Реферат Курсовая Конспект
Введение в японскую анимацию - раздел Философия, Борис Федорович Иванов ...
|
Борис Федорович Иванов
Введение в японскую анимацию
Предисловие
В какой стране выпускается больше всего в мире анимационных сериалов в год? В какой стране существуют ежегодные «горячие десятки» полнометражных анимационных фильмов, в то время как в других странах и десяти таких фильмов в год не производится? В какой стране в школе учат рисовать комиксы, киноактеры заимствуют комические позы и гримасы из детских мультиков, а в кинорежиссеры идут люди, не пробившиеся в режиссеры анимации? В какой стране комиксы составляют 40% всей печатной продукции и с равным удовольствием читаются в любом возрасте? Ответ на все вопросы один – это Япония.
В России существует два не очень сочетающихся взгляда на Японию. С одной стороны, это государство с древней историей и культурой, богатейшими традициями, о которых так любят рассуждать любители экзотики. С другой стороны, это сверхсовременное государство из Большой Восьмерки, поражающее своими техническими достижениями и устремленностью в будущее. С одной стороны – гейши и чайная церемония, с другой стороны – искусственные собаки-роботы и миниатюрные компьютеры.
Сами японцы тоже чувствуют это противоречие. Пытаясь его разрешить, они создали интереснейшую массовую культуру, гармонично сочетающую в себе и опыт 1500-летней истории, и все новейшие веяния. И в ее основу легли искусство создания «манга » (комиксов) и искусство создания анимации, «оживления» наиболее любимых зрителями комиксов.
Именно комиксы и анимация составляют основную «пищу для ума» юных японцев, формируют их мироощущение и самооценку. Без знания их очень трудно по-настоящему понять современную Японию и ее народ. А ведь Япония – наш ближайший восточный сосед, и понимание ее в XXI веке будет становиться все более важным для нас, жителей России.
Необходимые примечания
Японские слова и названия в нашей книге приводятся в соответствии со стандартной российской транскрипцией японского языка («россиядзи », см. ее описание в Приложении).
Используемые в японских названиях иностранные (для японцев) слова и названия даются в соответствии с их чтением в русском, а не в японском языке (например, «Атом », а не «Атому », «Лапута », а не «Рапюта »).
Названия, изначально записывающиеся латиницей или представляющие собой катаканную запись английских слов, пишутся латиницей (например, «Slayers », а не «Сурэисэдзу »).
Японские имена даются в обычном для России порядке, то есть – «имя фамилия» (в Японии принят обратный порядок – «фамилия имя»). Китайские имена даются в стандартном порядке – «фамилия имя».
Все переводы названий аниме и манги – наши. Как правило, они не буквальны и делались с учетом требований к «художественному» переводу. В тех редких случаях, когда точное оригинальное название установить не удалось, дается только его приблизительный русский перевод, сделанный на основе доступных нам неяпонских источников.
Введение
Наша книга, насколько нам известно, является первым монографическим трудом на русском языке, посвященным описанию отличительных черт и истории японской анимации, и одним из весьма немногих таких исследований, написанных не на японском языке. До сих пор не устоялась даже терминология, используемая для описания этого феномена.
Такое положение вещей, с одной стороны, дает определенный простор фантазии автора, который может не бояться повторения банальных истин или всем известных фактов, а, с другой стороны, накладывает значительную ответственность за дальнейшую судьбу русскоязычных штудий в избранной области.
Мы старались в нашей работе дать, по возможности, объективный краткий обзор чрезвычайно интересного, но до сих пор незаслуженно игнорируемого в России явления.
Естественно, мы отнюдь не рассчитывали «закрыть тему», а, наоборот, хотели лишь наметить пути дальнейшего изучения японской анимации и современной японской массовой культуры и кратко рассказать, каких успехов добилось искусство аниме за рассмотренные нами 80 лет его существования (1917-1997 гг).
Прежде чем перейти непосредственно к объекту нашего исследования, стоит договориться о терминологии и вкратце обсудить особенности японской культуры, без понимания которых любые рассуждения о японской анимации покажутся беспредметными.
