рефераты конспекты курсовые дипломные лекции шпоры

Реферат Курсовая Конспект

Тело мое охватила дрожь, волосы встали дыбом, лук Гандива выпадает из моих рук, а кожа пылает, как в огне.

Тело мое охватила дрожь, волосы встали дыбом, лук Гандива выпадает из моих рук, а кожа пылает, как в огне. - раздел Философия, Обзор армий на поле битвы Курукшетра   Комментарий: Дрожь В Теле Может Быть Вызвана Двумя Причинами,...

 

КОММЕНТАРИЙ: Дрожь в теле может быть вызвана двумя причинами, и то же самое относится к подъему волос на теле: эти признаки появляются либо у того, кто переживает духовный экстаз, либо у человека, который испытывает сильный страх, возникший по той или иной материальной причине. Тот, кто осознал свою духовную природу, не знает страха. Симптомы, которые появились у Арджуны, были вызваны материальным страхом — страхом смерти. Об этом свидетельствовали и другие признаки: Арджуна был в таком смятении, что выронил из рук свой знаменитый лук Гандива, и, поскольку сердце у него пылало, ему казалось, будто все его тело охвачено огнем. Все это было вызвано материальными представлениями Арджуны.

 

ТЕКСТ 30

на ча шакномй авастхатум бхраматива ча ме манах

нимиттани ча пашйами випаритани кешава

 

на — не; ча — также; шакноми — могу; авастхатум — оставаться; бхрамати — забывает; ива — как будто; ча — и; ме — мой; манах — ум; нимиттани — причины; ча — также; пашйами — вижу; випаритани — противоположные; кешава — о Кришна, убивший демона Кеши.

 

Я более не в силах оставаться здесь. Память отказывает мне, и разум мой помутился. Все, что я вижу, предвещает одни лишь несчастья, о Кришна, сразивший демона Кеши.

 

КОММЕНТАРИЙ: Смятение, охватившее Арджуну, гнало его прочь с поля боя, а разум его так ослаб, что он больше не помнил себя. Человек оказывается в таком состоянии из-за чрезмерной привязанности к материальным объектам. Бхайам двитийабхинивешатах сйат (Бхаг., 11.2.37): подобный страх и беспокойство присущи людям, находящимся в очень сильной зависимости от материальных обстоятельств. Арджуне казалось, что сражение принесет ему одни страдания и даже победа над врагом не сделает его счастливым. Большое значение в этом стихе имеют слова нимиттани випаритани. Когда человек понимает, что в будущем его ждут одни лишь разочарования и надеждам его не суждено сбыться, он невольно задается вопросом: «Что я здесь делаю?» Каждый печется о собственном благе. Никого не интересует Высшая Душа. По воле Кришны Арджуна ведет себя так, как будто не знает, в чем заключается истинное благо. Истинное благо обретает тот, кто приходит к Вишну (или Кришне). Обусловленная душа забывает об этом и потому страдает в материальном мире. Арджуна был уверен, что победа в сражении не принесет ему ничего, кроме горя.

 

ТЕКСТ 31

на ча шрейо 'нупашйами хатва сва-джанам ахаве

на канкше виджайам кршна на ча раджйам сукхани ча

 

на — не; ча — также; шрейах — хорошее; анупашйами — предвижу; хатва — убив; сва-джанам — свою родню; ахаве — в битве; на — не; канкше — желаю; виджайам — победу; кршна — о Кришна; на — не; ча — также; раджйам — царство; сукхани — радости (завоеванные такой ценой); ча — также.

 

Я не понимаю, какое благо я получу, убив в этом сражении своих сородичей. Ни победа, ни царство, ни счастье, доставшиеся такой ценой, не нужны мне, о Кришна.

