа саха йоддхавйам асмин рана-самудйаме

арджунах увача — Арджуна сказал; сенайох — армий; убхайох — двух; мадхйе — между; ратхам — колесницу; стхапайа — останови; ме — мою; ачйута — о непогрешимый; йават — пока; этан — на этих; нирикше — гляжу; ахам — я; йоддху-каман — желающих сражаться; авастхитан — выстроившихся на поле боя; каих — с которыми; майа — мной; саха — вместе; йоддхавйам — необходимость сражаться; асмин — в этой; рана — битвы; самудйаме — в попытке.

 

Арджуна сказал: О непогрешимый, прошу Тебя, выведи вперед мою колесницу и поставь ее между двумя армиями, чтобы я мог увидеть тех, кто пришел сюда, желая сразиться с нами, и с кем мне предстоит сойтись в этой великой битве.

 

КОММЕНТАРИЙ: Господь Кришна — Верховная Личность Бога, но по беспричинной милости Он стал служить Своему другу Арджуне. Ради преданных Господь готов на все, поэтому Арджуна называет Его непогрешимым. Выступая в роли колесничего Арджуны, Кришна должен был выполнять его приказы, и, поскольку Он всегда не колеблясь делал это, Его именуют непогрешимым. Но, даже став колесничим преданного, Господь Кришна не лишился Своего положения. При любых обстоятельствах Кришна остается Верховной Личностью Бога, Хришикешей, повелителем всех чувств. Господа и Его слугу связывают очень теплые, чисто духовные отношения. Слуга Господа всегда готов служить Ему, а Господь постоянно ищет возможности оказать ту или иную услугу преданному. И когда чистый преданный Господа пользуется этим и приказывает Ему, это доставляет Господу гораздо большее удовольствие, чем когда Он Сам отдает приказы. Поскольку Господь — владыка всего сущего, каждый из нас находится в Его власти и никто не вправе приказывать Ему. Но, когда Господь слышит приказ чистого преданного, Он испытывает трансцендентное блаженство, несмотря на то что всегда и всюду остается непогрешимым и всемогущим владыкой.

 

Будучи чистым преданным Господа, Арджуна не хотел воевать со своими двоюродными братьями, но он был вынужден вступить в сражение из-за упрямства Дурьйодханы, который не соглашался ни на какие мирные предложения. Поэтому Арджуне не терпелось узнать, кто из военачальников находился на поле боя. Хотя в таком месте о мирных переговорах не могло быть и речи, он хотел еще раз увидеть своих противников и выяснить, насколько сильно их желание участвовать в этой братоубийственной войне.

 

ТЕКСТ 23

йотсйаманан авекше 'хам йа эте 'тра самагатах

дхартараштрасйа дурбуддхер йуддхе прийа-чикиршавах

 

йотсйаманан — на тех, кто будет сражаться; авекше — смотрю; ахам — я; йе — которые; эте — эти; атра — здесь; самагатах — собравшиеся; дхартараштрасйа — сына царя Дхритараштры; дурбуддхех — злонравного; йуддхе — в битве; прийа — успеха; чикиршавах — желающие.

 

Позволь мне взглянуть на тех, кто собирается сражаться с нами ради того, чтобы угодить злонравному сыну Дхритараштры.

 

КОММЕНТАРИЙ: Ни для кого не было секретом, что Дурьйодхана стремился незаконно завладеть царством, по праву принадлежавшим Пандавам, и ради этого строил козни при поддержке своего отца Дхритараштры. Поэтому все, кто принял сторону Дурьйодханы, были одного поля ягоды. Арджуна хотел увидеть их всех до начала битвы, чтобы знать, с кем ему придется сражаться, но у него не было намерения вступать с ними в мирные переговоры. Разумеется, он хотел увидеть их еще и для того, чтобы определить силы противника, хотя нисколько не сомневался в своей победе, поскольку рядом с ним находился Кришна.

 

ТЕКСТ 24

санджайа увача

эвам укто хршикешо гудакешена бхарата

сенайор убхайор мадхйе стхапайитва ратхоттамам

 

санджайах увача — Санджая сказал; эвам — таким образом; уктах — тот, к которому была обращена просьба; хршикешах — Господь Кришна; гудакешена — Арджуны; бхарата — о потомок Бхараты; сенайох — армий; убхайох — двух; мадхйе — между; стхапайитва — поставив; ратха-уттамам — чудесную колесницу.

 

Санджая сказал: О потомок Бхараты, в ответ на просьбу Арджуны Господь Кришна вывел вперед его чудесную колесницу и поставил ее между двумя армиями.

 

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе Арджуна назван Гудакешей. Гудака значит «сон», а гудакеша — «тот, кто победил сон». Под сном иногда подразумевается невежество. Иначе говоря, благодаря своей дружбе с Кришной Арджуна сумел одолеть и сон, и невежество. Будучи великим преданным Кришны, он ни на мгновение не забывал Его, ибо преданные не могут иначе. Наяву или во сне, преданные беспрестанно думают об имени Кришны, Его образе, Его качествах и божественных играх. И благодаря тому, что преданный постоянно думает о Кришне, ему удается победить сон и невежество. Такое состояние называют сознанием Кришны или самадхи. Будучи Хришикешей, повелителем чувств и ума всех живых существ, Кришна знал, почему Арджуна попросил Его поставить колесницу между двумя армиями. Исполнив его просьбу, Господь сказал следующее.

