Реферат Курсовая Конспект
ТОНИЧЕСКАЯ СИСТЕМА - раздел Философия, Томашевский Б. В. Теория литературы. Поэтика В Силлабическом Стихосложении Мы Замечаем, Особенно В Южно-Романских Стихах, ...
|
В силлабическом стихосложении мы замечаем, особенно в южно-романских стихах, -тяготение к правильному, периодическому распределению ударений.
Под влиянием этой тенденции выравнивания интервалов между ударяемыми слогами появилось, приблизительно в эпоху Ме-ровингов, новое латинское стихосложение, сохранившееся в католических гимнах и дошедшее до нас в виде значительных поэм, доказывающих, что стихосложение это применялось не только в форме гимнов-песен, но и в виде произведений, к пению совершенно не предназначенных. Возьмем в качестве примера гимн «Fange linguam», написанный по этой системе, и обратим внимание на распределение ударений. Условно обозначим главные уда-
В более ранних произведениях Кантемир допускал женскую цезуру, напр
Брани того, кто просит | с пустыми руками . Ной в ковчеге с собою | спас себе все равных
рения слов знаком «'»и побочные, приглушенные ударения слов знаком «Ч.
Fange lingua gloriösi | cöiporis mystériùm Sanguin/sqiïe pretiosi, | quém in mundi prétiùm Frt/ctus véntris generosi, | réx effûdit gentium. Nobis dotas, nôbis notas | ex intâcta v/iginè Et in mtindo conservôtus | spârso vérbi séminè, Sm môras incolâtus nwo clausit ôrdinè.*
Рассмотрим положение ударений в каждом полустишии, обозначая цифрой порядок слога, на который ударение падает. Мы получим такую картину:
1 3 7 | 1 5 (7)
3 71 1 3 5 (7) 1 3 7 | 1 3 5 (7) 1 3 5 7 | 3 5 (7)
3 7 | 1 3 5 (7) 1 3 7 | 1 3 5 (7)
Мы получаем исключительно нечетные цифры, показывающие,
что только на нечетных местах могут иметь место ударения. Иначе
говоря, четные и нечетные слоги имеют различную функцию. Нет
четные предназначены для ударных слогов. Каждый нечетный слог
вызывает в нас ожидание .ударения, на четных слогах мы ударения
не ставим. Если бы мы «просольфеджировали» размер этого сти
хотворения (т.е. пожелали бы дать о нем представление, путем
повторения одного и того же слога, например, «та»), то получил
лась бы следующая схема: -, І •/, • , ;
in ' < ' , І
та-та та-та та-та тагта/таїт^і та-та тагта-та та-та та-та та-та та-та / та-та ті-та та-та-та
Так как мы привыкли объединять ударные и неударные слоги в группы-слова с одним ударением, то и в сольфеджируемом тексте мы бы это объединение сделали, естественно, выравняв все «слова», т.е. объединяя слоги «та» попарно (других возможностей нет).
* Записанный русскими буквами гимн этот должен звучать так:
Панге лингва глориози | корпорис мистериум Сангвинйскве претиози | квем ин мунди претиум Фруктус вентрис генербзи | реке эффудит гентйуМ и т.д.
То же сольфеджирование можно совершить и на реальном тексте, отвлекаясь от действительных границ слова и от действительных ударений, например:
Fange | Imgua | glôri | ôsi 11 сотро | n'smy | stéri-ùm Sangui nj'sque ( préti | osi, 11 quémin / miindi | préti-irm
Такое произнесение стиха, где текст является условной канвой для выявления ритмического ожидания, называется скандовкой.6
При скандовке стихи делятся на слоговые группы, ритмически равные между собой, с аналогичным положением ударяемого слога. Эти группы по аналогии с греческим стихосложением именуются стопами, и для каждой стопы употребляется название, заимствованное из таблицы античных стоп, при условии замены долгого слога ударным, а краткого неударным. Таким образом, приведенные латинские стихи можно определить так: первое полустишие — четыре стопы хорея (-^), второе полустишие можно рассматривать двояко: или как трехстопный хорей дактилического окончания (не принимая во внимание побочного ударения на последнем слоге), или четырехстопный хорей мужского окончания (если считать побочное ударение ритмически равноценным с остальными).