 

КОММЕНТАРИЙ: Не зная, что истинной целью жизни является Вишну (или Кришна), обусловленные души ищут счастья в материальных, плотских отношениях. Ослепленные ложными представлениями о жизни, они забывают даже о том, как надо действовать, чтобы обрести материальное счастье. Арджуна как будто даже забыл о кодексе чести кшатрия. Известно, что две категории людей — истинные кшатрии, которые погибают на поле боя, и люди, отрекшиеся от мира и целиком посвятившие себя духовной практике, — удостаиваются права попасть на Солнце — самую могущественную и ослепительную из планет. Арджуна не желает убивать даже своих врагов, не говоря уже о родственниках. Он считает, что смерть сородичей не принесет ему счастья, и потому не хочет сражаться, точно так же, как сытый человек не испытывает никакого желания готовить. Разочаровавшись во всем, Арджуна уже решил уйти в лес и стать отшельником. Как кшатрию, ему, чтобы получать средства к существованию, необходимо править царством, поскольку кшатриям не подобает заниматься ничем другим. Однако у Арджуны нет царства, и обрести его он может, только победив в битве двоюродных братьев и отвоевав у них царство, доставшееся ему в наследство от отца. Но именно этого он и не хочет делать. Поэтому Арджуна считает, что у него нет другого выхода, кроме как уйти в лес и жить отшельником.

 

ТЕКСТЫ 32–35

ким но раджйена говинда ким бхогаир дживитена ва

йешам артхе канкшитам но раджйам бхогах сукхани ча

та име 'вастхита йуддхе пранамс тйактва дханани ча

ачарйах питарах путрас татхаива ча питамахах

матулах швашурах паутрах шйалах самбандхинас татха

этан на хантум иччхами гхнато 'пи мадхусудана

 

апи траилокйа-раджйасйа хетох ким ну махи-крте

нихатйа дхартараштран нах ка притих сйадж джанардана

 

ким — что; нах — нам; раджйена — царством; говинда — о Кришна; ким — что; бхогаих — наслаждениями; дживитена — жизнью; ва — или; йешам — которых; артхе — с целью; канкшитам — желаемое; нах — наше; раджйам — царство; бхогах — материальные наслаждения; сукхани — радости; ча — также; те — они; име — эти; авастхитах — находящиеся; йуддхе — на поле боя; пранан — жизни; тйактва — отдав; дханани — богатства; ча — также; ачарйах — учителя; питарах — отцы; путрах — сыновья; татха — также; эва — безусловно; ча — и; питамахах — деды; матулах — дядья по матери; швашурах — тести; паутрах — внуки; шйалах — зятья, шурины; самбандхинах — родственники; татха — затем; этан — эти; на — не; хантум — убивать; иччхами — желаю; гхнатах — убитый; апи — даже; мадхусудана — о Кришна, сразивший демона Мадху; апи — даже; траи-локйа — охватывающего три мира; раджйасйа — царства; хетох — с целью; ким ну — что же; махи-крте — для земли; нихатйа — убив; дхартараштран — сыновей Дхритараштры; нах — нам; ка — какая; притих — радость; сйат — будет; джанардана — о хранитель всех живых существ.

 

О Говинда, зачем нам царство, счастье, да и сама жизнь, если все те, ради кого мы стремимся обладать этим, собрались сейчас на поле битвы? О Мадхусудана, когда учителя, отцы, сыновья, деды, дядья по матери, тести, внуки, зятья, шурины и другие родственники стоят передо мной, готовые расстаться с жизнью и потерять все, могу ли я желать их смерти, даже если иначе они убьют меня? О хранитель всех живых существ, я не хочу сражаться с ними даже в обмен на все три мира, не говоря уже о Земле. Много ли радости принесет нам уничтожение сыновей Дхритараштры?

