Мы используем конъюнктив тогда (и только тогда), когда без него не в состоянии достаточно четко различить состояние реальности и предположительности.
"Er verlangte von Ihr, daß sie den Koffer <trüge> trug" /"он потребовал, чтобы она несла чемодан"/: стала ли она нести чемодан в действительности, можно узнать только из продолжения сообщения. Выбор претенциозного конъюнктива в этом случае ничего не разъясняет. Однако мы можем избежать осложнений и сказать: "Er verlangte von ihr, den Koffer zu tragen".
"Sein Vater wollte nicht, daß der Wald hinter ihrem Haus verkauft <würde> wurde" /"его отец не хотел, чтобы лес за их домом был бы продан"/: здесь только продолжение повествования уточнит, что же произошло в действительности. В этом смысле индикатив подчеркивает лишь реальность желания отца. Иными словами: "Sein Vater wünschte den Verkauf des Waldes nicht, der hinter ihrem Haus lag" /"его отец не желал продажи леса, стоявшего за их домом"/.
"Ich bin entschlossen, den Plan auszuführen, unbekümmert um alles, was auch immer <geschehe> geschieht" /"я решил выполнить этот план несмотря ни на что"/. Конъюнктив придает высказыванию пафос, который, вполне возможно, желателен говорящему или пишущему; тогда он может его сохранить. Если
же нет, то оратор может выбрать третью, вполне безобидную, возможность: "Ich bin entschlossen, den Plan unter allen Umständen durchzuführen."