Обращение президента США

Джорджа Буша 11 сентября 2001 г.

Добрый вечер!

Сегодня, дорогие сограждане, наш образ жизни сама наша свобода подверглась атаке в результате серии сознательных, смертельных террористических актов Жертвы находились в самолетах или на своих рабочих местах; секретари, бизнесмены и женщины, военные и федеральные служащие, матери и отцы, друзья и соседи. Тысячи человеческих жизней были внезапно обор­ваны жестокими, презренными актами террора.

Картины летящих на здания самолетов, пожаров, падающих огромных конструкций наполнили нас чувством невероятности происходящего, глубочайшей скорби и тихого, непреклонного гнева. Эти акты массового убий­ства были направлены на то, чтобы устрашить нашу страну, посеять хаос... Но они провалились. Наша Стра­на сильна...

Террористы могут поколебать фундамент наших самых высоких зданий, но им не тронуть устоев Америки. Эти действия потрясли сталь, но они не могут оставить след на стали американской решимости. Америку выбрали в качестве мишени потому, что мы - ярчайший маяк сво­боды и возможностей в мире. И никто не заставит этот маяк перестать светить...

Сразу после первой атаки я ввел в действие правитель­ственный антикризисный план. Наши вооруженные си­лы сильны, они находятся в готовности. Наши службы по борьбе с чрезвычайными ситуациями работают в Нью-Йорке и Вашингтоне… помогая местным властям. Наш приоритет - помочь раненым, принять необхо­димые меры для защиты наших граждан дома и по все­му миру...

Правительство функционирует... Федеральные аген­тства, которые пришлось эвакуировать сегодня днем, вечером возобновят работу... Наши финансовые ин­ституты остаются сильными, американская экономика работает...

Начат поиск тех, кто стоит за этими ... актами. Я напра­вил все ресурсы наших разведывательных и правоохра­нительных органов на поимку и привлечение к ответ­ственности виновных. Мы не будем делать различий между террористами, совершившими эти преступле­ния, и теми, кто их укрывает...

Америка, наши друзья и союзники объединяться со всеми, кто желает мира и стабильности, и мы выступаем вместе, чтобы победить в войне против терроризма. Сегодня я жду ваших молитв за тех, кто горюет, за детей, чей мир разрушен, за всех тех, чьему чувству защищенности и бе­зопасности нанесен удар. И я молюсь, чтобы они получили утешение силы, которая сильнее любого из нас, о которой многие века говорится в псалме 23: «Если я пойду и доли­ной смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной». Это день, когда все американцы... объединены в реши­мости бороться за справедливость и мир. Америка и раньше заставляла врагов отступать, мы сделаем это и сейчас. Никто из нас не забудет этот день. Но мы идем вперед для того, чтобы защитить свободу и все, что есть хорошего и справедливого в нашем мире.