 

КОММЕНТАРИЙ: Арджуна называет Господа Кришну Говиндой, поскольку Кришна доставляет удовольствие коровам и чувствам. Употребляя это важное слово, Арджуна хочет сказать, что Кришне должно быть известно, каким образом можно доставить удовольствие чувствам Арджуны. Но Говинда вовсе не обязан услаждать наши чувства. Однако если мы будем стараться доставить удовольствие Говинде, то это само по себе принесет удовлетворение нам и нашим чувствам. В материальном мире каждый ищет чувственных удовольствий и хочет сделать Бога исполнителем своих желаний. Но Господь удовлетворяет желания живых существ только в той степени, в какой они того заслуживают, а не в той, в какой они хотят. Однако, когда живое существо ставит перед собой иную цель и старается доставить удовольствие чувствам Говинды, а не собственным чувствам, тогда по милости Господа оно получает все, чего желает. Сильная привязанность к своему роду и членам своей семьи, которую проявляет Арджуна, в значительной степени вызвана его естественным состраданием к ним. Поэтому он не желает участвовать в битве. Каждый из нас хочет продемонстрировать свои богатства друзьям и родственникам, но Арджуна боится, что все его друзья и родственники погибнут в этой битве и он, одержав победу, не сможет разделить с ними свои богатства. Такой образ мыслей типичен для людей, ведущих мирскую жизнь. Но в духовной жизни все обстоит иначе. Поскольку преданный стремится удовлетворить желания Господа, он может по Его воле стать обладателем несметных богатств, чтобы использовать их в служении Кришне. Если же это идет вразрез с волей Господа, преданный не возьмет себе ни гроша. Арджуна не желал убивать своих родственников, а если уж их необходимо было убить, он хотел, чтобы Кришна сделал это Сам. Тогда Арджуна еще не знал, что Кришна, по сути дела, убил его сородичей задолго до того, как они собрались на поле боя, и единственное, что требовалось от Арджуны, — это стать орудием в руках Кришны. Об этом мы узнаем из последующих глав. Будучи от природы преданным Господу, Арджуна не хотел мстить своим вероломным двоюродным братьям, но их гибель была уже предрешена Господом. Сам преданный никогда не мстит тому, кто причинил ему зло, но Господь воздает обидчику по заслугам. Господь может простить тех, кто оскорбил Его, но Он никогда не прощает тех, кто оскорбляет преданных. Поэтому Господь твердо решил убить нечестивцев, несмотря на то что Арджуна хотел простить их.

 

ТЕКСТ 36

папам эвашрайед асман хатваитан ататайинах

тасман нарха вайам хантум дхартараштран са-бандхаван

сва-джанам хи катхам хатва сукхинах сйама мадхава

 

папам — грех; эва — безусловно; ашрайет — ляжет; асман — на нас; хатва — убив; этан — этих; ататайинах — напавших на нас; тасмат — поэтому; на — не; архах — должны; вайам — мы; хантум — убивать; дхартараштран — сыновей Дхритараштры; са-бандхаван — и наших друзей; сва-джанам — родню; хи — конечно; катхам — как; хатва — убив; сукхинах — счастливые; сйама — станем; мадхава — о Кришна, супруг богини удачи.

 

Убив тех, кто грозит нам сейчас войной, мы покроем себя грехом. Поэтому нам нельзя убивать сыновей Дхритараштры и своих друзей. Чего мы добьемся этим, о Кришна, супруг богини удачи? Как может смерть родственников принести нам счастье?

 

