рефераты конспекты курсовые дипломные лекции шпоры

Реферат Курсовая Конспект

Л. И. Тимофеев 193

Л. И. Тимофеев 193 - раздел Философия, Тимофеев Л. И. основы ТЕОРИИ ЛИТЕРАТУРЫ   Включается В Систему Авторской Речи. Авторская Речь...


 


включается в систему авторской речи. Авторская речь вбирает в себя речь персонажа, комментирует ее, усиливает или ослаб­ляет, поддерживает или отвергает и т. д. Речь персонажа вы­ступает в принципе как характерная и типическая цитата из его речи, включенная в общий контекст авторской речи в целом. Эти взаимоотношения в еще большей степени усугубляются тем, что наряду с речью персонажа и речью авторской в про­заическом произведении мы то и дело сталкиваемся с так назы- ' ваемой несобственно прямой речью, строящейся на принципе неуловимого перехода авторской речи в речь героя. У Льва Толстого мы можем найти поучительные примеры такого пове­ствовательного единства, в которое органически включена соб­ственная речь персонажей:

Если бы Левин был теперь один с братом Николаем, он бы с ужасом смотрел на него и еще с большим ужасом ждал и больше ничего бы не умел сделать.

Мало того, он не знал, что говорить, как смотреть, как ходить. Говорить о постороннем ему казалось оскорбительным, нельзя; говорить о смерти, о мрачном — тоже нельзя Молчать — тоже нельзя. «Смотреть — он поду­мает, что я изучаю его, боюсь; не смотреть — он подумает, что я о другом думаю. Ходить на цыпочках — он будет недоволен; на всю ногу — совестно». Кити же, очевидно, не думала и не имела времени думать о себе; она ду­мала о нем потому, что знала что-то, и все выходило хорошо. Она и про себя рассказывала, и про свою судьбу, и улыбалась, и жалела, и ласкала «го, и говорила о случаях выздоровления, и все выходило хорошо; стало быть, она знала Доказательством того, что деятельность ее и Агафьи Ми­хайловны была не инстинктивная, животная, неразумная, было то, что, кроме физического ухода, облегчения страдания, и Агафья Михайловна, и Кити требовали для умирающего еще чего-то такого, более важного, чем физиче­ский уход, и чего-то такого, что не имело ничего общего с условиями фи­зическими. Агафья Михайловна, говоря об умершем старике, сказала: «Что же, слава богу, причастили, собировали, дай бог каждому так умереть». Катя точно так же, кроме всех забот о белье, пролежнях, питье, в первый же день успела уговорить больного в необходимости причаститься и соборо-| ваться.

Перед нами весьма сложная интонационно-повествователь­ная система, в которой в рассказ о Левине вкраплены его соб­ственные выражения (стало быть, Катя вместо Кити и т. д.), с ними переплетены слова Агафьи Михайловны и т. д.; все это в целом и определяет характер повествования.

Изучение языка персонажей само по себе представляет наи­более ясную и наиболее легко осуществимую цель. Их речевые особенности в силу включения характера в ту или иную сю­жетную ситуацию в этой связи и могут получить свою типиче­скую и эстетическую характеристику. Все дело, однако, в том, что речевые особенности персонажей входят в значительно бо­лее сложное художественное образование, в целостную систему речи, организуемую прежде всего языком рассказчика, пове­ствователя. Характерно тяготение художественной прозы ко


всякого рода формам организации повествования от имени оп­ределенного лица, будет ли это сказ, письмо, дневник, воспоми­нания и т. п. («Бедные люди» Достоевского, «Капитанская дочка» Пушкина, «Крейцерова соната» Льва Толстого и т. д.).

Во всех этих случаях повествование сразу же закреплено за определенным рассказчиком, который и подчиняет себе все ре­чевые особенности тех лиц, о которых он упоминает, даже если он и придает им достаточную речевую самостоятельность (Пуга­чев в передаче Гринева и т. п.).

Менгее очевидны, но не менее художественно действенны формы повествования, в которых повествователь не персонифи­цирован; но в них тем не менее сохраняется определенный угол зрения на людей и события, определенная манера речи, вызы­вающая у нас представление о ее носителе, поскольку она не связана ни с одним персонажем.

Все, что в языке литературного произведения не мотивиро­вано необходимостью раскрыть при его помощи те или иные черты характера персонажа в его прямой речи, входит в речь повествователя, того, кто рассказывает нам о данных людях и событиях. При помощи всех средств языка он неуловимо для читателя создает у него отношение к происходящему в произве­дении. Обращения к читателю, повторения, эпитеты, сравнения, метафоры и т. д. создают вокруг каждого образа определенную речевую атмосферу, определяющую наше отношение к нему.

РЕЧЬ ПОВЕСТВОВАТЕЛЯ

Мы до сих пор говорили только о речи персонажей, каждый из которых наделен своими индивидуальными речевыми особен­ностями.

Характеры же их различны, а в ряде случаев и противоре­чивы, и, следовательно, столь же рачлично, сложно и противо­речиво будет языковое строение художественного произведе­ния— оно будет представлять собой с этой точки зрения свое­образный конгломерат самых разнообразных языковых яв­лений в соответствии с индивидуальными особенностями ха­рактеров.

Но тем не менее литературное произведение вовсе не пред­ставляет собой разнородную словесную массу, а является орга-низованным_словеснь1М целым, в котором все его разнородные языковые элементы собраны воедино, подчинены единой, в том или ином плане продуманной автором цели.

Эта словесная организованность художественного произве­дения будет нам понятна опять-таки в связи с общими свойст­вами литературного творчества: каким бы сложным ни было строение литературного произведения, какие бы различные

7* 195


її:


характер« в нем ни сталкивались,— оно всегда представляет собой единое целое, организованное основной идеей, единым отношением автора к отражаемой им общественной жизни. «Люди, — говорил Л. Толстой,— мало чуткие к искусству, думают часто, что художественное произведение составляет одно целое, потому что в нем деист* вуют одни и те же лица, потому, что все построено на одВОЙ завязке или описывается жизнь одного человека... Это только так кажется поверхностному наблюдателю: цемент, который связывает всякое художественное произведение в одно целое и оттого производит иллюзию отражения жизни, есть не еднв-ство лиц и отношений, а единство самобытного нравственного отношения автора к предмету» '. Это единство авторского отно­шения к предмету в конечном счете определяет и единство ав-jwrptweo речи.

f Одним из основных средств раскрытия авторской оценки

/ изображаемых людей и событий является р_едь_ЛОЛЕ£Іжшателя,

l то, как писатель рассказывает о жизни, какими словами и обо-

V ротами характеризует он своих героев и т. д. Эта речь повество-

вателя и цементирует все разнородные словесные элементы-

произведения в единое целое.

