МКК – наука, изучающая прямое или опосредованное (через переводчика, технику и т.п.) общение между представителями разных культур.
Межкультурная коммуникация изучается на междисциплинарном уровне как соотношение таких наук, как культурология, психология, лингвистика, этнология, антропология, социология, экология средств коммуникации, теория информации.
LAPSE – аббревиатура, описывающая науки, граничащие с МКК
L – Linguistic, Language
A – Anthropology
P – Psychology
S – Social Sciences
E – Education or English as a global language
Вильгельм фон Гумбольдт (22 июня 1767 — 8 апреля 1835) — немецкий филолог, философ, языковед, государственный деятель, дипломат. Его называют одним из создателей лингвистики.
Гумбольдт занимался лингвистикой, лингводидактикой. В его теории достиг наивысшего развития общетеоретический, философский подход к языку. Занимаясь этим вопросом, ученый пришел к выводу, что язык есть творение не отдельного человека, а принадлежит всегда целому народу. Позднейшие поколения получают его от поколений минувших. По Гумбольдту, «язык тесно переплетен с духовным развитием человечества и сопутствует ему на каждой ступени его локального прогресса или регресса, отражая в себе каждую стадию культуры». Без языка человек не может ни мыслить, ни развиваться: «Создание языка обусловлено внутренней потребностью человечества. Язык — не просто внешнее средство общения людей, поддержания общественных связей, но заложен в самой природе человека и необходим для развития его духовных сил и формирования мировоззрения, а этого человек только тогда сможет достичь, когда свое мышление поставит в связь с общественным мышлением». По мнению ученого, дух народа и язык народа неразрывны: «Духовное своеобразие и строение языка народа пребывают в столь тесном слиянии друг с другом, что коль скоро существует одно, то из этого обязательно должно вытекать другое...»
Идеи Гумбольдта о неразрывной связи языка и культуры приводят к выводу, что межъязыковая коммуникация – это по сути и межкультурная коммуникация.
Эдвард Сепир (англ. Edward Sapir, 26 января 1884—4 февраля 1939) — американский лингвист и этнолог.
Бенджамин Ли Уорф (англ. Benjamin Lee Whorf, 24 апреля 1897— 26 июля 1941) — американский лингвист, специалист по языкам американских индейцев.
Гипотеза Сепира — Уорфа (англ. Sapir-Whorf hypothesis), гипотеза лингвистической относительности — концепция, разработанная в 30-х годах XX века, согласно которой структура языка определяет мышление и способ познания реальности.
Предполагается, что люди, говорящие на разных языках, по-разному воспринимают мир и по-разному мыслят. В частности, отношение к таким фундаментальным категориям, как пространство и время, зависит в первую очередь от родного языка индивида; из языковых характеристик европейских языков (так называемого «среднеевропейского стандарта») выводятся не только ключевые особенности европейской культуры, но и важнейшие достижения европейской науки (например, картина мира, отражённая в классической ньютоновской механике). Автором концепции является американский этнолингвист-любитель Б. Л. Уорф; эта концепция была созвучна некоторым взглядам крупнейшего американского лингвиста первой половины XX века Э. Сепира (оказывавшего Уорфу поддержку) и поэтому обычно называется не «гипотезой Уорфа», а «гипотезой Сепира — Уорфа».
Сходные идеи ранее высказывал и Вильгельм фон Гумбольдт, но есть одно значительное отличие:
Согласно гипотезе Сепира-Уорфа, язык определяет мышление, согласно же Гумбольдту язык и мышление неразрывны. В своей наиболее радикальной формулировке гипотеза Сепира — Уорфа в настоящее время не имеет сторонников среди серьёзных профессиональных лингвистов.