КОММЕНТАРИЙ: Веды выделяют шесть видов преступлений, заслуживающих суровой кары. Это: 1) попытка отравления, 2) поджог дома, 3) покушение на жизнь с использованием смертоносного оружия, 4) ограбление, 5) захват чужих земель и 6) похищение чужой жены. Тех, кто совершает эти преступления, нужно уничтожать на месте, и их убийство не запятнает человека грехом. Обыкновенный человек вправе убить такого преступника, но Арджуна не был обыкновенным человеком. Он обладал всеми качествами святого и хотел обойтись с преступниками как святой. Но кшатрию не подобает проявлять такую святость. Тот, кому доверено управлять государством, разумеется, должен быть праведным человеком, но ему непозволительно быть малодушным. Господь Рама, например, был столь благочестив, что люди до сих пор мечтают жить в царстве Господа Рамы (рама-раджье). Но Господь Рама никогда не проявлял малодушия. Равана нанес Раме тяжкое оскорбление, украв Его жену Ситу, но Господь Рама как следует проучил его, преподав ему урок, равных которому нет в истории. Необходимо учесть, однако, что среди тех, кто грозил смертью Арджуне, были его дед, учитель, друзья, сыновья и внуки. Поэтому Арджуна считал, что их нельзя наказывать так же беспощадно, как обычно наказывают преступников. Кроме того, святым надлежит прощать нанесенные им обиды. Для них подобные предписания гораздо важнее политических соображений. Вместо того чтобы убивать своих сородичей по политическим мотивам, думал Арджуна, лучше простить их в соответствии с принципами религии и морали. Он считал, что убийство родственников ради преходящего материального счастья не принесет ему ничего хорошего. В конце концов, царствование и радости, которые оно сулит, не вечны. Так чего же ради он будет убивать своих сородичей, рискуя лишиться жизни и возможности навсегда освободиться от материального рабства? Примечательно, что Арджуна называет Кришну Мадхавой, супругом богини счастья. Тем самым он хочет сказать Кришне, что, как супруг богини счастья, Он не должен побуждать его браться за дело, которое в конечном счете принесет ему одни несчастья. Но Кришна никогда и никому не приносит несчастья, в особенности Своим преданным.

 

ТЕКСТЫ 37–38

йадй апй эте на пашйанти лобхопахата-четасах

кула-кшайа-кртам дошам митра-дрохе ча патакам

 

катхам на джнейам асмабхих папад асман нивартитум

кула-кшайа-кртам дошам прапашйадбхир джанардана

 

йади — если; апи — даже; эте — эти; на — не; пашйанти — видят; лобха — алчностью; упахата — охвачены; четасах — те, чьи сердца; кула-кшайа — уничтожением семьи; кртам — совершенный; дошам — грех; митра-дрохе — в распре с друзьями; ча — также; патакам — результат греха; катхам — как; на — не; джнейам — то, что должно быть известно; асмабхих — нами; папат — от греха; асмат — нас; нивартитум — остановить; кула-кшайа — истреблением рода; кртам — совершенное; дошам — преступление; прапашйадбхих — теми, кто видит; джанардана — о Кришна.

 

О Джанардана, пусть эти люди, чьими сердцами завладела жадность, не видят греха в убийстве родственников или в распрях с друзьями, но почему мы, зная о том, каким тяжким преступлением является уничтожение рода, должны участвовать в этом злодействе?

 

КОММЕНТАРИЙ: Кшатрию не подобает отказываться от участия в битве или в азартной игре, если соперник бросил ему вызов. Поэтому Арджуна не мог уклониться от сражения: он должен был ответить на вызов Дурьйодханы. В связи с этим Арджуна думал, что его враги едва ли догадываются о последствиях сделанного ими шага. Но сам он предвидел, какое зло принесет миру предстоящая битва, и не мог принять вызов соперника. Обязательства связывают человека только в том случае, если их выполнение приносит благо, а иначе он имеет полное право отказаться от них. Взвесив все «за» и «против», Арджуна решил отказаться от участия в битве.

 

ТЕКСТ 39

кула-кшайе пранашйанти кула-дхармах санатанах

дхарме наште кулам кртснам адхармо 'бхибхаватй ута

 

кула-кшайе — при уничтожении рода; пранашйанти — исчезают; кула-дхармах — семейные традиции; санатанах — вечные; дхарме — когда религия; наште — разрушена; кулам — семья; кртснам — вся; адхармах — безбожие; абхибхавати — становится; ута — ведь (сказано).

 

Истребление рода приводит к разрушению извечных семейных традиций, а члены семьи, оставшиеся в живых, забывают законы религии.