V

I Выше мы видели, что одним из существенных отличий худо-/-жественной литературной речи от других речевых форм является ее дифференцированность, сложность, разнородность. Мы ви­дели, что это связано с характерами, изображенными в произве­дении, с индивидуализацией их при помощи характерных для них языковых особенностей. Легко, однако, заметить, что и в тех случаях, когда повествование уже не связано с каким-нибудь персонажем, т. е. не представляет собой его прямой речи, оно все же сохраняет* индивидуализированный характер. Возьмем для примера отрывок из романа Тургенева «Рудин»:

Дом Дарьи Михайловны Ласунской считался чуть ли не первым по всей.. .ой губернии. Огромный, каменный, сооруженный по рисункам Растрелли во вкусе прошедшего столетия, он величественно возвышался на вершине холма, у подошвы которого протекала одна из главных рек средней России. Сама Дарья Михайловна была знатная и богатая барыня, вдова тайного советника Хотя Пандалевский и рассказывал про нее, что она знает всю Европу, да и Европа ее знает! — однако Европа ее знала мало, даже в Петербурге она важной роли не играла; зато в Москве ее все знали и ездили к ней Она принадле­жала к высшему свету и слыла за женщину несколько странную, не совсем добрую, но чрезвычайно умную В молодости она была очень хороша собой. Поэты писали ей стихи, молодые люди в нее влюблялись, важные господа волочились за ней. Но с тех пор прошло лет двадцать пять или тридцать,


'Л. H Толстой, 1951, стр. 18-19.


Полное собрание сочинений, т. 30, Гослитиздат,


и прежних прелестей не осталось и следа «Неужели,— спрашивал себя не­вольно всякий, кто только видел ее в первый раз,— неужели эта худенькая, желтенькая, востроносая и еще не старая женщина была когда-то красави­цей' Неужели это она, та самая, о которой бряцали лиры' .» И всякий внутренне удивлялся переменчивости всего земного. Правда, Панда» лев«кий находил, что у Дарьи Михайловны удиви­тельно сохранились ее великолепные глаза; но ведь тот же Пандалевский утверждал, что ее вся Европа знает.

И далее, отметив, что в деревне Ласунская относилась к зна­комым с оттенком презрения, чего не наблюдалось у нее в го­роде, Тургенев добавляет:

Кстати, читатель, заметили ли вы, что человек, необыкно­венно рассеянный в кружке подчиненных никогда не бывает рассеян с ли­цами высшими' Отчего бы это' Впрочем, подобные вопросы ни к чему не ведут^,. І. - ,, •

Выделенные слова в особенности придают речи индивидуали­зированный характер, обнаруживают отношение повествователя к тому, о чем или о ком он рассказывает, дают определенную оценку тому, о чем повествуется. Когда мы читаем научную книгу, газетную заметку или канцелярскую справку, мы имеем дело лишь с теми фактами, о которых они нам сообщают. Когда мы имеем дело с литературно-художественным произведением, то наряду с теми или иными фактами, о которых в нем гово­рится, мы в своей речи ощущаем оценку этих фактов, отно­шение к ним повествователя. За той или иной фразой мы чув­ствуем ее носителя — самого повествователя. Наряду с ее, так сказать, объективным содержанием мы находим в ней субъек­тивную оценку происходящего. Если речь персонажей индиви­дуализирована соответственно каждому данному характеру, то и речь повествователя в силу этого имеет индивидуализирован­ный оттенок. Поскольку язык есть практическое сознание чело­века, часть его характера, то эта индивидуализированность речи повествователя создает представление о новом, своеобразном характере.

^ Любопытна в этом отношении запись Л. Толстого в дневнике f 5 января 1897 года, где он прямо определяет характер речи по- вествователя в связи с конкретными персонажами: «Начал пере­считывать «Воскресение» и, дойдя до его решения жениться, •7'с отвращением бросил. Все неверно, выдумано, слабо. Трудно Ачпоправлять испорченное. Для того чтобы поправить, нужно: ?V. 1) попеременно описывать его и ее чувства и жизнь. И положи-К)тельно и серьезно ее, и отрицательно и с усмешкой его» '.

'Л. Н Толстой, Полное собрание сочинений, т. 53, Гослитиздат, М., 1953, стр. 129.


Аналогично замечание Достоевского, который, работая над «Преступлением и наказанием», заносит в записную книжку: «Предположить нужно автора существом всеведущим и непогрешающим...»1; он же заметил, что у Пушкина в «По­вестях Белкина» важнее всего сам Белкин.

В «Воскресении» Л. Толстого изображается приезд Нехлю­дова в Петербург:

Вообще Петербург, в котором он давно не был, производил на него свое обычное физически подбадривающее и нравственно притупляющее впечатле­ние, все так чисто, удобно, благоустроено, главное — люди так нравственно нетребовательны, что жизнь кажется особенно легкой

Прекрасный, чистый, учтивый извозчик повез его мимо прекрасных, учтивых, чистых городовых, по прекрасной, чисто политой мостовой, мимо прекрасных, чистых домов" к тому же дому на Канаве, в которой жила Mariette Швейцар в не­обыкновенно чистом мундире отворил двери в сени, где стоял в еще более чистой ливрее выездной лакей с великолепно расчесан­ными бакенбардами и дежурный вестовой солдат со штыком в новом чистом мундире.


l .


