Существуют сравнительные прилагательные, которые так часто используются вместе с существительными, что производят впечатления слитных. Кто сейчас различает на слух словосочетания наподобие "hochgradiges Interesse" и "entschiedenes Bekenntnis?" Но язык должно слышать. Поэтому нам следует устранять из него все то, что вследствие частого употребления стало неразличимым на слух. Вот примеры этого:
- eine brennende Frage /животрепещущий вопрос/,
- die vollendeten Tatsachen /свершившийся факт/,
- die nackte Wahrheit /"голая" правда/,
- eine dunkle Ahnung /смутное предчувствие/,
- himmlische Geduld /ангельское терпение/, а когда речь идет о болезни - große Geduld,
- schroffer Widerspruch /резкое противоречие/,
- konstante Bosheit /тупое упрямство/ - в большинстве случаев начальствующих над нами людей.
Кто-то оказывает глубокое воздействие /übt eine eine tiefgehende Wirkung aus/,
- играет значительную роль /spielt eine bedeutende Rolle/,
- ощущает настоятельную потребность сказать или что-то сделать /spürt das dringende Bedürfnis/,
- и в результате этого "одерживает грандиозный успех" /ein durchschlagender Erfolg/.
Смерть почти всегда внезапна, неожиданна и непостижима /Der Tod ist plötzlich, unerwartet und unfaßbar/.
Человек придерживается goldene Mitte /золотой середины/, обращается к der gesundene Menschenverstand /холодному рассудку/ и обсуждает heikle Probleme /щекотливые проблемы/; выражает aufrichtiges Beileid /искреннее сочувствие/ и stille Trauer /глубокую скорбь/ - если она еще глубже, можно сказать stille Wehmut.
Der springende Punkt /основной вопрос/, на который ссылается,
der eiserne Besen /железная метла/, которой следует вымести,
die kalte Schulter jemandem zeigen /повернуться к кому-нибудь спиной, отнестись холодно, с пренебрежением;
der rote Faden /красная нить/, делающая беседу осмысленной - все это достаточно бесцветно и безвкусно!