 

КОММЕНТАРИЙ: Система варнашрамы основана на религиозных принципах и традициях, которые помогают членам семьи надлежащим образом развиваться и в конце концов достичь духовного совершенства. Старшие в семье отвечают за совершение очистительных обрядов, с рождения и до смерти каждого из ее членов. Но их гибель может привести к тому, что очистительные обряды перестанут совершаться, в результате чего у нового поколения рода разовьются греховные привычки и потомки рода лишатся возможности обрести духовное спасение. По этой причине старших членов семьи ни в коем случае нельзя убивать.

 

ТЕКСТ 40

адхармабхибхават кршна прадушйанти кула-стрийах

стришу душтасу варшнейа джайате варна-санкарах

адхарма — безбожия; абхибхават — от воцарившегося; кршна — о Кришна; прадушйанти — оскверняются; кула-стрийах — женщины рода; стришу — у женщин; душтасу — развращенных; варшнейа — о потомок Вришни; джайате — рождается; варна-санкарах — нежеланное потомство.

 

Когда в роду воцаряется безбожие, о Кришна, женщины в нем развращаются, а развращение женщин, о потомок Вришни, приводит к появлению на свет нежеланного потомства.

 

КОММЕНТАРИЙ: Благочестивое потомство является гарантией мира, процветания и духовного благополучия в обществе. Общество варнашрамы строилось на религиозных законах, поэтому в нем всегда преобладали благочестивые люди, что способствовало развитию духовной культуры в государстве и обществе. Благочестивые дети рождаются только у добродетельных женщин, хранящих верность своим мужьям. Женщины, как и дети, очень подвержены дурному влиянию и легко поддаются на обман. Поэтому и те, и другие должны находиться под опекой старших членов семьи. Если женщина прилежно совершает все религиозные обряды, она не станет изменять мужу. По словам Чанакьи Пандита, женщины в большинстве своем не слишком разумны и потому им нельзя доверять. Значит, нужно позаботиться о том, чтобы они соблюдали семейные традиции и были постоянно заняты, совершая религиозные обряды. В этом случае их целомудрие и преданность приведут к рождению благочестивых детей, достойных членов общества варнашрамы. Разрушение устоев общества варнашрама-дхармы приводит к тому, что женщины получают свободу действий и вступают в беспорядочные связи с мужчинами. В результате супружеских измен на свет появляется нежеланное потомство. Безответственные мужчины тоже толкают женщин к грехопадению, и, как следствие этого, в государстве начинает преобладать нежелательное население, что, в свою очередь, приводит к войнам и эпидемиям.

 

ТЕКСТ 41

санкаро наракайаива кула-гхнанам куласйа ча

патанти питаро хй эшам лупта-пиндодака-крийах

 

санкарах — нежеланное потомство; наракайа — в ад; эва — безусловно; кула-гхнанам — тех, кто уничтожает семью; куласйа — семьи; ча — также; патанти — падают; питарах — предки; хи — конечно; эшам — этих; лупта — прекращены; пинда — подношения пищи; удака — и воды; крийах — обряды.

 

Рост числа нежеланных детей неизбежно приводит к тому, что члены семьи и люди, разрушающие семейные традиции, попадают в ад. С вырождением рода, праотцов ждет падение, ибо потомки перестают подносить им пищу и воду.

 

КОММЕНТАРИЙ: Согласно предписаниям карма-канды, умершим членам семьи необходимо периодически подносить пищу и воду. Этот обряд неразрывно связан с поклонением Вишну: отведав пищи, предложенной Вишну, душа освобождается от всех последствий своих грехов. Иногда умершие члены семьи страдают, пожиная плоды своих греховных поступков, — некоторые из них даже не могут получить грубое материальное тело и вынуждены оставаться в тонких телах привидений. Но тот, кто подносит своим предкам прасад, помогает им освободиться от этих и многих других страданий. Такая помощь предкам является одной из семейных традиций, и те, кто не занимается преданным служением Богу, должны обязательно совершать подобные обряды. Однако преданному необязательно делать это. Просто занимаясь преданным служением, он может избавить сотни и тысячи своих предков от любых материальных страданий. В «Бхагаватам» (11.5.41) говорится:

 

деварши-бхутапта-нрнам питрнам

на кинкаро найам рни ча раджан

сарватмана йах шаранам шаранйам

гато мукундам парихртйа картам

 

«Тот, кто укрылся под сенью лотосных стоп Мукунды, дарующего освобождение, кто оставил все мирские обязанности и с непоколебимой решимостью следует по пути преданного служения, освобождается от всех долгов перед полубогами, мудрецами, обыкновенными живыми существами, членами своей семьи, всем человечеством и предками» (Бхаг., 11.5.41). Служа Верховной Личности Бога, человек тем самым выполняет обязательства перед всеми остальными.

 

ТЕКСТ 42

дошаир этаих кула-гхнанам варна-санкара-каракаих

утсадйанте джати-дхармах кула-дхармаш ча шашватах

 

дошаих — грехами; этаих — этими; кула-гхнанам — разрушающих семью; варна-санкара — нежеланного потомства; каракаих — причинами появления; утсадйанте — прекращаются; джати-дхармах — деяния на благо общества; кула-дхармах — семейные традиции; ча — также; шашватах — незыблемые.

 

Прегрешения тех, кто разрушает семейные традиции и способствует появлению нежеланных детей, останавливают деятельность на благо семьи и общества в целом.

 

КОММЕНТАРИЙ: Социальная деятельность четырех сословий вместе с благотворительной деятельностью, которой занимается каждая семья в обществе санатана-дхармы или варнашрама-дхармы, направлены на то, чтобы помочь человеку полностью освободиться от материального рабства. Поэтому, когда безответственные люди, стоящие во главе общества, разрушают традиции санатана-дхармы, в обществе воцаряется хаос и люди забывают о высшей цели жизни — Вишну. Таких вождей общества называют слепцами, и те, кто идет за ними, обречены жить в государстве, где нет и не может быть порядка.

 

ТЕКСТ 43

утсанна-кула-дхарманам манушйанам джанардана

нараке нийатам васо бхаватитй анушушрума

утсанна — разрушены; кула-дхарманам — тех, чьи семейные традиции; манушйанам — людей; джанардана — о Кришна; нараке — в аду; нийатам — вечно; васах — пребывание; бхавати — происходит; ити — так; анушушрума — слышал (от наставников, принадлежащих к цепи духовных учителей).

 

О Кришна, хранитель рода человеческого, от наставников, принадлежащих к цепи духовных учителей, я слышал, что те, чьи семейные традиции разрушены, навеки поселяются в аду.

 

КОММЕНТАРИЙ: Доводы Арджуны основаны не на его личном опыте, а на словах, услышанных от авторитетных учителей. Только так можно обрести истинное знание. Смысл этого знания открывается лишь тому, кто обращается за помощью к человеку, который уже постиг его. В обществе варнашрамы существует традиция, по которой перед смертью человек должен покаяться и искупить свои грехи. Тот, кто много грешил, обязательно должен наложить на себя покаяние, которое на санскрите называется прайашчитта. Иначе он неминуемо попадет на планеты ада, где будет страдать за свои прегрешения.

 

ТЕКСТ 44

ахо бата махат папам картум вйавасита вайам

йад раджйа-сукха-лобхена хантум сва-джанам удйатах

 

ахо — увы; бата — как странно; махат — величайший; папам — грех; картум — совершить; вйаваситах — решившие; вайам — мы; йат — поскольку; раджйа-сукха-лобхена — из-за желания наслаждаться царством; хантум — убить; сва-джанам — родню; удйатах — пытающиеся.

 

Не странно ли, что и мы сейчас замышляем тягчайший грех? Движимые желанием насладиться радостями царствования, мы готовы убить своих близких.