«Аниме » – это анимация, созданная в Японии. «Созданная » в данном случае означает не столько «произведенная », сколько «разработанная ». Дело в том, что многие современные анимационные фильмы других стран (особенно сериалы) рисуются в Японии, но согласно сценариям и дизайнам творцов из этих стран. Такая анимация под определение «аниме» не подходит. Зато под него подходит анимация, разработанная в Японии, но произведенная в Корее или на Тайване.
Принципиально важно, носители какой культуры осуществляли основную творческую работу, техническая же сторона производственного процесса влияет лишь на качество произведенного продукта, но не на его культурную принадлежность. Это особенно актуально именно для коммерческой анимации, в создании которой велик удельный вес сложной и кропотливой, но совсем не творческой работы, которую легко можно перенести в страну с более дешевой рабочей силой.
Так, многие из известных в России сериалов студии «Уолт Дисней » («Walt Disney») были произведены в Японии, а в настоящее время ряд российских аниматоров сотрудничают с японской компанией «Сквэа » («Square») в производстве заставок компьютерных игр. Однако, эти американские и японские произведения, не становятся, соответственно, японскими и российскими.
«Мáнга » – это комиксы, созданные в Японии. Часто эти два термина («манга» и «аниме») путают. Здесь сказывается сравнительная новизна термина «аниме», который закрепился в японском языке лишь в конце 70-х как сокращение от английского «анимейшн » («animation»). До этого использовался термин «манга-эйга » («манга-кино»), который до сих пор иногда употребляется старшим поколением японцев. Однако, на наш взгляд, не стоит переносить эту двойственность в русский язык, потому мы рекомендуем использовать термины «аниме» и «манга» только в вышеуказанных значениях.
Слово «манга» придумал знаменитый художник КацусикаХокусай в 1814 году, и означает оно «гротески », «странные (или веселые ) картинки ». Однако сами японские комиксы существовали (под разными названиями) задолго до этого.
Первым комиксом в истории Японии считается «Веселые картинки из жизни птиц и зверей» («Тёдзюгига») знаменитого буддийского монаха и художника Какую (или Тоба, годы жизни–1053-1140), созданный в XII веке.
Это четыре бумажных свитка, на которых была изображена длинная последовательность черно-белых картинок с подписями. Героями двух первых свитков были животные, в пародийной форме разыгрывающие сцены из жизни людей, а героями двух последних – буддийские монахи, занимающиеся не очень достойной их сана деятельностью, скажем, игрой на петушиных боях. В дальнейшем аналогичные произведения искусства назывались «Тоба-э », то есть «картинки в стиле Тоба».
Почему же знаменитый в свое время подвижник занимался созданием столь сомнительных картин, и почему их бережно хранят как реликвии в его родном монастыре? Для того чтобы это понять, нам придется совершить обширный экскурс в историю японской культуры.
Древняя Япония
Заключение
Итак, от времен монаха Тоба (XII век) до времен Хокусая (начало XIX века) японские комиксы – «истории в картинках» развивались совершенно самостоятельно, испытав лишь в начале сильнейшее влияние аналогичной китайской живописи. Однако при этом они не считались «настоящим» высоким искусством и рассматривались либо как иллюстрации к дзен-буддийскому вероучению, либо как замена книг для не умеющих хорошо читать, либо как эстетически приятные (но не более того) зарисовки «укиё-э ».
Впрочем, надо признать, что искусство в Японии вообще не имело того статуса, который оно получило в Европе со времен Возрождения, когда творцы были «властителями умов», почитавшимися при жизни наравне с правителями государств.
В средневековой Японии наиболее почитались не живые, а давно умершие творцы древних времен (особенно периода Хэйан), давшие японской культуре великую поэзию, романы и дневники, а также религиозные трактаты. Современное же искусство и его создатели не почитались вовсе, хотя у них были и поклонники, и ценители, обычно забывавшие о своих кумирах после их смерти или ухода из мира творчества.