Очевидно, что этот отрывок не сводится к сообщению о при­езде Нехлюдова в Петербург, а дает оценку Петербургу, идущую от повествователя и выраженную в ироническом под­черкивании выделенных выше слов. Говоря в «Войне и мире» о Наполеоне, размышляющем о письме к нему Александра, Л. Толстой самой передачей его мыслей обнаруживает отноше­ние к нему повествователя:


Наполеон, несмотря на то, что ему, более чем когда-нибудь, теперь, в 1812 Году, казалось, что от него зависело verser или не verser le sang de ses peuples2 (как в последнем письме писал ему Александр), никогда более, как теперь, не подлежал тем неизбежным законам, которые заставляли его {действуя в отношении себя, как ему казалось, по произволу) делать для общею дела, для истории то, что должно было совершиться

В этом отрывке повествователь выступает как лицо, знаю­щее и понимающее больше, чем его герой. Он изображает его иронически; передавая его размьШШниЯ и указывая на всю пу­стоту их, автор смешением русских и французских слов дости­гает известного комического эффекта по отношению к На­полеону.

Речь повествователя может звучать как опровержение того, о чем говорится в тексте; так, Л. Толстой пишет:

1 Ф. М. Достоевский, Преступление и наказание. Собрание сочи­
нений в 10 томах, т. V, Гослитиздат, М., 1957, стр 582

2 Проливать или не проливать кровь своих народов.


В Конторе губернской тюрьмы считалось священным и важным не то, что всем животным и людям даны умиление и радость весны, а считалось свя­щенным и важным то, что накануне получена была за номером с печатью и заголовком бумага о том, чтобы к 9 часам утра были доставлены (в окруж­ной суд) в нынешний день, 28 апреля, три содержащиеся в тюрьме под­следственные арестанта.

Все эти примеры отчетливо показывают, что речь повество­вателя (наряду с композиционно-сюжетной организацией про­изведения) представляет собой активное начало в произведении. Она дает основную оценку персонажам и событиям в литера­турно-художественном произведении.

В силу этого-то она и является тем цементирующим матери­алом в языковой структуре произведения, который придает ему определенное словесное единство, подчиняя себе те или иные языковые особенности каждого из персонажей. Персонажи не говорят самостоятельно: повествователь вкрапливает их слова в свою речь, как бы цитируя то, что он считает нужным пере­дать из сказанного ими. Поэтому речь персонажей, несмотря на всю ее индивидуализированность, конкретность и яркость, — речь подчиненная, пропущенная сквозь интонацию повествова­теля. Это очень отчетливо можно проследить на примере декла­мации литературно-художественных произведений, звучащей чрезвычайно фальшиво, когда чтец начинает читать «на голоса», выделяя каждого персонажа присущим именно ему голосом, выговором и т. п. в такой мере, что все произведение превра­щается как бы в разговор действующих лиц.

Декламация всегда должна сохранять единство повествова­ния, так как все особенности речи персонажей подчинены речи повествователя, представляя собой своеобразные «цитаты», ко­торые рассказчик как бы приводит из речи персонажей. Фраза действующего лица в произведении должна быть связана с от* ношением к нему самого повествователя, а в чтении —декла­матора.

Примером глубоко художественного понимания значения речи повествователя является часто передающийся по радио исполняемый В. И. Качаловым отрывок из «Воскресения», где говорится о девочке, которая бежит вслед за Катей Масловой и испуганно кричит: «Тетенька Михайловна!.. платок потеряли!» В. И. Качалов ни на минуту не подделывается под голос девочки, он передает лишь ее интонацию, согревая и обобщая ее все время своим отношением рассказчика к происходящему.

В сущности всякое произведение, о чем бы оно ни говорило, по своему построению всегда есть рассказ, повествование опре­деленной индивидуальности, определенного лица (со своим оп­ределенным отношением к жизни) о тех или иных явлениях жизни, о слышанном, виденном, пережитом.


Г


Поэтому-то речь повествователя индивидуализирована и по своей форме, и по своему значению в произведении. В ней мы чувствуем определенного индивидуального ее носителя — субъ­екта повествования.

Ее задачей точно так же является раскрытие определенного характера — характера повествователя как определенного типа отношения к жизни, как нормы человеческой деятельности (по­ложительной или отрицательной), как определенного обобщения. Повествователь ни в каком случае не должен быть смешан с писателем как личностью. Это художественная категория, определенная форма языковой работы писателя. Это отличает понятие индивидуализированной речи повествователя как речи, ставящей себе задачей раскрытие определенного характера (хотя и сжато, бегло показанного), от различного рода речевых построений, зачастую также весьма индивидуализированных по своей форме, с которыми мы имеем дело в нехудожественной литературе. Так, например, в статье талантливого публициста или в речи яркого оратора мы имеем дело с ярко индивидуали­зированной речью, но речью, которая представляет собой непо­средственное проявление яркой индивидуальности, яркого ха­рактера как личности. Она не ставит себе задачей раскрытие характера как обобщения, как художественного факта: она представляет собой проявление характера как факта жизни, а не как факта искусства.

Язык блестящего публициста всегда будет блестящим и умным, потому, что умен и блестящ сам публицист. Язык писа­теля в произведении может быть, допустим, нарочито вульгар­ным, глупым и т. п., но это вовсе не значит, что вульгарен и сам писатель. В этом отличие вторичной индивидуализированное™ речи повествователя, например у Лескова, от первичной индиви-дуализированности речи в самой жизни.

Понятно, что на практике речевое построение произведения с точки зрения соотношения речи повествователя и речи персо­нажей может иметь самые различные формы.

В ряде случаев автор для более глубокого раскрытия своего героя или в случае изображения положительного героя, который своими взглядами выражает взгляды автора, передает повест­вование герою, от лица которого и ведется рассказ. Пушкин в «Капитанской дочке» передает повествование Гриневу — по­ложительному герою.

Все эти формы повествования от первого лица с особенной отчетливостью обнаруживают характерность и индивидуализи-рованность языка художественной литературы. Сюда относятся: форма так называемого «сказа», когда повествование построено как устный рассказ конкретного рассказчика, снабженный его индивидуальными языковыми свойствами (например, «Гусар» Пушкина или «Кола Брюньон» Ромена Роллана); эпистолярная


форма, т. е. письма героя или переписка нескольких лиц («Бед­ные люди» Достоевского); мемуарная форма, т.е. произведения, написанные в виде воспоминаний, дневников («Капитанская дочка» Пушкина) и т. п.

О том, каким мощным, выразительным средством является персонификация повествовательной речи, свидетельствует сле­дующий пример из «Бесов» Достоевского: повествование там идет от лица одного из участников описываемых в романе собы­тий, дающего им свою оценку.