 

КОММЕНТАРИЙ: Человек, движимый корыстными желаниями, порой готов пойти даже на такой грех, как убийство собственного брата, отца или матери. История знает немало подобных примеров. Но Арджуна, безгрешный преданный Господа, всегда чтил законы нравственности и не хотел совершать подобные поступки.

 

ТЕКСТ 45

йади мам апратикарам ашастрам шастра-панайах

дхартараштра ране ханйус тан ме кшематарам бхавет

 

йади — если; мам — меня; апратикарам — не оказывающего сопротивления; ашастрам — безоружного; шастра-панайах — те, кто с оружием в руках; дхартараштрах — сыновья Дхритараштры; ране — на поле боя; ханйух — пусть убьют; тат — то; ме — для меня; кшема-тарам — лучше; бхавет — будет.

 

Пусть лучше сыновья Дхритараштры с оружием в руках убьют меня на поле боя, безоружного и не сопротивляющегося.

 

КОММЕНТАРИЙ: По правилам ведения боя, кшатрии не должны нападать на безоружного врага, не желающего сражаться. Однако Арджуна решил, что, даже если враги нападут на него в таком состоянии, он не станет оказывать им сопротивление. Он не думал о том, насколько решительно настроена другая сторона. Все это — проявления мягкосердечности Арджуны, великого преданного Господа.

 

ТЕКСТ 46

санджайа увача

эвам уктварджунах санкхйе ратхопастха упавишат

висрджйа са-шарам чапам шока-самвигна-манасах

 

санджайах увача — Санджая сказал; эвам — так; уктва — промолвив; арджунах — Арджуна; санкхйе — на поле боя; ратха — колесницы; упастхе — на сиденье; упавишат — опустился; висрджйа — отбросив; са-шарам — со стрелами; чапам — лук; шока — горем; самвигна — пораженный; манасах — тот, чей ум.

 

Санджая сказал: Промолвив это на поле боя, Арджуна отбросил в сторону лук и стрелы и сел в колеснице, охваченный скорбью.

 

КОММЕНТАРИЙ: Осматривая позиции врага, Арджуна, сидевший в колеснице, поднялся, но скорбь его была так глубока, что он снова сел, отложив в сторону лук и стрелы. Столь добрый и мягкосердечный человек, занятый преданным служением Господу, достоин того, чтобы получить духовное знание.

 

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к первой главе «Шримад Бхагавад-гиты», которая называется «Обзор армий на поле битвы Курукшетра».

 

– Конец работы –

Эта тема принадлежит разделу:

Обзор армий на поле битвы Курукшетра

На сайте allrefs.net читайте: "Обзор армий на поле битвы Курукшетра"

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: Тело мое охватила дрожь, волосы встали дыбом, лук Гандива выпадает из моих рук, а кожа пылает, как в огне.

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Все темы данного раздела:

Обзор армий на поле битвы Курукшетра
  ТЕКСТ 1   дхРтарАшТра увАча дхарма-кшетре куру-кшетре самаветА йуйутсаваХ мАмакАХ пАНДавАШ чаива ким акурвата саЬджайа

Санджая сказал: Оглядев боевые порядки армии сыновей Панду, царь Дурьйодхана подошел к своему учителю и произнес такие слова.
КОММЕНТАРИЙ: Дхритараштра был слеп от рождения. К несчастью, он был лишен и духовного зрения. Он прекрасно знал, что его сыновья так же слепы в вопросах религии, как и он, и был уверен, что они ник

В этой армии много отважных лучников, которые не уступают в бою Бхиме и Арджуне. Среди них такие великие воины, как Ююдхана, Вирата и Друпада.
  КОММЕНТАРИЙ: Сам по себе Дхриштадьюмна едва ли сумел бы справиться с таким великим и искусным военачальником, как Дроначарья, однако в армии Пандавов было много других воинов, котор

Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Реклама
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • Популярное
  • Облако тегов
  • Здесь
  • Временно
  • Пусто
Теги