О транскрипции китайских терминов

(от редактора русского перевода)

Все китайские имена и термины, встречающиеся в этой книге, передают­ся в соответствии с общепринятой в русском языке системой транскрипции китайских слов. Эта система опирается на северное (пекинское) произно­шение,- двухсложные китайские личные имена записываются как одно слово.

Вместе с тем, имя автора книги (Дэн Миндао) оставлено в том напи­сании, в котором оно уже широко известно как на Западе, так и в русскоязыч­ном регионе, — Деи Мин Дао. Имя главного героя книги (Гуань Шихун) дается, согласно пожеланию автора, так, как его произносил сам Мастер, — Кван Сайхун. Но все остальные члены семьи (опять же по желанию автора) упоминаются под фамилией Гуанъ).

 

КНИГА ПЕРВАЯ. СТРАНСТВУЮЩИЙ ДАОС