Новая Япония (1853-1959)
Появление аниме
Первые японские анимационные фильмы появились, как уже было сказано, в 1917 году. Это были маленькие фильмы длиной от одной до пяти минут, и делались они художниками-одиночками, пытавшимися воспроизводить ранние опыты американских и европейских мультипликаторов.
Самым первым японским анимационным фильмом считается «Новый альбом набросков» («Дэкобоко Син Гатё», 1917) Дэкотэна Симокавы(он рисовал мелом на черной доске и снимал свои рисунки на пленку). Также в 1917 году был создан «Как краб отомстил мартышке » («Сару Кани Кассэн») Сэйтаро Китаямы , а в 1918 году – его же «Момотаро » («Момотаро») (Момотаро – популярный герой японских сказок).
Ни одного из этих фильмов не сохранилось, но понятно, что их художественная ценность была невелика – это были всего лишь эксперименты, сейчас интересные только для историков кино как первые шаги японской анимации.
Заключение
Мы подошли к волнующему моменту – возникновению мира современной японской анимации. Отсюда рассказ о манге будет исключительно отраженным, а наше основное внимание будет направлено на историю аниме.
Связано это с тем, что самый объем материала – манга, изданная с начала 1960-х до наших дней, требует для одного лишь освоения и осмысления многих лет упорного труда. С другой стороны, абсолютное большинство этой манги представляет для неяпонских читателей лишь теоретический интерес, поскольку она недоступна и никогда в обозримое время не будет доступна в переводах. Насколько нам известно, такая работа (полное изложение истории современной манги) до сих пор не была создана ни в Японии, ни в других странах.
Подробное, или даже конспективное, но достаточно полное изложение истории манги второй половины XX века – это тема для многотомного труда. К сожалению, в данный момент мы не располагаем возможностью произвести и представить на суд общественности такую работу, поэтому оставляем ее на будущее. А в этой книге изложим лишь то, что собирались изложить с самого начала, – историю японской анимации, конечно, упоминая ту мангу, на основе которой делались те или иные фильмы.
Новая японская анимация (1960-1970)
Заключение
Подводя некоторые итоги, можно сказать, что в 1970-е годы аниме вступило уже сформировавшимся коммерческим искусством, гораздо более популярным в Японии, чем какая-нибудь другая национальная анимация у себя на родине.
Были заложены основные жанры – научная и сказочная фантастика, пародия, сатира и юмор, спорт и истории из жизни. Аниме четко разделилось на «мужское» и «женское» и вышло за пределы «искусства только для маленьких детей». Заявили о себе или начали работать по специальности многие из тех, кого позже назовут «классиками аниме». Начала активно развиваться торговля сопутствующими товарами – записями песен, книгами, костюмами, игрушками. Аниме становилось «одним из важнейших искусств» японской массовой культуры.
Классика 1970-х (1970-1979)
Введение
Начиная с середины 1980-х, затруднительно даже перечислить все достойные аниме, сделанные за это время. Студии растут как грибы, множатся печатающие мангу журналы, в индустрию приходят все новые и новые творцы. Возникают новые жанры и поджанры. Просто упомянуть всех – задача для большого справочника. Поэтому мы упомянем только то, что нам кажется наиболее важным и существенным для дальнейших судеб аниме. Однако не следует забывать, что среди не упомянутых нами вещей также есть немало достойных и интересных произведений.
К вопросу об отаку
В 1987 году на экраны Японии вышел не совсем обычный двухчасовой полнометражный аниме-фильм – «Крылья Хоннеамиз » («Орицу Утюугун – Хоннеамиз но Цубаса») уже упоминавшейся студии «ГАЙНАКС» и режиссера Хироюки Ямаги – история первого космического полета и первого космонавта фантастического государства Хоннеамиз .
Необычность его была не только в мастерстве, с которым молодые аниматоры создали альтернативный мир, неуловимо похожий на наш, но, все-таки, не наш, и не в невиданном до того времени качестве графики, и не в необычной музыке культового композитора Рюити Сакамото. Наиболее необычным было то, что вся команда, делавшая этот фильм, состояла из недавних студентов – фэнов аниме, до этого активно действовавших в мире непрофессиональной анимации и «любительского» бизнеса.