В одном из наиболее драматических эпизодов — поиски Став-рогина,— передавая нарастающее волнение ищущих его близких, повествователь хладнокровно сообщает: «Гражданин кантона Ури висел тут же за дверцей ..» Эта небрежная фраза, как будто речь идет о висящем пальто, с ее подчеркнуто бытовыми оборотами («дверца», «висел тут же»), то, что Ставрогин име­нуется «гражданином кантона Ури» (он перешел в швейцарское подданство),— все это с предельным лаконизмом передает оценку повествователем и события, и героя. И все сделано одной короткой фразой: ее лексикой, интонацией и — что очень важ­но— ее соотношением с психологической и речевой окраской эпизода в целом.

В тех случаях, когда такой персонификации повествования нет, в самом тексте могут быть всякого рода переплетения речи повествователя с речью героя, отдельные эпизоды могут быть построены в тоне речи того или иного персонажа, речь повество­вателя может незаметно переходить в речь персонажа, и наобо­рот. Например, у Достоевского («Идиот») читаем:

Они расстались. Евгений Павлович ушел с убеждениями странными и, по его мнению, выходило, что князь несколько не в своем уме И что такое значит это лицо, которого он боится и которое так любит' И в то же время ведь он деиствительно, может быть, умрет без Аглаи, так что, может быть, Аглая никогда и не узнает, что он ее до такой степени любит' Ха-ха1 И как это любить двух' Двумя разными любвями какими-нибудь? Это интересно .. бедный идиот' И что с ним будет теперь'

Рассказ Достоевского о размышлениях Евгения Павловича продолжен самим героем, что усилило конкретность их изобра­жения.

Если Л.Толстой дает характеристику Наполеона при помощи иронической по отношению к Наполеону речи, то, например, в «Анне Карениной», сочувственно изображая Левина, он под­держивает его самим повествованием, соотнося с пережива­ниями и настроениями Левина. Речь идет о неудачной охоте Ле­вина, и Л. Толстой обращается к обрывистой, задыхающейся, злой интонации, являющейся одним из средств передачи и кон­кретизации состояния и настроения Левина:


Косые лучи солнца были еще жарки; платье, насквозь промокшее от пота, липло к телу, левый сапог, полный воды, был тяжел и чмокал; по ис­пачканному пороховым осадком лицу каплями скатывался пот; во рту была горечь, в носу запах пороха и ржавчины, в ушах неперестающее чмоканье бекасов; до стволов нельзя было дотронуться так они разогрелись, сердце стучало быстро и коротко; руки тряслись от волнения, а усталые ноги спо­тыкались и переплетались по кочкам и трясине; но он все ходил и стрелял. Наконец, сделав последний промах, он бросил наземь ружье и шляпу...


 


Эта цитата весьма характерна: она показывает, как резко меняется повествование в связи с определенным характером и какое живописующее значение оно имеет. Сжатые, монотонно повторяющиеся и в то же время нарастающие вплоть до разре­шающего напряжение жеста («он бросил наземь ружье и шля­пу») фразы своей интонацией чрезвычайно усиливают изобра­жение блуждающего по болоту взбешенного Левина.

Рассмотрим с этой точки зрения начало романа «Идиот» Достоевского:


В конце ноября, в оттепель, часов в девять утра, поезд Петербургско-Варшавскои железной дороги на всех парах подходил к Петербургу. Было так сыро и туманно, что насилу рассвело, в десяти шагах, вправо и влево от дороги, трудно было разглядеть хоть что-нибудь из окон вагона Из пас­сажиров были и возвращавшиеся из-за границы; но более были наполнены отделения для третьего класса, и все людом мелким и деловым, не из очень далека Все, как водится, устали, у всех отяжелели за ночь глаза, все на­зяблись, все лица были бледно-желтые, под цвет тумана

В одном из вагонов третьего класса с рассвета очутились друг против друга, у самого окна, два пассажира,— оба люди молодые, оба почти на­легке, оба не щегольски одетые, оба с довольно замечательными физионо­миями и оба пожелавшие, наконец, войти друг с другом в разговор. Если б они оба знали один про другого, чем они особенно в эту минуту замеча­тельны, то, конечно, подивились бы, что случай так странно посадил их друг против друга в третьеклассном вагоне петербургско-варшавского поезда. Один из них был небольшого роста, лет двадцати семи, курчавый и почти черноволосый, с серыми, маленькими, но огненными глазами Нос его был широк и приплюснут, лицо скуластое, губы беспрерывно складывались в ка­кую-то наглую, насмешливую и даже злую улыбку; но лоб его был высок и хорошо сформирован и скрашивал неблагородно развитую нижнюю часть лица. Особенно приметна была в этом лице его мертвая бледность, прида­вавшая всей физиономии молодого человека изможденный вид, несмотря •на довольно крепкое сложение, и вместе с тем что-то страстное до страда­ния, не гармонировавшее с нахальною и грубою улыбкой и с резким само­довольным его взглядом. Он был тепло одет, в широкий мерлушечий чер­ный крытый тулуп и за ночь не зяб, тогда как сосед его принужден был ъынести на своей издрогшей спине всю сладость сырой ноябрьской русской ночи, к которой, очевидно, не был приготовлен На нем был довольно ши­рокий и, толстый плащ без рукавов и с огромным капюшоном, точь-в-точь как употребляют часто дорожные по зимам где-нибудь далеко за границей, в Швейцарии или, например, в Северной Италии, не рассчитывая, конечно, при этом и на такие кониы по дороге, как от Эйдкунена до Петербурга. Но ,что годилось и вполне удовлетворяло в Италии, то оказалось не вполне пригодным в России. Обладатель плаща с капюшоном был молодой чело­век, тоже лет двадцати шести или двадцати семи, роста немного повыше


Среднего, очень белокур, густоволос, со впалыми щеками и с легонькой, востренькой, почти совершенно белой бородкой. Глаза его были большие, го­лубые и пристальные, во взгляде их было что-то тихое, но тяжелое, что-то полное того странного выражения, по которому некоторые с первого взгляда угадывают в субъекте падучую болезнь Лицо молодого человека было, впрочем, приятное, тонкое и сухое, но бесцветное, а теперь даже досиня из­зябшее. В руках его болтался тощий узелок из старого, полинялого фуляра, заключавший, кажется, все его дорожное достояние На ногах его были толстоподошвенные башмаки, все не по-русски. Черноволосый сосед в кры­том тулупе все это разглядел, частью от нечего делать, и, наконец, спросил с тою неделикатною усмешкой, в которой так бесцеремонно и небрежно вы­ражается иногда людское удовольствие при неудачах ближнего: «Зябко?» — И повел плечами.