Тоническая система господствует в германских литературах, в
Немецком и английском языках. • -"• -
Установлению в немецком языке правильного тонического стихосложения, совершившемуся fc XVII в. под влиянием литературной деятельности Опйца («Martina Opiti. Buch von der deutschen Poeterey», 1624 г.), тгредшеєтвовало длительное развитие нацио-
нагіьньїх немецких стихотворных форій, ныне вымерших. >
• • •, • '}<
Исходным моментом в этом развитии является древний аллитерационный стих. Стих этот строился приблизительно следующим образом. Слагался он из двух полустиший, из которых каждое несло два главных ритмических ударения. При этом обязательно требовалось, чтобы согласный звук, предшествовавший первому ритмическому ударению второго полустишия, совпадал с согласной, предшествующей одному или обоим ритмическим ударениям первого полустишия. Таким образом, при обычном положении ударения на первом слоге слова é стихе обязательно было два или три слова, начинающихся с одинаковых согласных. Например:
Wélaga nu woltant got / tvêwurt skihit
ih wallôta штаго ent wintro / sehstie ur lante.
(«HUdebrandslied». ок. 800 г.)
Этот аллитерационный стих медленно эволюционировал в стих рифмованный, который окончательно установился к XIII в. Стих этот продолжал быть двучленным, т.е. состоять из полустиший. Но вместо двух ударений в каждом полустишии было 3 (а в концевом полустишии строфы и больше); кроме того, полустишия рифмовали между собою (первое полустишие первого стиха с первым полустишием второго, вторые полустишия между собою):
Und ist in alten mâeren / Wunders vil geséit Von beiden lôbebâeren ( von grôzer Arbeit Von frouden, hôchgeriten | von weinen und von klagen Von küener recken strîten | muget /r nu wwnder höeren lögen.
(«Nibelungslred» ХШ в.) *
Национальный немецкий стих культивировался в различных формах мейстерзингерами.
Реформа Опица свелась к замене старых форм миннезингеров-ского стиха, а также вновь нарождавшихся форм, буквально имитировавших античный стих, — тоническим стихом, состоявшим из равномерного чередования ударных и неударных слогов. При этом если стих начинался с ударения (ударны все нечетные слоги стиха), то получалась хореическая система; если начинался с неударяемого слога (ударны все четные слоги стиха) — ю< получалась ямбическая система. К этим системам двусложных размеров удег ник Опица, профессор Бухнер, присоединил первую 9 Германии форму трехсложной стопы — дактиль.
Формы двусложные и трехсложные следует рассматриэать порознь, потому что они регулируются различными правилами.
Благодаря обилию ц немецком, язьдке.І^оретких слов (длщны? часто образуются из простого сопоставления коротких слов, подобно современным слияниям сокращенных названий «Ленинтрад-губисполком», причем составляющие слова не теряют своей, самостоятельности), а также присутствию в длинных словах одного иди
* В'Позднейших подражаниях размеру песни о Нибелунгах немцы (например, Уланд в своем «Графе Эбергардте») прибегают к размеру, напоминающему итальянский александрийский стих. Стих этот звучит приблизительно так (объединяю попарно стихи А. Толстого «Русская история от Гостомысла», где он, вероятно, сознательно пародировал стихи Уланда):
Послушайте, ребята, что вам расскажет дед. Земля наша богата, порядка в ней лишь нет.
В этих стихах рифмуют не только стихи, но и полустишия 126
I
нескольких побочных ударениА-немецкий тонический стих состо
ит из совершенно правильного чередования ударных и неударных
слогов (в противоположность приведенному выше примеру латин-
I ского гимна, где не на всех нечетных слогах стоит ударение).
Вот примеры немецких двусложных размеров. 1) Хорей:
Willst du immer weiten schweifen? Sieh, das Gutç liegt so nah, « Lerne пцг das Glück ergreifen; Denn das Glück ist immer da.
(Goethe.)
