Оттенки, которые привносит наречие в предложение, небезопасны; все, что хотят ими выразить, может быть чрезмерно усилено, или сглажено, или подано в ложном свете. Наречие - критерий внутренней подлинности. Оттого мы избегаем высокопарных слов, которые, в сущности, ничего не выражают.
schlechterdings и überhaupt "Er hat schlechterdings nur zein Tage gearbeitet - /"Несомненно он работал только десять дней"/ - "Sie hat überhaupt nicht gelogen" - /"Она
вообще никогда не лгала"/- Это дополнительные вспомогательные средства для большего акцентирования: они излишне выделяют значение сказанного, чтобы в него можно было поверить. В большинстве случаев точно также, воздействует и wirklich (это при том, что усиление уже достигнуто!): "Er hat wirklich nur zehn Tage gearbeitet" - /"Он действительно работал только десять дней"/ - "Sie hat wirklich nicht gelogen" - /"Она действительно не лгала"/
Там, где употребляется denkbar (мыслимый, возможный), в большинстве случаев на деле подразумевается undenkbar (невообразимый, немыслимый), это модное словечко вставляется бездумно. "Die Prüfungsfragen waren denkbar schwierig!" Если бы они были таковыми в действительности, ни один экзаменуемый не мог бы пожаловаться: о таком он мог бы только мечтать! И в данном случае присутствует бездумное преувеличение, чаше всего без особой на то надобности. Там же, где усиление представляется неизбежным, могут использоваться выражения wirklich, in der Tat или подобные им.
naturgemäß - не что иное, как "der Natur entsprechend" - /"соответствующий природе"/. Поэтому можно "naturgemäß leben" - /естественно, сообразно с природой жить"/, но не "naturgemäß (heune abend) ins Theater gehen" - "/натурально, сегодня вечером пойти в театр"/. В таком случае следует говорить natürlich.