Искусственные слова охотнее всего составляются из латинских или древнегреческих корней, так называемых "древних языков", которыми владеют образованные люди всего мира и которые как бы напрашиваются, когда это необходимо, дать имя предмету, если это невозможно в пределах национального языка.
Во Франции братья Шапп в 1792 г. для своего "телетайпа" нашли слово telegraphe; это был оптический передатчик сигналов, название которого позднее было перенесено на электрический передатчик информации (греч. tele - вдаль, далеко, graphein - писатель); для переданной информации американец Смит из Рочестера шестьдесят лет спустя предложил термин телеграмма (греч. tele - далеко, gramma - буква). Французы вместо него сохранили свое слово depeche (букв. свидетельство, справка от лат. корня), которым они издавна называли срочные письма, во времена Наполеона - донесения военных аванпостов. Мы унаследовали эти названия, Depesche уже в 17 в. (тогда оно означало Eilbrief), a Telegraph только в эпоху Гете, Telegramm уже в середине прошлого столетия. Предлагали вместо последнего говорить Drahtnachricht; это слово, поскольку оно чрезмерной длины, не прижилось. Термин Fernschreiben, дословно соответствую-
щий Telegraph, с двадцатых годов нашего столетия используется для современных печатающих телеграфных аппаратов; но drahten в смысле telegraphieren оказался удачным, гибким и разумным германским вариантом, который прижился.