Сравни английский хорей:
When the moon is in the wave,
And the glow-worm m the grass,
And the meteor on the grave, And the wisp on the morass;
When the falling stars are shooting,
And the answer'd owls are hooting,
And the silent leaves are still
In the shadow of the hill,
Shall my soul be upon thine
With a power and with a sign.
(В У г о п.)
Сравни немецкий пятистопный хорей без рифм:
, ч -,Sass ich frühaut einer Felsenspitze, Sah mit starren Ayçen in den Nebe); Wie ein grau grundiertes Tuch gespannet Deckt er alles in dfe Breit' uöd Höhe...
(Goethe.)
2) Ямб:
Es gibt die Esel, welche wollen Dass Nachtigallen hin und her Des Müllers Sake tragen sollen. Ob recht, fallt mir zu sagen schwer. Das weiss ich: Nachtigallen wollen Nicht, dass die Esel singen sollen.
(Bürger.)
Сравни аягаийский 4-етопный ямб:
My soul is dark — oh! quickly string
The harp I yet can brook to hear, And let thy gentle fingers fling
Its melting murmurs o'er mine ear: If in this heart a hope be dear
That sound shall charm it forth again If in these eyes these'lurk a tear
Twill flow, and cease to burn my brain.
(Byron.)
Пятистопный ямб рифмованный:
Die Welt durchaus ist lieblich anzuschauen Vorzüglich aber schön die Welt der Dichter Auf bunten, hellen oder silbergraeen Gefilden, Tag und Nacht, erglänzen Lichter. Heut ist mir alles herrlich; wenn's nur bliebe. Ich sehe heut durchs Augenglas der Liebe.
(Goethe.)
Стих этот весьма употребителен в нерифмованной форме:
Gegrüsset seid ihr mir, ihr Morgensterne Der Vorzeit, die den Allemanen einst In ihre Dunkelheit des Strahl des Lichts, In ihre tapfre Wildheit Milde brachten.
(Herder.)
Сравни подобное же употребление пятистопного ямба (blank-verse или heroic-verse) в английской литературе': '
, к , ,, j ' І l'j M' ' '•
Then, when I am thy, captive, talk of chain* Proud limitary cherub^ but ere then Far heavier load thyself expect to feel From my prevailing arm, though heaven's king Ride on thy wings, and thou with thy compeers, Us'd to the yoke, draw'st his triumphant wheels In progress through the road of heaven, star-pav'd.
(M i'i t o n.)
Стих этот употреблялся в трагедии (Щекспир, в Германии Шиллер и др.).
Александрийский стих, проникший (в форме шестистопного ямба с цезурой после 6-го слога) в германские литературы под
і
французским влиянием, не привился и встречается как у немцев, так и у англичан очень редко. Его место заступил главным образом пятистопный бесцезурный ямб, который разновременно испытывал влияние французского десятисложника и итальянского эпического стиха (примеры см. выше). Именно из германских литератур этот размер проник в Россию, где также вытеснил в драматической литературе шестистопный ямб — александрийский стих, заимствованный у французов.
Двусложные размеры являются господствующими в немецкой литературе. Трехсложные размеры встречаются гораздо реже.
Эти размеры характеризуются тем, что ударение падает не на каждый второй, а на каждый третий слог, через два. Таким образом, скандуемая группа (стопа) — трехсложна. Если первое ударение падает на первый слог стиха (и далее на 4-й, 7-й и т.д.), мы имеем дактилический стих, если на второй (5-й, 8-й и т.д.) — амфибрахический, если на третий (6-й, 9-й и т.д.) — анапестический.
Не умножая примеров, приведу лишь образец амфибрахического немецкого стиха:
О wären wir weiter, o war' ich zu Haus!
Sie kommen, da kommt schon der nachtliche Graus;
Sie sind's, die unholdigen Schwestern.
Sie streifen heran, and sie finden uns hier,
Sie trinken das mühsam geholte, das Bier,
Und lassen nur leer uns die Krüge.
(Goe'tHe.)
Все рассмотренные выше стихи являются простыми параллелями стиху силлабическому: они безукоризненны с точки зрения правил силлабического стихосложения и представляют лишь ту особенность, что сверх правил, соблюдаемых в силлабическом стихосложении, здесь применяется еще одно правило — периодического распределения ударений в пределах силлабического стиха.
