Read and translate the text.

2. Translate the following words and phrases and learn their pronunciation:

machinery equipment; voyage; vessel; merchandise; harbour; freight rates; quote; particulars; shipping instructions form; dates of loading; inclusive; cubic metres; frequently; habitually; current; twice; acceptable

3. Give English equivalents of the following Russian words and expressions:

a) железнодорожная станция; регулярные поставки; фрахтовые ставки; судовое расписание; бланк-инструкция по отгрузке; экспедитор; до 27 июня включительно; дата погрузки; груз; должным образом заполненный; по открытой дате

b) договариваться о чём-л.; зарезервировать заранее место для груза; связаться с экспедитором; начать погрузку; выслать документ о временной страховке груза; сообщить о фрахтовой цене; вложить расписание (движения корабля)

4. Answer the following questions:

1) With whom should arrangements be made regarding transport?

2) How can goods be transported?

3) In what case will you know the normal freight rates?

4) What should you do if you are not informed about the changes in sailing dates?

5) What kind of letter should you send if you want to know the freight rate for the shipment of some special equipment?

6) What kind of letter should you send if you want your consignment to be shipped at the nearest possible date?

7) What is a sailing card?

8) What must you do if the sailings are infrequent?

9) What kind of letter would you receive in reply to your enquiry concerning the freight rates?

10) What kind of reply could you receive to your order of cargo shipment on a certain date?

5. Sum up the contents of the text according to the plan:

6. Translate the letter from the shipping agent to the exporter paying attention to the underlined words and expressions:

Dear Sirs,

We have proceeded with the shipments of your goods to Roma as requested but regret to inform you that we have encountered a problem.

It would appear that regulations governing the packing of imported goods have recently been modified. On arrival at the port of entry, local customs authorities impounded the landed cargo because the crates were not standard. The goods will be released only if they are repacked and after payment of a special fee imposed for shipments which are resubmitted for clearance.

In view of the fact that your goods must meet a strict delivery deadline we have proceeded with recrating but must warn you of the additional costs incurred.

Yours faithfully...

7. Translate the letter into English:

Уважаемые господа!

Настоящим подтверждаем получение товаров, которые мы у вас заказывали два месяца тому назад и которые были вчера доставлены на наш склад.

Количество отгруженного товара совпадает с отгрузочной накладной. Товар в отличном состоянии и отвечает нашим требованиям.

Перед тем как оформить новый заказ, мы хотели бы получить заверение, что вы сможете поставить товар в строго оговоренный срок.

Мы хотим подчеркнуть, что задержка в поставке обходится нам дорого, и полагаем, что при создавшихся условиях ваш экспедитор мог бы избежать трудностей с таможенной очисткой груза, выполнив новые правила по упаковке.

Мы также хотим подтвердить, что не готовы оплачивать расходы по хранению на таможенном складе.

С уважением...