Устаревшие речевые штампы.

Есть штампы, содер­жание которых совершенно утрачено, поскольку они возникли во время иных условий жизни, нежели ны­нешние. Они тяжеловесны и чужды нам. Множество речевых штампов, недавно еще употреблявшихся, представляются ныне безнадежно устаревшими.

Мы уже не ходим auf Brautschau /"на смотрины"/, не требуем, чтобы наши сыновья нам Bückling machen /"кланялись в пояс"/, уже не ходим на Schäferstündchen /"любовное рандеву"/; мы восприни­маем как манерность, претенциозность и даже просто глупость, когда кто-нибудь всерьез говорит, что он "die Braut zum Altar führt" /"ведет невесту к алтарю"/. Другие выражения потеряли свое первоначальное значение: "über einen Kamm scheren" /"стричь под одну гребенку"/ - в прошлые столетия цирюльник стриг всех своих клиентов одним и тем же гребнем; der Knüppel - когда-то крестьяне привязывали к задним лапам своих дворовых псов дубинку, чтобы те не убе­жали, отсюда выражение einen Knüppel am Bein haben

/"быть связанным по рукам и ногам"/; такие устарев­шие обороты режут слух; их можно использовать, ес­ли ситуация близка неспешному, патриархальному речевому стилю или обусловлена им. Но в нормаль­ном повседневном общении не следует утомлять ими слух своего собеседника. Вот несколько подобных примеров:

устарелое выражение: современное употребление:  
etwas ahnden heimzahlen, vergelten мстить, пла­тить
der Vergessenheit anheimfallen vergessen werden быть забы­тым
ein bemoostes Haupt ein alter Kerl вечный сту­дент
an den Bettelstab zum Bettler разорить
bringen machen кого-либо
keinen Deut wert sein nichts taugen не годиться
ehrsam ordentlich, порядочный
  anständig приличный
entbrennen hingerissen sein быть увле­ченным, захваченным
entfachen anstecken, anzünden поджигать, зажигать
entflammt sein begeistert sein быть вдох­новленным
Maulaffen feilhalten die Zeit verschwenden глазеть, уби­вать время
der Flügelschlag einer neuen Zeit die Zukunft, neue Zeit будущее, но­вое время
auf Freiersfüßen gehen, heiraten wollen свататься,
auf die Freite gehen   намереваться
    жениться
am Gängelband fuhren bevormunden опекать

Иные старые выражения уже настолько стерлись, что иногда даже приводят к недоразумениям. Так, чтобы обозначить особую степень разгильдяйства, мы охотно говорим, что нечто сделано "unter aller Kanone" /"ниже всякой критики"/. Выражение это совсем не связано с артиллерией, а происходит от слова "Kanon" - шаблон, образец: нет такой меры, чтобы определить всю глубину недоброкачественно выполненного дела. Когда Лютер переводил Библейское выражение, что легче верблюду пролезть сквозь игольное ушко /"Nadelöhr"/, чем богатею в рай, понятие "игольное ушко" мысленно ассоциировалось у него с узким про­ходом для горожан в крепостных воротах. Это соору­жение и наименование его уже давно исчезли.