Не поучайте! (Belehre nicht!)

Никто не любит по­учений, даже тот, кто охотно учится. Различие между обучением и поучением заключается в том, что чело­век многому научился у животных, а животное нико­гда ничему не сможет его обучить. Это такое же раз­личие, как между активной и пассивной формой. Passiv в немецком обозначает страдательный залог, Aktiv - действительный. Наш корреспондент не жела­ет быть пассивным, он жаждет действий. Мы же с помощью своего письма желаем добиться, чтобы он что-то совершил. Тот же, кто поучает, сам себя во-

дружает за кафедру, а поучаемого - на школьную ска­мью.

"Ihren Auftrag haben wir bestens dankend erhalten. Wir benutzen diese Gelegenheit, um Sie darauf hinzuweisen, daß Sie nur noch eine weitere Bestellung im Werte von mindenstens DM 90, -aufgeben müssen, um in den Genuß eines Mengensrabatts von 5% für Jhren Jahresumsatz zu kommen" /"С глубокой признательностью мы получи­ли Ваш заказ. Пользуемся случаем, чтобы напомнить, что Вам следует сделать еще один заказ на сумму не менее 90 DM, чтобы иметь право на скидку в 5% от Вашего годового оборота"/. В данном примере напо­минание оттого некорректно, что в нем намекается, будто клиент является настолько никудышным ком­мерсантом, что ему приходится напоминать о его же выгодах. Правилен бы был следующий текст: "Vielen Dank für Ihren Auftrag. Wir freuen uns, daß Sie schon mit Ihrer nächsten Bestellung, die ja sicher nicht unter DM 90 liegen wird - einen Jahresumsatz erreicht haben werden, der Ihnen 5% Mengenrabatt einbringt" /"Большое спаси­бо за Ваш заказ. Будем рады, если при следующем заказе - он должен быть на сумму не менее 90 DM -Вы достигнете годового товарооборота, который даст Вам право на скидку в 5%"/.

В этом случае мы не читаем наставлений, а просто констатируем то, что другому наверняка известно (а даже, если ему это и неизвестно).