Новое поколение творцов, так ярко заявив о себе зрителям, постепенно начало диктовать индустрии свои правила игры. И относилось это даже не столько к самой «ГАЙНАКС», сколько ко всему множеству молодых аниматоров, пришедших в эти годы в мир коммерческого аниме.
Немного о сексе
Во второй половине 80-х в аниме пришел секс. Сделано это было очень весомо – в 1987 году вышел первый OAV сериала «Легенда о Сверхчеловеке – Парень-бродяга » («Тёдзин Дэнсэцу Уроцуки Додзи») режиссера Хидэки Такаямы .
В этом аниме запутанный и необычный мистический сюжет сочетался с красочно нарисованными сценами сексуальных отношений людей и демонов. Фактически, этот сериал начал традицию «хентая» (эротики) как самостоятельного жанра и в очередной раз открыл полемику о возможности художественной ценности порнографии.
В том же 1987 году вышел и первый OVA о мужской любви – «Песня ветра и деревьев » («Кадзэ то Ки но Ута») по мотивам классической манги Кэйко Такэмии . Стало понятно – секс пришел в аниме серьезно и надолго.
Аниме по играм
Уже с начала 90-х появился новый вид аниме – аниме по мотивам игр, обычно приставочных или компьютерных. Однако, настоящий прорыв случился в 1994 году.
В тот год Масами Обари выпустил полнометражное аниме «Легенда о голодном волке » («Гаро Дэнсэцу»), а Гисабуро Сугии – тоже полнометражный «Уличный боец II » («Street Fighter II»). Также следует назвать выпущенный Ринтаро на студии «Мэдхаус» OAV «Последняя фантазия V » («Final Fantasy V», 1994).
Все они были сделаны по мотивам соответствующих игр для игровых приставок (значительно более популярных в Японии, чем компьютерные игры), и два первых до сих пор считаются лучшими в этом жанре.
Введение
Как уже говорилось выше, экономический кризис, в котором в это время оказалась Япония, больно ударил по финансированию аниме-индустрии. Сократилось производство и серийность OAV, ТВ-сериалы также стали короче и более экономны с точки зрения сложности графики.
Тем не менее, достигнутый уровень сложности дизайнов и сюжета позволил, сократив производственные расходы и перейдя на платные кабельные и спутниковые каналы, снимать аниме для менее широкой аудитории.
Сериалы «не для всех»
Среди аниме нового типа первое место по праву занял один из лучших сериалов в истории аниме – сериал Хидэаки Анно и студии «ГАЙНАКС» «Евангелион нового поколения» («Синсэйки Евангелион», 1995-1996), шедевр жанра «меха-сэнтай».
Фактически, правда, жанр этого сериала определить достаточно трудно, а описать его в нескольких строчках – просто невозможно. История жизни Синдзи Икари и других пилотов биомеханических «гигантских роботов» серии «Евангелион», не вполне понимающих, зачем они сражаются с таинственными Ангелами, может быть понята во множестве смыслов, каждый из которых имеет право на существование. Для кого-то это – блестящий военно-тактический сериал, для кого-то – исповедь заблудшей души, для кого-то – предупреждение науке, слишком близко подошедшей к тайнам жизни.
Сериал наполнен цитатами из священных текстов всего мира и огромных количеством неразрешимых сюжетных загадок. Тем не менее, благодаря правильной маркетинговой политике, он нашел своего зрителя и имел колоссальный успех.
Другое ТВ-аниме 1995 года, совершенно другого стиля и жанра, но не менее популярное – это комедийный фэнтэзи-сериал «Рубаки» («Slayers», 1995) по мотивам повестей Хадзимэ Кандзаки о приключениях гениальной и чрезвычайно самоуверенной юной волшебницы Лины Инверс (в исполнении уже не раз упоминавшейся Мэгуми Хаясибары).
Здесь не было ни мистических откровений, ни роботов, но сериал (и особенно – главная героиня) так полюбился зрителям, что по мотивам этих повестей было снято еще два сериала-продолжения и три полнометражных фильма.