Приглядевшись к этому отрывку, мы легко заметим в нем целый ряд особенностей, при помощи которых Достоевский до­бивается сохранения в повествовании свойств живой индивиду­альной речи, постепенно создавая в сознании читателя образ повествователя. Описание людей, находившихся в поезде, дается так, как будто тот, кто о них говорит, также в этом поезде был («трудно было разглядеть хоть что-нибудь из окна»). В рассказ вставляются выражения, характерные для устной, живой речи («Все, как водится, устали»). Говоря о людях, повествователь как бы тут же подыскивает выражения ч,ля их характеристики («что-то страстное до страдания»; «где-нибудь далеко за грани­цей»; «во взгляде их было что-то тихое, но тяжелое, что-то пол­ное того странного выражения, по которому некоторые с пер­вого взгляда угадывают в субъекте падучую болезнь»). Описа­ние дается так, что читателю ясно: повествователю известны последующие события, о которых он еще не успел рассказать («Если бы сни знали один про другого, чем они особенно в эту минуту замечательны, то, конечно, подивились бы, что случай так странно посадил их друг против друга»).

Как видим, перед нами живое повествование, в котором мало-помалу вырисовывается лицо повествователя, его харак­тер, его отношение к людям и событиям, о которых он ведет речь, которым дает оценку, неуловимо для читателя подсказы­вая ему определенное отношение к людям рассыпанными по произведению сравнениями, интонациями и т. д. Художник часто осознает это значение речи повествователя. Работая над «Бе­сами», Достоевский записал: «Главное — особый тон рассказа».

Понятно, что в зависимости от метода писателя, материала, отношения к нему и т. д. этот образ повествователя может иметь самые различные, иногда более, иногда менее развитые фор­мы (например, у романтиков резче, чем у реалистов), но учиты­вать его всегда нужно, так как он может натолкнуть нас при анализе на наблюдения, которые иначе ускользнули бы от на­шего внимания, и помочь глубже изучить произведение. Так, например, в творчестве раннего Горького образ повествователя


существенно дополняет то идейное содержание, которое несут в себе персонажи ею рассказов '.

Все эти примеры говорят о том, что в речи повествователя мы имеем дело с той индивидуальностью и обобщенностью, ко­торые вообще характеризуют язык художественной литературы.

В силу того что в основе речи повествователя (при всех конкретных ее переплетениях с речью персонажей) лежит отно­шение писателя к жизни, его идеи, она в особенности отчетливо осуществляет воспитательную роль в деле развития языковой культуры; в ней автор дает, так сказать, нормы правильной С его точки зрения речи Он пишет так, как нужно писать и го­ворить; авторскую речь читатель в особенности воспринимает как речь правильную. Поэтому ошибки писателя в речи повеет- ' вователя особенно вредны, на что в свое время указывал Горь­кий в своих статьях о языке.

ОБРАЗ ПОВЕСТВОВАТЕЛЯ

Речь повествователя о событиях и людях присуща эпосу (в драме ее вообще нет, в лирике она дается как высказывание о переживаниях, идущее or лица их носителя, а не как рассказ о других людях, дающий определенное к ним отношение).

.Своеобразие речи повествователя, т. е. наличие в ней инди­видуализирующих ее особенностей, которые не сливаются с осо­бенностями обрисованных в произведении персонажей, а даны обособленно, подразумевает стоящую за ней индивидуальность. Эта проявляющаяся в речи индивидуальность создает сред­ствами языка образ того, от чьего имени, с чьей точки зрения воспринимаются люди и события, о которых идет речь в произ­ведении. Этот образ — образ повествователя, носителя тех индивидуальных речевых особенностей, которые уже не свя­заны с персонажами произведения, имеет весьма большое значе­ние в строении произведения, так как от его лица даются вос­приятие происходящего, оценки людей и событий. Поэтому весь­ма важно уметь выделить этот образ, использовав для его характеристики те речевые особенности, в которых он обнару' живает свой характер. Л. Толстой писал в своем «Дневнике», что в произведении «главный интерес составляет характер ав­тора, выражающийся в сочинении... Самые приятные (сочине­ния.— Л. Т.) суть те, в которых автор как будто старается скрыть свой личный взгляд и вместе с тем остается постоянно верен ему везде, где он обнаруживается. Самые же бесцветные


вести

1 Ср. наблюдения Я О Зунделовича в работе «Система образов в по-в^.ги М. Горького «Фома Гордеев» над своеобразным построением автор­ской речи в «Фоме Гордееве» M Горького («Труды Узбекского государствен­ного университета», новая серия, выпуск № 68 филологического факультета, стр 77 и ел ).


те, в которых взгляд изменяется так часто, что совершенно те­ряется» '.

Писатель зачастую сознательно стремится к выработке свое­образного, индивидуального авторского языка. Интересны в этом смысле замечания Лескова: «Постановка голоса у писателя за­ключается в умении овладеть голосом и языком своего героя... От себя самого я говорю языком старинных сказок и церковно-народным в чисто литературной речи. Меня сейчас поэтому и узнаешь в каждой статье, хотя бы я и не подписывался под ней... Все вы — и мои герои, и сам я — имеем свой собственный язык... я собирал его (язык.— Л. Т) много лет по словечкам, по пословицам и отдельным выражениям, схваченным на лету в толпе, на барках, в рекрутских присутствиях и в монасты­рях. .. Я внимательно и много лет прислушивался к выговору и произношению русских людей на разных ступенях их социаль­ного положения... Все они говорят у меня по-своему»2. Роль повествователя не сводится к чисто языковому плану. Его образ получает и композиционное значение, соотносясь с персонажами, вырастает зачастую в самостоятельное обобщение, существенно дополняющее тот круг людей, которые изображены в произве­дении (автор в «Мертвых душах» Гоголя) 3.

Но в чисто языковом плане роль повествователя особенно значительна потому, что он чаще всего выступает в сознании читателя как носитель правильной речи, с ним в особенности связано обобщающее и эстетическое значение языка художе­ственной литературы, так как он является носителем оценок всего, о чем говорится в произведении.

