Павильон грусти.

И днем и ночью здесь танцуют самые красивые женщины империи, звучат самые веселые напевы.

Когда хмель валит всех с ног, я отодвигаю чашу с вином, беру кисточку, золотые чернила и начинаю писать поэму, полную печали, и мои письмена выходят очень похожими на эти розовые тела, устилающие мраморный пол зала.

Шэн Уцянь

 

 

Наша лодка быстро плывет…

Наша лодка быстро плывет по тихой реке. За огородами, что тянутся вдоль берега, вижу голубые горы и белые облака.

Подруга моя дремлет, уронив руку в поток. Бабочка села на ее плечо, взмахнула крыльями и улетела. Долго провожаю ее взглядом. Она направилась в сторону гор Наньшань.

Но бабочка ли то была? Не сон ли это, привидившийся моей подруге?

Шэн Уцянь

 

 

Цветок персика.

Розовый цветок персика сорвав, я преподнес любимой, чей рот так мал и так розов, как персиковый цветок.

Чернокрылую ласточку взяв из гнезда, я преподнес любимой, чьи брови так похожи на ласточкины крылья.

Но прошел день, и завял персиковый цветок, и ласточка выпорхнула в окно, смотревшее на Голубые Горы.

Но уста любимой розовы, как и прежде, а ее черные брови и не думают улетать.

Цзе Це