Еще один заслуживающий упоминания фэнтэзи-сериал того же года – это «Крутые охотники» («Бакурэцу Хантер», 1995) молодой студии «КСЕБЕК», повествующий о команде земных воплощений божеств смерти и разрушения, сражающихся с правящими миром магами.
Нельзя не отметить, что во всех трех этих сериалах практически невозможно говорить о сражении Добра и Зла. Обе стороны – не самые достойные существа, преследующие сугубо личные цели.
В последующие годы традиция такого рода сериалов была продолжена. В 1996 году начинает выходить самурайский сериал «Бродяга Кэнсин» («Рурони Кэнсин», 1996 –) по мотивам манги Вацуки Нобохиро. В отличие от многих других аналогичных сериалов, его действие происходит в начале эпохи Мэйдзи (вторая половина XIX века), а герои борются, скорее, не друг с другом, а с давящим на их плечи «темным» самурайским прошлым.
Другой шедевр 1996 года – это сериал Сёдзи Кавамори и студии «Санрайз» «Видение Эскафлона» («Тэнку но Эскафлон», 1996), снова использовавший ретро-эстетику и сочетание магии и технологии.
Это был один из самых долгих в производстве сериалов – работы начались еще в 1991 году, и за это время разработчики успели детально проработать мир сериала – скрытую луну Земли, на которую чудесным образом попадает главная героиня, Хитоми. Также «Эскафлон» проектировался так, чтобы быть интересным и мужской, и женской аудитории, обильно сочетая приключенческие и романтические мотивы. Дошло даже до того, что по мотивам сериала было написано две независимых манги, одна – для парней, другая – для девушек.
1996 год отмечен фантастическим сериалом «Крейсер Надесико» («Кибо Сэнкан Надесико»). Необычность его заключалось в том, что героическая команда крейсера «Надесико», единственного космического корабля земных войск, способного на равных сражаться с пришельцами, – фэны аниме, не забывающие в промежутках между боевыми операциями смотреть и обсуждать свои любимые сериалы. Узнав, что сражающиеся против них пришельцы – на самом деле тоже люди, много лет назад покинувшие Землю, и тоже любят аниме, они устраивают совместную «выставку фэнских достижений».
К сожалению, то, что их объединяет, их и разделило. И земляне, и пришельцы – фэны аниме в стиле 1970-х, когда противник главных героев все-таки считался Злом, несмотря на все его возможные достоинства. И преодолеть эту пропасть удается, только порвав с любимым увлечением и обратившись к реальной жизни.
Еще один популярный ТВ-сериал 1996 года – это фантастическое аниме «Воины-марионетки Джей» («Saber Marionette J»), основанное на одноименной радио-пьесе, продолжение стилистики «странных девушек» и «странных парней».
Здесь речь шла о планете, на которой уже много столетий нет женщин, а размножение происходит «в пробирке». Единственные «девушки» – это андроиды-воины, изначально созданные для того, чтобы защитить юного принца крови от нападок другого претендента на трон. Другое дело, что у того уже были собственные «девушки-марионетки»…
Как и некоторые уже упоминавшиеся выше сериалы, это аниме было построено «под» Мэгуми Хаясибару, игравшую в нем главную роль.
Другая популярная тема в Японии 1990-х – эмансипация, раскрывалась в сериале «Гипер-полиция» («Hyper Police», 1996). Здесь девушки – очаровательные мутантки-полуживотные (кошки, лисы и так далее), работали в полиции будущего, занимающейся расследованием преступлений других существ, также наделенных сверхспособностями.
Также трудно обойти вниманием небольшой (13 серий), но любопытный ТВ-сериал «Те, кто охотятся за эльфами» («Эльф во Карумоно Тати», 1996). В принципе, это был типичный фэнтэзи-сериал о людях из нашего времени, попавших в фантастический мир, но особенно он интересен полным отказом от попыток казаться правдоподобным и окончательным освобождением фантазии авторов, издевающихся над штампами фэнтэзи и фантазиями фэнов. Не будучи шедевром, он, тем не менее, стал популярен и был снят еще один сериал-продолжение.