В прозаическом повествовании может изменяться и самая степень индивидуализации речи. В «Пиковой даме» Пушкина повествователь передает рассказ Томского о графине, вслед за тем Томский в свою очередь передает собственную речь гра­фини и Сен-Жермена. Таким образом, во всей индивидуальной полноте на переднем плане перед нами находится речь повест­вователя, далее, уже как включенная в нее, идет речь Томского, сопровождаемая пояснениями повествователя («продолжал Том­ский», «Томский раскурил трубку, затянулся и продолжал» и т.д.), и, наконец, в речь Томского входит в свою очередь под­чиненная ей речь Сен-Жермена и графини. Перед нами как бы

1 Л. Н. Толстой, Полное собрание сочинений, т 46, Гослитиздат, М, 1934, стр. 182

5 Сб. «Русские писатели о литературе>, т. II, изд «Советский писатель», Л., 1939, стр 310.

3 И речь повествователя представляет весьма сложное явление В В. Ви­ноградов указывает, что в «Мертвых душах» — «три лика образа автора я три главных экспрессивно-стилистических пласта, или слоя» («Язык Гоголя и его значение в истории русского языка». В сб «Материалы и исследования по истории русского литературного языка», т. III, 1953, стр. 39).


убывающая индивидуализация, своего рода речевая пер­спектива. Она часто нарушается мастерами художественного чтения, стремящимися воспроизвести речь персонажа во всей полноте ее индивидуализации и тем самым стирающими те тон­кие стилистические переходы и нюансы, которые даны в тексте Образ повествователя в еще большей степени усиливает ту индивидуализированность языка художественного произведения, о которой мы говорили, поскольку он приводит к сохранению особенностей живой, индивидуальной речи не только у персона­жей, но и в авторском языке повествователя.

ПУТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ СЛОВА ПИСАТЕЛЕМ

Мы до сих пор говорили об общих свойствах языка художе­ственной литературы Мы видели, что они представляют собой не что иное, как перенесенные в область языка основные свой­ства образного отражения жизни, которые язык и конкретизи­рует Известные нам свойства образа: индивидуализированность изображения жизни, обобщенность этого изображения, всесто­ронность охвата человека, эстетический к нему подход,воспита­тельная роль образа — все это в языковом плане и находит свое выражение в тех формах, о которых мы говорили выше Язык писателя отличается от других форм языковой деятельности именно тем, что подчинен основной задаче, задаче создания образа. Он предельно индивидуализирован и в отношении со­хранения всей многогранности живой речи (речь персонажей и речь повествователя), и в отношении конкретизации того, о чем говорит писатель, он обобщенно отражает свойства языка тех или иных социальных групп, профессий или психологических состояний человека, он оценочно подходит к формам речевой деятельности человека (эстетически окрашенная речь повество­вателя), он, наконец, играет большую воспитательную роль в области развития общественной языковой культуры, отбирая в языке наиболее существенное и отстоявшееся. Все это — необ­ходимые выводы из его основной функции: язык подчинен за­даче создания образа, это и определяет его основные свойства.

Эти общие его свойства естественно сказываются уже на всех конкретных формах языковой работы писателя: его отно­шении к слову — лексике, синтаксису.

Прежде всего он стремится к охвату всех областей языковой культуры человека. Отсюда вытекает многообразное использо­вание им самых различных источников языка, т. е. тех об­ластей, в которых он применяется. Вслед за тем принцип инди­видуализации требует использования слова в самых тончайших его оттенках; этого писатель достигает при помощи обращения


к переносным значениям слова, к интонации, к тем оттенкам, которые слово получает благодаря своей связи с другими словами (в контексте). Все эти формы использо­вания различных смысловых оттенков слова основаны на его важнейшем свойстве — на многозначности слова.

МНОГОЗНАЧНОСТЬ СЛОВА

Отражая действительность путем изображения конкретных жизненных фактов и явлений, для нее типичных, писатель при помощи слова добивается ее пластического, по выражению V Горького, изображения; читатель может конкретно, непосред—-ственно представить себе то, о чем говорит писатель Не сле­дует смешивать, как это часто делается, непосредственность с наглядностью. Не все то, о чем пишет писатель, может быть предсгавлено наглядно — те или иные переживания, настроения не могут изображаться наглядно, но в этом случае они изобра­жаются так, что читатель конкретно может представить себе те чувства тревоги, радости пр , о которых писатель рассказывает.

Эта конкретность, полнота восприятия произведения возни­кает потому, что писатель при помощи точно подобранных слов последовательно обозначает характерные свойства и признаки явлений, о котором он говорит

Всякое слово содержит в себе определенное самостоятельное значение, предметно-вещественное содержание. Слово, название отражает, обозначает те или иные явления, действия, предметы, ) те или иные отдельные свойства и признаки явлений, зависящие / от их функции в жизни. Слово гроза обозначает целостное явле- / ние природы, черный — один из признаков какого-нибудь явле-1 ния (например, черный ворон) и т. д

В своем «Конспекте книги Фейербаха о Лейбнице» Ленин цитирует следующее высказывание Фейербаха:

«Что же такое название? Служащий для различения знак, какой-нибудь бросающийся в глаза признак, который я делаю представителем предмета, характеризующим предмет, чтобы припомнить его в его целостности» 1.

Изображая то или иное явление, писатель объединяет в определенный словесный комплекс ряд слов, обозначающих отдельные его свойства и признаки, представляющиеся ему су­щественными, используя эти слова по их непосредственному значению. Например, у Пушкина:

В четырех верстах от меня находилось богатое поместье, принадлежа­щее графине Б, но в нем жил только управитель, а графиня посетила свое поместье только однажды, в первый год своего замужества, и то прожила там не более месяца

1 «Ленинский сборник», т XII, стр 141.


t І F

І Г.


Перед нами ряд слов, каждое из них обладает определенным значением. Комплекс их и создает у читателя представление о данном явлении. Чем шире круг представлений писателя о жизни, круг его знаний, культуры, опыта и пр., тем большим числом значений он располагает, тем более точно и выпукло может он, следовательно, изображать нужные ему явления. С этим и связано то тщательное изучение писателем языка, о котором говорилось выше.