Следует отметить, что ударения трехсложных размеров гораздо энергичнее, чем ударения двусложных. Падая на один из трех слогов, они редко попадают на побочные ударения слов. В двусложных размерах можно наблюсти случаи, когда на ритмически ударное место падают слоги, на которые лишь с натяжкой можно поставить побочное ударение, например:
Bi's mit ihren zauberischen Tönen... (Herder.)
Э - 5046
или вот пример шестистопного ямба, смешанного с пятистопным, с весьма несовершенным ударением:
Mein Glück sei Sie die mit der Weissheit thronet, Das Ruder tftätiger Vernunft in ihrer Hand: Sie, die dem stillen Fleiss, der mit sich selber wohnet, Die Trefflichsten der Gaben zuerkaunt.
Подобная ослабленность ударения почти не встречается в трехсложных размерах.
Особенно это ясно по отношению к стихам двусложных размеров; в этих стихах весьма часто расстановка ударений дана не текстом, а метрической схемой стиха. Ударения эти, ритмического происхождения, не влияют на значение предложений-стихов, так как ощущаются слушателем как признак стиховой речи, а отнюдь не словесного выражения, взятого как таковое. Возьмем гётевские стихи:
Mit Geist und Fleiss uns an die Kunst gebunden...
Почему «uns» оставлено без ударения, а на «an» ударение стоит? Потому что этого требует ямбическая схема стиха. Или:
In der Beschränkung zeigt sich erst der Muster, Und das Gesetz nur kaim uns Freiheit geben.
Почему в первом стихе первое «der» ударяемо, а второе нет, почему во
втором стихе из всех односложных ударяемо, кроме глагола «kann», еще
слово «das», которое в прозе никогда не бывает ударяемо (под ударением
члены «der, die, das» меняют значение, получая как бы функцию указа
тельных местоимений)? ' "!
І І ' j , ' <г
Ясно, что в двусложных размерах система ударений есть система ритмическая, примышляемая к тексту. Требуется только, чтобы текст ей резко не противоречил (и здесь у каждого поэта своя манера в пользовании представляющейся свободой). Объективным является только число слогов в стихе.
Несколько иначе дело обстоит в трехсложных размерах, где каждому ритмическому ударению соответствует явное ударение слов (за весьма редкими отклонениями) и где слова с ослабленным ударением стоят на слабых местах метра.7
Внимание слушателя при трехсложных размерах гораздо отчетливее привлечено к ударениям стиха; учет слогов отступает на задний план. Возможны даже уклонения от счета слогов.
В приведенном выше примере амфибрахия мы имеем точное соблюдение числа слогов. Но возьмем другое стихотворение Гете:
/ /
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind Es ist der Vater mit seinem Kind; Er hat den Knaben wohl in dem Arm. Er fasst ihn sicher, er hält ihn wärm.
Здесь ударения разделены то одним, то двумя слогами. Тем не менее впечатление амфибрахия остается. Но мерой стиха здесь является уже не число слогов, а число ударений.
Таким образом, в тоническом стихосложении, помимо изложенной выше равносложной системы (правильнее ямбы, хореи, амфибрахии, анапесты, дактили), существует еще акцентная система.
Эта акцентная система, восходящая к национальным германским формам, появилась наравне с равносложной системой в конце XVIII в. и особенно укрепилась в начале XIX в. (вольные размеры Гёте и его современников в Германии, «Кристабель» — поэма Кольриджа в Англии и т.п.).
Вот примеры акцентных стихов:
Ein sass am murmelndem Strome Die Sorge nieder und sann: Da bildet' im Traum der Gedanken Ihr Finger ein leüneraes Bild..,
(Herder.)
Welcher Unsterblichen Soll der. höchste Preis sein? Mit niemand streit ich; Aber ich geb ihn Der ewig beweglichen Immer neuen Seltsamen Tochter lovis, Seinen Schoskinde, Der Phantasie.
(Goethe.)
Nicht mehr auf Seindenblatt
Schreib' ich symmetrische Reime,
Nicht mehr fass' ich "sie
Irt gbldne Ranken. ' ' '
(Goethe.)