Наконец, упомянем еще один необычный сериал – «Вперед! Школьная секция пинг-понга» («Икэ! Ина-тю Таккюбу», 1995). Являясь одним из самых непристойных (исключая порнографию) аниме-сериалов, тем не менее, он представляет интерес как пародия на «героические» спортивные сериалы, повествующие о важности «командной игры».
Сюжет его заключается в том, что команда из шести разгильдяев мужской секции пинг-понга пытается отвоевать у женской секции пинг-понга свой бывший спортзал, который у них отняли из-за постоянных проигрышей. А «командный дух» здесь присутствует весьма весомо и физиологически – в виде различных дурных телесных запахов…
Детские сериалы
Из популярных детских сериалов этого периода, стоит отметить два больших ТВ-сериала, идущих до сих пор.
Во-первых, это сериал «Детектив Конан» («Мэйтантэй Конан», 1996 – ) по мотивам манги Госё Аоямы, повествующий о фантастических приключениях юного детектива (школьника старшей школы), превращенного в маленького мальчика.
А, во-вторых, это сериал «Карманные чудища» («Pokemon», 1997 – ), созданный по мотивам популярнейшей игры для карманной игровой приставки компании «Нинтэндо» («Nintendo») и одноименной манги. Идея игры и манги принадлежит Сатоси Тадзири.
Заключение
Первая четверть второй половины 1990-х для аниме – период неоднозначный. С одной стороны, тотальное расширение потенциала рынка дало возможность аниматорам реализовывать самые необычные идеи и сюжеты. С другой стороны, экономический кризис значительно сократил инвестиции в каждый отдельный проект, поставив творцов перед необходимостью четко придерживаться урезанных бюджетов.
Сократилась серийность сериалов, нормальным явлением стали ранее невиданные мини-сериалы по 13 серий, а 26 серий, ранее считавшиеся минимальным размером для сериала, стали нормой. Однако, эти условия дали возможность не создавать ранее обязательные «проходные» серии, теперь аниматоры могли четко следовать концепции сериала и делать каждую серию значимой и значительной.
Возник интерес к ранее практически полностью игнорируемой компьютерной графике. Небольшие ее вставки стали нормой и постепенно все более увеличивались в размере.
Наконец, произошел прорыв на международном рынке. До этого за пределами Японии были известны либо отдельные полнометражные фильмы, либо полностью переозвученные, а иногда и перемонтированные детские сериалы. В первой половине 1990-х началась, а в этот период – укрепилась и расширилась деятельность фирм, созданных иностранными фэнами аниме и манги, и занимающихся качественным и полноценным переводом аниме и манги на иностранные языки. Особенно в этом отношении преуспели компании в США, Великобритании, Франции, Италии, Испании, Германии.
Аниме и манга стали предметом серьезного изучения и пристального внимания со стороны крупнейших представителей зарубежных масс-медиа. Так, компания «Уолт Дисней» купила международные права на прокат и продажу всех фильмов студии «Гибли». И сейчас можно с уверенностью заявить, что у международной жизни аниме еще все впереди…
Основные виды и жанры аниме
Введение
В этой главе мы подведем некоторые итоги кратко рассмотренной выше 80-тилетней истории аниме, а именно – выявим представительные жанры и виды аниме.
Не нужно забывать, впрочем, что в реальности большинство аниме создается на стыке нескольких жанров. В особенности это, естественно, относится к шедеврам. Также на протяжении одного фильма могут сменяться несколько стилей.
Заключение
В нашей книге мы рассмотрели эволюцию концепций аниме на протяжении его истории, начиная с его появления в 1917 году. Сейчас в аниме постепенно приходит новое направление – 3D-аниме, создаваемое на компьютерах. Уже первые эксперименты в этой области показали не только большие перспективы этого направления, но и то, что все прежние каноны и наработки 3D-технологиями не отменяются, а дополняются и расширяются.
Здоровый консерватизм анимационной индустрии Японии дает возможность предположить, что переход на эти технологии будет происходить постепенно, и любителям аниме не грозит оказаться наедине с неизведанным и непривычным искусством – новая японская анимация, переходя на компьютерные технологии, не стала менее «японской» и сохранила все те особенности, которые и сделали ее популярной.