Творчество всякого большого писателя может служить при­мером чрезвычайно большого и разностороннего словаря, со­стоящего из многих тысяч слов.

Однако слово не сводится к его непосредственному точному значению. Нужно подчеркнуть существенное отличие значения слова и смысла слова. Значение слова точно и определенно, смысл его гораздо шире, поскольку явление, которое оно обо­значает, выполняет в жизни ряд функций и обладает, следова­тельно, рядом свойств. На этом основана возможность употреб­ления слова и не в его непосредственном и прямом значении, чрезвычайно расширяющая словарь писателя.

Наряду со своим точным значением слово имеет чрезвычайно разностороннюю и богатую смысловую окраску, оно много-З'Начно (точнее, многосмысленно). Если мы заглянем в сло­варь, то найдем в нем определение данного слова с точки зре­ния его основного содержания, его значения.

Алмаз, например, мы определим как «драгоценный камень, бесцветный и прозрачный, отличающийся от других сильным характерным блеском, радужной игрой цветов и наибольшей твердостью» («Словарь русского языка» Академии наук СССР). Но в различного рода выражениях мы найдем слово алмаз в употреблении, далеко выходящем за рамки его первоначаль­ного основного значения:

«Всюду лучистыми алмазами зарделись крупные капли росы» (Тургенев, Бежин луг) ;

«Слеза, сверкая, как алмаз, повисла на реснице длинной» {Д. Бедны и, Pаботааца) ;

«Свай глаз — алмаз, а чужой — стекло» (пословица);

«Самые драгоценные алмазы его (Пушкина.— Л. Т.) поэти­ческого веика, без сомнения, суть «Евгений Онегин» и «Борис Годунов» (Белинский);

«Сердце его уже камень; душа его покрылась алмазною ко­рою» (Радищев, Путешествие из Петербурга в Москву);

Алмазна сыплется гора

С высот четыремя скалами;

Жемчугу бездна и сребра

Кипит внизу, бьет вверх буграми ..

(Державин, Водопад)



Чего ему нам пожелать бы?

Чтобы от свадьбы золотой

Он дожил до алмазной свадьбы '.

(Вяземский, Песнь в день юбилея Крылова)

Легко убедиться в том, что во всех этих случаях мы имеем дело с различными смысловыми оттенками значения слова алмаз, что позволяет использовать это слово не только в его непосредственном содержании, не только тогда, когда речь идет действительно об алмазе, но и в целом ряде других случаев. Даже в одном произведении слово может употребляться с раз­личными оттенками (например, слово мечта в «Евгении Оне­гине» Пушкина).

Эта многозначность слов основана прежде всего на том, что явления, обозначаемые словами, не сводимы к какому-нибудь одному свойству, признаку, особенности; у них есть свои различ­ные стороны, которые то выступают на передний план, то, на­оборот, становятся малозаметными.

Выше мы цитировали слова Ленина о том, что даже простей­шее, казалось бы, явление (стакан) все же не сводимо к какому-либо одному признаку. Свойства стакана обнаруживались в его связи с другими явлениями, в его взаимодействии с ними. Одни свойства отходят в данный момент на задний план, другие вы­двигаются, и за наиболее ярким в данный момент признаком скрываются остальные, но и они могут стать яркими в другой связи, в ином взаимодействии с другими явлениями.

Слово выделяет в явлении в данной обстановке наиболее су­щественное функциональное свойство и по этому свойству обо­значает другие, менее яркие или в данный момент не имеющие возможности обнаружиться (хотя, может быть, и более суще­ственные) признаки. Если основной признак определяет пер-вичное значение слова, то скрытые, необозначенные свойства его определяют вторичные значения слова, имеющие, как мы видели на примере с алмазом, самые разно­образные оттенки. Однако при всех изменениях, которые благо­даря контексту получает слово, взятое из какого-то источника, оно употребляется в своем прямом значении, в основном своем содержании.

Наряду с использованием слова в прямом его значении оно может быть употреблено в переносном значении. Это вторая форма расширения смысловой амплитуды слова, его раз­ностороннего использования.

Многосторонность явления определяет наличие у него ряда свойств и признаков, дополняющих его основные особенности,—

1 Т. е до 75-летнего юбилея свадьбы.


г

L- І


признаков подразумевающихся, вторичных. Наряду с употреб­лением слова в его прямом значении мы можем для характери­стики того или иного явления использовать какое-нибудь слово, обозначающее другое явление, но в одном из своих вторичных значений пересекающееся с данным явлением. В этом случае мы употребляем слово не в прямом его значении, а как бы пере­носим одно из его вторичных свойств на другое явление для дополнительной его характеристики.

Взяв уже приводившийся выше отрывок из Пушкина, мы легко можем установить, что Пушкин использует здесь слова в их прямом значении:

В четырех верстах от меня находилось богатое поместье, принадлежащее графине Б, но в нем жил только управитель, а графиня посетила свое по­местье только однажды, в первый год своего замужества, и то прожила там не более месяца

Перед нами целый ряд слов, каждое из которых употреблено в его непосредственном прямом значении. Обратимся к другому примеру:

Парадом развернув

моих страниц войска, я прохожу

по строчечному фронту. Стихи стоят

свинцово тяжело, готовые и к смерти,

и к бессмертной славе. Поэмы замерли,

к жерлу прижав жерло нацеленных

зияющих заглавий. Оружия

любимейшего

род, готовая

рвануться в гике, застыла

кавалерия острот, поднявши рифм

отточенные пики.

(Маяковский)

В данном случае перед нами уже другое использование снова, целый ряд слов здесь взят уже не на основе прямых зна­чений их, а по каким-то другим признакам. Очевидно, что стихи не могут стоять, рифмы — не пики и т. д.

Перед нами ряд переносных значений слова: одно из свойств пики как вида оружия — то, что она может колоть,— перено­сится на рифму (в данном выше примере); легкость, подвиж­ность кавалерии — на остроты и т. д.


ПЕРЕНОСНОЕ ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА (ТРОПЫ И ИХ ВИДЫ)

Выше мы видели, что слово благодаря своей многозначности содержит наряду со своим основным значением еще и ряд смысловых оттенков, вто щ ч н ы х значений. Это те подразумеваемые признаки явления, которые в нашем сознании с ним связаны, хотя мы и обращаем внимание главным образом на его основной признак. Мы можем употребить слово, выделив его вторичный признак, для характеристики какого-либо явле­ния. Использование вторичного признака слова для определения другого явления, как бы перенесение его на_ другое явление^-И-называется п е p е н о с н ы_м__з_н_а ч е н и е м слова.