За пределами лингвистического сообщества гипотеза Сепира — Уорфа известна благодаря ярким и парадоксальным формулировкам, в которые она часто облекается. Косвенным свидетельством её проникновения в массовое сознание может служить, например, так наз. «феминистский вариант» гипотезы, согласно которому язык — в силу своего андроцентризма (мужчина в центре мира) — навязывает говорящим на нём людям картину мира, в которой женщинам отводится подчинённая роль. В связи с этим феминисты требуют реформирования языка (например, в английском языке — замены словообразовательного элемента -man на -person (businessman - businessperson)), видимо, считая, что изменение языка приведёт к изменению сознания говорящих. Сходная практика «управления языком» (основанная на имплицитной вере в то, что язык способен сам по себе создавать реальность) была свойственна и многим тоталитарным режимам прошлого и настоящего. В антиутопии Оруэлла «1984» подробно описаны свойства созданного таким образом «новояза» (англ. newspeak).
Лео Вайсгербер (нем. Johann Leo Weisgerber) (25.02.1899— 08.08.1985) — немецкий языковед, специалист по немецкому языку, кельтологии и общему языкознанию, виднейший представитель неогумбольдтианского направления в языкознании.
Л. Вайсгербер нашел в учении В.Гумбольдта о внутренней форме языка идею этничности языкового содержания. На его основе он и построил свою теорию языковой картины мира (Weltbildder Sprache).
Языковая картина мира — исторически сложившаяся в обыденном сознании данного языкового коллектива и отражённая в языке совокупность представлений о мире, определённый способ восприятия и устройства мира, концептуализации действительности. Считается, что каждому естественному языку соответствует уникальная языковая картина мира.
Языковая картина мира – это одно из важнейших понятий в науке МКК.
Вайсгербер подчеркивал мировоззренческую, субъективно-национальную, идиоэтническую сторону языковой картины мира, проистекающую из факта, что в каждом языке представлена особая точка зрения на мир - та точка зрения, с которой смотрел на него народ, создавший данный язык. Сам же мир будет оставаться в тени этой точки зрения.
С точки зрения Л. Вайсгербера, попытки людей (в том числе и ученых) освободиться от власти родного языка всегда обречены на провал. В этом состоял главный постулат его философии языка. Допускал ли Л. Вайсгербер хотя бы относительную свободу человеческого сознания от языковой картины мира? Допускал, но в ее же рамках. Иначе говоря, от языковой картины мира, имеющейся в сознании, в принципе никто освободиться не может, но в рамках самой этой картины мы можем позволить себе некоторый «маневр», который и делает нас индивидуальностями.
Составляющие МКК:
Участники коммуникации:
Отправитель или получатель информации (функция, степень активности, характер деятельности)
Носитель или неносительлингвокультуры
Индивидуум, малая группа, большая аудитория, культура в целом
Социально-психологический тип каждого коммуниканта-индивидуума
Характер самоидентификации партнёров
Взаимоотношения между коммуникантами:
Степень знакомства
Ролевые отношения
Соотношение комплексов ценностей
Степень асимметрии (насколько культуры разные)
Отношение к МКК:
Сознание/неосознание себя как участника МКК (позиция идеализируется, нейтральная, отрицающая)
Опыт межкультурного общения
Мотив вступления в МКК
Интенсивность культурного взаимодействия (этноцентризм, языковая компетентность, реалистичность/нереалистичность ожиданий, глубина погружения в чужую культуру и т. д.)
Уровень коммуникативной, лингвистической и культурной компетенции
Форма МКК:
Опосредованное/неопосредованное общение (наличие/отсутствие промежуточного звена)
Прямое/косвенное общение (устная/письменная)
Каналы МКК:
Голос
Мимика
Жесты
Запахи
Зрительные ощущения
Вкусовые ощущения и т. д.
Виды коммуникативной деятельности:
Говорение
Слушание
Чтение
Письмо
Инструментарий МКК:
Культурно-языковой код
Каналы
Коммуникативные стратегии
Наличие/отсутствие обратной связи
Контекст (внешний/внутренний/локальный/микроконтекст/временной):
Место
Время
Сфера общения
Коммуникативные помехи