Лишь фрагментарно упомянут в нашей книге вопрос о международной судьбе и истории признания аниме в других странах. Это тема для отдельных исследований. К тому же, история освоения аниме в США или Франции представляет в России исключительно научный интерес, а аниме в России пока еще не настолько известно, чтобы делать эту тему предметом монографического труда.
Отметим лишь, что в настоящее время наблюдается значительный прогресс в этом направлении – все больше и больше людей интересуются японской анимацией, все больше и больше аниме переводится на русский язык и становится доступным массовому зрителю.
Мы искренне надеемся, что наша книга станет существенным подспорьем в этом направлении и послужит благому делу сближения культур двух великих стран – России и Японии.
Приложения
Транскрибирование японского языка
Хэпберновская система
Существует еще «хэпберновская система ромадзи» , используемая, большей частью, в англоязычных странах (США, Англии, Австралии) и в Интернете.
Различия между официальной и хэпберновской системами:
sya – sha
si – shi
syu – shu
syo – sho
tya – cha
ti – chi
tyu – chu
tu – tsu
tyo – cho
zya – ja
zi – ji
zyu – ju
zyo – jo
hu – fu
Н и М
N перед p, b, m в хэпберновской системе (и в произношении, но не в официальной системе) заменяется M. Аналогичные изменения происходят и в киридзи.
sanma – samma – cамма
kanpai – kampai – кампай
sinbun – shimbun – симбун
Слоговое «н » перед гласными иногда обозначается как «нъ », чтобы отличить его в произношении от «н » как части слога: «канъи » (ранг), но «кани » (краб). Определить, слоговое «н» или неслоговое в данном случае, по латинской транскрипции обычно нельзя (хотя иногда слоговое «н» выделяется апострофом: «Ken’ichi» – «Кэнъити»).
Обозначение долготы гласного
В официальной системе – удвоением гласного (ookii ) или значком ^ над буквой (ryôsi ). Также долгота звука «o» часто обозначается буквой «u»: «ryousi ».
В хэпберновской системе – чертой над буквой.
В киридзи – двоеточие после буквы (рё:си ) или удвоение гласного (коокей ). Также может просто опускаться.
К вопросу о неправильной транскрипции
Такие слоги как «ши», «ча», «джа» иногда можно встретить в случаях записи по-русски японских имен и названий. Как видно из вышеизложенного, такая запись обычно возникает как попытка транскрибирования не собственно японского оригинала, а ромадзи-записи.
Но никаких предпосылок для использования такой записи нет. В японском языке разница между, скажем, «си/ши » не имеет смыслоразличительного значения, и эти два слога в произношении свободно заменяют друг друга в зависимости от особенностей речи данного человека.
Более того, русский слог «си » более точно передает соответствующий слог японского языка, чем слог «ши », потому что последний в русском языке читается как [шы ], которого в японском языке совершенно точно не существует. Аналогичные фонетические явления происходят и с другими слогами, которые кажутся (на российский слух) более точно передающими слоги, используемые в японском языке. Данные лингвистов и свидетельства самих японцев этого не подтверждают.
В то же время именно система киридзи является в России основной для использования в официальных документах и географических картах (самый известный пример – Хиросима/Hiroshima ). Система Поливанова, первоначально предложенная в 1917 году, в течение многих лет дорабатывалась его учениками и последователями и в настоящий момент представляет собой цельную и логичную систему, достаточно точно передающую фонетические особенности японского языка. Использование «альтернативных» кириллических транскрипций – это проявление обыкновенной неграмотности, в конечном итоге вносящее существенную путаницу в умы читателей, а потому совершенно недопустимо.
Герои японских мифов
Краткие биографии
В этом разделе собраны краткие биографические сведения о некоторых видных деятелях мира аниме и манги, а также информация о нескольких крупных аниме-студиях.
– Конец работы –
Используемые теги: Введение, японскую, анимацию0.054
Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: Введение в японскую анимацию
Если этот материал оказался полезным для Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:
Твитнуть |
Новости и инфо для студентов