Переносное значение слова обозначают греческим термином «троп» ( fpon — значит способ выражения, оборот, образ). Троп имеет очень важное значение в языке вообще. В основе возникновения тропа лежит соотнесение двух явлений, из которых одно служит для пояснения, для понимания другого. Столкнувшись с каким-либо неизвестным нам явлением, мы за­мечаем в нем сходство в каком-либо отношении с другим, из­вестным нам явлением, видим, что оно чем-то его напоминает, сходно с ним каким-либо признаком

Неизвестное (обозначим его буквой X) чем-то напоминает известное нам ранее явление (обозначим его буквой А)

Понятно, что X похоже на А не целиком (иначе они были бы тождественны), а какой-то своей стороной, каким-либо призна­ком (обозначим этот мостик, который мы перебрасываем от неизвестного явления к известному, перекликающийся признак, через а). Благодаря установленному нами сходству неизвестное явление в какой-то мере становится нам понятным, мы получаем о нем представление. Происходит это потому, что мы привели неизвестное (X) в связь с известным (А), перенеся на него часть А— (а). Таким образом, сопоставив два явления, мы при­шли к известному выводу, вбирающему в себя элементы и того и другого явления, обогатили наше знание о них. Увидев впер­вые ножницы, дикари племени бакаири стали называть их зу­бами рыбы пираний, потому что острыми зубами этой рыбы они стригли волосы.

Таким образом, троп представляет собой употребление

– Конец работы –

Эта тема принадлежит разделу:

Тимофеев Л. И. основы ТЕОРИИ ЛИТЕРАТУРЫ

ОТ АВТОРА... Настоящая работа представляет собой систематическое изложение понятий теории литературы применительно к изу чению ее в...

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: Л. И. Тимофеев 193

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Все темы данного раздела:

ПОЖАРНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ. СРЕДСТВА И МЕТОДЫ ПОЖАРОТУШЕНИЯ.
  Противопожарный инструктаж и пожарно-технический минимум. При оформлении на работу все рабочие, служащие и инженерно-технические работники должны пройти первичный п

ВОЗМОЖНОСТЬ СУДИТЬ И О ЛЮДЯХ И О ЖИЗНеННОЙ Обстановке ТОГО
времени. От фидиевского Зевса до врубелевского Демона стремление создать облик неземного существа не выходило, да и не могло выйти за пределы видоизмененных, преображенных, но тем не менее

ВОЗМОЖНОСТЬ СУДИТЬ И О ЛЮДЯХ И О ЖИЗНеННОЙ Обстановке ТОГО
времени. От фидиевского Зевса до врубелевского Демона стремление создать облик неземного существа не выходило, да и не могло выйти за пределы видоизмененных, преображенных, но тем не менее

Л. И. Тимофеев
Власовых представлена тремя характерами (отец, мать, сын), за каждым из которых мы видим определенные общественные закономерности. Отец Власова — рабочий старого поколения, до конца ра

КОНКреТНУЮ СИСТеМУ СОбЫТИИ В ІШиИзВеДеНИИ. КОТОрая ряркпынярт
данные ^дряктрры r дуг взаимоотношениях и взаимодействии. Английскому писателю І енри Джемсу принадлежит форму-лировка, очень ясно показывающая художественный смысл сю­жета: «События — это п

Л. И. Тимофеев
введения в сюжет рассказа характеров иного типа, которые «уравновесили бы» Челкаша, дали бы читателю правильную перспективу для понимания сущности капиталистического строя. Отсюда — вв

СЛОВа В прронпрцрм.. аняирни^, т, Є. ВЬІДЄЛЄНИЄ JBTOpHHHblX ЄГО
признаков для характеристики какого-либо явления. При этом слово, признак которого переносится на другое слово, теряет свое самостоятельное значение, интересует нас лишь своей вто­ричной чертой, ка

Жребий.
еатель прибегает к повествованию от собственного лица (так называемое Icherzählung — термин немецкой поэтики) типа за­писей, дневников, писем и других развернутых форм, сохраняю­щ

Л, ИІ Тимофееп
грехов литературоведения — описательства, изолированных на­блюдении над отдельными элементами произведения. Литературное произведение есть органическое целое, воз­действующее

Pound;~ СНОМ
і и покоем скован. і Но .. * не спит > мадам Кускова. 1 Таким образом, ритмические определители тонического стиха, 1| точно так же как и в сил

Н И И, В кпшфртнпм_п ррржннянии------------------- _
2. Субъективированность этого изображения, то, что оно дается не как внешнее событие по отношению к пове-, ствователю (что мы наблюдаем в эпосе), а как его непосред­ ственное пер

ИНТереС, ЖИЗНеННОСТЬ, ВОСПИТатеЛЬНОе И ЭСТеТИЧеСКОе ЗНачеНИе.1
В зависимости от своего исторического содержания, от кан чества характеров, типичных для данного исторического пе­риода, меняется и сама лирика, сохраняя вместе с тем свою функциональную однороднос

N ПСН.9ВР. рюжртя — конфликты
определенных периодов социалистического строительства, и его подход к языку отличается стремлением к демократичности. Но эти же принципы были еще ранее осуществлены Макси­мом Горьким, с ни

Л. И. Тимофеев
Великая Октябрьская революция, выводившая па авансцену истории в качестве решающей исторической силы освобожден­ный народ, ставила перед писателями новые исторические за­дачи, решить к

УКАЗАТЕЛЬ ТЕРМИНОВ
Авантюрный роман—см роман аван­тюрный Авторская речь —87, 156, 188, 194, 196, 204, 225, 241, 244, 246, 284, 382 Акмеизм — 162 Акцентное стихосложение — 300, 3

ОБЩИЕ ПОНЯТИЯ ТЕОРИИ ЛИТЕРАТУРЫ
Глав n первая. Образность........................ ,................................................. 171 Предмет художественного изображения............................

Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Реклама
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • Популярное
  • Облако тегов
  • Здесь
  • Временно
  • Пусто
Теги