Du, schönes Fischermädchen, Treibe den Kahn ans Land: Komm zu mir und setze dich nieder, Wir kosen Hand in Hand.
(H е і n e.)
Сравни английские стихи:
Tis the middle of night by the castle clock And the owls have awaken'd the crowing cock:
Tu — wh/t! — Tu — wh<?o! And hârk again! the crowing cock
How drowsiy is crew.
(Coleridge.)
From the point of encountering blades to the hilt
Sabres and swords with blood were gilt;
But the rempart is won, and the spoil begun,
And all but after carnege done.
Shriller shrieks non mingling come
From within the plunder's dome:
Hark to the haste of flying feet,
That splash in the blood of the slippery stteet
But here and there, where 'vantage ground
Against the foe may still be found,
Desperate groups, of twelve or ten
Make a pause, and turn again —
With banded backs against the wall,
Fiercely stand, or fighting fall.
(B'yron.)
Акцентные стихи далеко не однородны по признакам своего построения. Первый и самый распространенный класс — это легкая вариация трехсложного размера. Так — соединяют амфибрахии с анапестом, например:
In the days of my youth, when the heart's in its spring, And dreams that affection can never take wing I hade friends! — who has not? — but whar tongue will avow That friends, rosy wine! are as faithfull as thou?
Здесь равносложность нарушена в начальных слогах стиха. Следующим отступлением от равносложности является допущение неравносложности внутри стиха: между ударениями допус-
кается постановка не только двух неударных слогов, но и одного. Типичным образцом такого акцентного стиха являются все имитации античного гекзаметра (так называемый «дактило-хореический гекзаметр»).
В этих размерах некоторые различные группы в 3 слога («стопы») как бы сокращены в группы в 2 слога (стяжены). Размеры эти назовем стяженными.
По мере развития свободы распределения ударений влияние метра ослабевает, и поэтому в акцентном стихе требуется большее совпадение ритмических ударений с естественными, чем это наблюдается в равносложных стихах.
Идеальной основой акцентного стиха является естественное ударение речи. Если учитывать только естественные ударения, то их расстановка может быть чрезвычайно свободной. Допустимы тогда и смежные ударения (без разделения ударений неударными слогами) и трехсложные неударные интервалы между ударениями (ударение на четвертом слоге после предыдущего) и т.д.
В этом классе акцентного стиха следует различать стихи равно-ударные, т.е. сохраняющие единство числа ударений в каждом стихе (например, четырехударные и трехударные), и стихи неравно-ударные. Среди последних следует отделить, относя к первому классу, стихи, где эта неравноударность закономерно определяется строфой (например, все нечетные стихи четырехударны, четные — трех-ударны), и стихи, где этой закономерности нет. В случае отсутствия закономерности единство стиха образует рифма, в случае белых стихов — синтаксическая обособленность каждого стиха. К последнему случаю относятся так называемые «freie Rythmen» немцев — Гёте (см. примеры выше), Гейне и др.
Следует отметить, что расстановка ударений в акцентном стихосложении всегда такова, что производит впечатление равномерности («изохронности», т.«. расстановки через равные промежутки времени).
Поэтому в акцентных стихах количество неударных слогов, сопровождающих каждое ударение, колеблется в известных пределах (до трех, редко четырех слогов). Акцент является признаком ритмической единицы, ритмической группы. Возможно; что число неударных слогов, следующих один за другим, нарушит предел восприятия единства ритмической группы. В такой случае группа неударных слогов (при интервале в 4 и более слогов) может и без ударения составить ритмическую группу, Длинные неударные ряды слогов могут явиться эквивалентом ритмического ударения.
Замечу, что и в равносложных размерах не всякое лексическое ударение совпадает с ритмическими, т.е.' возможны неметричес-
кие ударения, стоящие на слабых местах метрической схемы (нескандируемые).
Подобное же ударение возможно и в акцентированных стихах. Так, в случае смежности ударений, на двух необособленных словах (типа «большой дождь», «злой сон», «сын Федора»), обычно одно из них не играет роли ритмического ударения. При1 этом обычно ритмическим (более сильным) является ударение, принадлежащее многосложному слову, а при равных условиях — второе.
