Конъюнктив, несмотря на свою тенденцию к ослаблению выразительности, пока еще незаменим. Посмотрим следующие предложения "Er tat so, als ob nichts vorgefallen wäre" /"он держится так, словно ничего не произошло"/. "Sie glaubt so an ihn, als wäre er unfehlbar" /"она так верит в него, словно он непогрешим"/. "Wenn du fleißiger wärest, könntest du mehr leisten" /"если бы ты
был прилежнее, то мог бы делать больше"/. "Wenn du mir nicht geholfen hättest, wäre ich verloren gewesen" /"если бы ты мне не помог, я бы проиграл"/. Во всех этих предложениях изъявительное наклонение, Indikativ, неприменим. Конъюнктив обозначает высказывание как нереальное, в приведенных случаях эта желание говорящего или пишущего. В других случаях мы смещаем реальность тем, что избегаем употребления конъюнктива, что не делает наш стиль ни прозрачнее, ни красивее
"Ich ahnte, was zu geschehen hatte" /"я догадывался, что произошло"/ вместо "geschehen hätte" или "geschehen müsste": я действительно об этом догадывался, но само произошедшее настолько под вопросом, насколько это мне представляется необходимым.
"Sie arbeitete von früh bis spät, damit die Kinder gut erzogen wurden" /"она работала с утра до поздней ночи, лишь бы дети были хорошо воспитаны"/ вместо: "erzogen wurden". Только работа - реальность; ее желанной целью было хорошее воспитание детей. Но она (пока еще) не реальность.
"Ich hatte ihm befohlen, daß er zu dir ging" /"я приказал ему, чтобы он пошел к тебе"/ вместо "ginge" или "zu dir zu gehen." Приказ отдан реально. Исполнение его лежит не на мне. Может быть, он не выполнен?