 

ТЕКСТ 25

бхишма-дрона-прамукхатах сарвешам ча махи-кшитам

увача партха пашйаитан самаветан курун ити

бхишма — деда Бхишмы; дрона — учителя Дроны; прамукхатах — перед лицом; сарвешам — всех; ча — также; махи-кшитам — повелителей мира; увача — сказал; партха — о сын Притхи; пашйа — взгляни же; этан — на этих; самаветан — собравшихся; курун — членов рода Куру; ити — так.

 

Перед лицом Бхишмы, Дроны и всех повелителей мира Господь сказал: «Взгляни же, о Партха, на всех собравшихся здесь Куру».

 

КОММЕНТАРИЙ: Находясь в сердце всех живых существ как Сверхдуша, Господь Кришна понимал, что переживал в эти минуты Арджуна. Употребленное в предыдущем стихе имя Господа (Хришикеша) указывает на то, что Ему было известно все. Не менее важно и то, что Арджуна назван здесь Партхой, сыном Кунти (Притхи). Как друг Арджуны, Кришна хотел сообщить ему, что Он согласился стать его колесничим потому, что Арджуна был сыном Притхи, сестры отца Кришны, Васудевы. Что же имел в виду Кришна, когда, обращаясь к Арджуне, сказал: «Взгляни на Куру»? Неужели Арджуна изменит свое намерение и откажется участвовать в битве? Кришна не ожидал такого от Своего двоюродного брата, сына Притхи. Так в дружеской шутке Господь предсказал ту перемену, которая должна была произойти в настроении Арджуны.

 

ТЕКСТ 26

татрапашйат стхитан партхах питрн атха питамахан

ачарйан матулан бхратрн путран паутран сакхимс татха

швашуран сухрдаш чаива сенайор убхайор апи

 

татра — там; апашйат — увидел; стхитан — стоящих; партхах — Арджуна; питрн — отцов; атха — также; питамахан — дедов; ачарйан — учителей; матулан — дядьев по матери; бхратрн — братьев; путран — сыновей; паутран — внуков; сакхин — друзей; татха — также; швашуран — тестей; сухрдах — доброжелателей; ча — также; эва — безусловно; сенайох — армий; убхайох — обеих (враждующих сторон); апи — также.

 

Стоя между двумя армиями, Арджуна увидел в их рядах своих отцов, дедов, учителей, дядьев по матери, братьев, сыновей, внуков, друзей, а также тестей и доброжелателей.

 

КОММЕНТАРИЙ: Арджуна увидел на поле битвы всех своих родственников. Он увидел Бхуришраву, который был ровесником его отца, деда Бхишму и деда Сомадатту, учителей Дроначарью и Крипачарью, дядьев с материнской стороны — Шалью и Шакуни, своих братьев — Дурьйодхану и других, сыновей, таких, как Лакшмана, друзей (Ашваттхаму и прочих), доброжелателей, например, Критаварму, и многих других. Одним словом, он увидел обе армии, в рядах которых было очень много его близких.

 

ТЕКСТ 27

тан самикшйа са каунтейах сарван бандхун авастхитан

крпайа парайавишто вишиданн идам абравит

 

тан — их; самикшйа — увидев; сах — он; каунтейах — сын Кунти; сарван — всех; бандхун — родственников; авастхитан — находящихся; крпайа — состраданием; парайа — огромным; авиштах — преисполненный; вишидан — сокрушающийся; идам — это; абравит — сказал.

 

Когда сын Кунти, Арджуна, увидел на поле битвы всех своих друзей и родственников, сердце его преисполнилось состраданием. Подавленный, он произнес такие слова.

 

ТЕКСТ 28

арджуна увача

дрштвемам сва-джанам кршна йуйутсум самупастхитам

сиданти мама гатрани мукхам ча паришушйати

арджунах увача — Арджуна сказал; дрштва — увидев; имам — эту; сва-джанам — родню; кршна — о Кришна; йуйутсум — воинственно настроенную; самупастхитам — расположенную; сиданти — дрожат; мама — мои; гатрани — члены тела; мукхам — рот; ча — и; паришушйати — пересыхает.

 

– Конец работы –

Эта тема принадлежит разделу:

Обзор армий на поле битвы Курукшетра

На сайте allrefs.net читайте: "Обзор армий на поле битвы Курукшетра"

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: В этой армии много отважных лучников, которые не уступают в бою Бхиме и Арджуне. Среди них такие великие воины, как Ююдхана, Вирата и Друпада.

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Все темы данного раздела:

Обзор армий на поле битвы Курукшетра
  ТЕКСТ 1   дхРтарАшТра увАча дхарма-кшетре куру-кшетре самаветА йуйутсаваХ мАмакАХ пАНДавАШ чаива ким акурвата саЬджайа

Санджая сказал: Оглядев боевые порядки армии сыновей Панду, царь Дурьйодхана подошел к своему учителю и произнес такие слова.
КОММЕНТАРИЙ: Дхритараштра был слеп от рождения. К несчастью, он был лишен и духовного зрения. Он прекрасно знал, что его сыновья так же слепы в вопросах религии, как и он, и был уверен, что они ник

Тело мое охватила дрожь, волосы встали дыбом, лук Гандива выпадает из моих рук, а кожа пылает, как в огне.
  КОММЕНТАРИЙ: Дрожь в теле может быть вызвана двумя причинами, и то же самое относится к подъему волос на теле: эти признаки появляются либо у того, кто переживает духовный экстаз, л

Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Реклама
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • Популярное
  • Облако тегов
  • Здесь
  • Временно
  • Пусто
Теги