К технике акцентного стиха мы вернемся при анализе русских
размеров. -
Правила рифмовки немецких стихов в общем совпадают с правилами французской поэзии. Обычно соблюдение чередования мужских и женских рифм. Изредка встречаются дактилические рифмы. В случае отклонения от правила 'чередования наблюдается все же закономерность в выборе окончаний (например, исключительно мужские рифмы).
Иначе в английском языке, где рифмы, по их роду, сменяют друг друга обычно без всякого соблюдения правил чередования. Мужские, женские, дактилические следуют в совершенно произвольном порядке. При этом, по свойствам английского языка, преимущественно преобладают мужские рифмы (примеры смотри выше). Этим объясняется то, что в русских подражаниях английским стихам часто выдерживается однообразно мужская рифма (см., например, «ШильонскиЙ узник» Жуковскбґо", перевод из Байрона). Изредка, впрочем, встречаются и стихи с соблюдением правил чередования. Вот, например, стихи Байрона, соблюдающие эти правила:
Fare thee well! and if for ever
Still for ever, fare thee well: Ev'n though unforgiving, never
'Gainst thee shall my hearf rebel, ' ' ' ""'
i) /V ' ' "t ') j mi
Would that breast were bared before thee ч • '
Where thy head so oft hath lain • {
While that placid sleep came o'er thee
Which thou ne'er canst know again... ,
(
В заключение скажу несколько слов о 'Графической форме стиха у
французов, у немцев и у англичан. ( ,
Все три народа печатают каждый стих с большой буквы (впрочем, иногда этр правило нарушалось) в особую строку, при этом начальные буквы стихов в одну вертикальную колонну. Если стих напечатан Tak, что его начало находится вправо или влево от общей вертикали, то это явля^ ется особым приемом, имеющим значение некоторого метрического ука< зания. Пользование отступом различно в раЗнйх литературах.
Во 'Франции отступ обозначает силлабическое неравенство -стихов между собою. Чем меньше стих, тем правее он начинается. Пример: І І ,
J'ai parcouru ce jardin enchanté (10 ел.) Modeste en sa richesse et simple en sa beauté (12 ел.) Qu'on vante ces jardins tristement magnifiques (12 ел.)
Où l'art de ses mains symétriques, (8 ел.) Mutile avec le fer les tendres arbrisseaux (12 ел.)
(J. D e 1111 e.)
В немецкой литературе подобное пользование отступом, обязательное для французских стихов, вообще не соблюдается. Например:
Das Wasser rauscht', das Wasser schwoll. (4 стопы)
. Еш Fischer sass daran, (3 стопы)
Sah nach dem Angçl ruhevoll, (4 стопы) Kühl bis ans Herz hinan. (3 стопы)
(Goethe)
В английских стихах отступы имеют часто иную роль: указания на рифмовку. Одинаково бывают сдвинуты стихи, рифмующие между собою, если они идут не подряд, или разделяют рифмующую между собою другую пару стихов, например-
His death sits lightly: but her fate
Has made me what thou well may'st hate.
His doom was seal'd — he knew it well, Warn'd by the voice or stern Taheer Deep in whose darkly boding ear The death-shot peal'd of murder near,
As filed the troop to where they fell! He died too m the battle broil, A time that heeds nor pain nor toil.,.
(В у r o n.)
Стихи 3-й и 7-й, рифмующие между собою и несмежные, одинаково сдвинуты. Ср. выше пример «Fare thee well».
В русской практике, в общем следующей французской традиции, можно наблюдать употребление графических приемов, как немецких, так и английских.
Отмечу, что во всех языках отступ иногда имеет то же значение, что красная строка в прозе, и не связан бывает с ритмом и рифмой.
– Конец работы –
Эта тема принадлежит разделу:
ISBN Х... Предлагаемая книга переиздание известного учебника вышедше го последний раз в г По мнению специалистов данный...
Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: ТОНИЧЕСКАЯ СИСТЕМА
Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:
Твитнуть |
Новости и инфо для студентов