рефераты конспекты курсовые дипломные лекции шпоры

Реферат Курсовая Конспект

Благодарности

Благодарности - раздел Образование, Инферно   Мне Хотелось Бы От Всей Души Сказать Спасибо: В Перв...

 

Мне хотелось бы от всей души сказать спасибо:

В первую очередь, как всегда, моему редактору и близкому другу Джейсону Кауфману за его трудолюбие и талант… но главным образом за его неиссякаемое добродушие.

Моей замечательной жене Блайт за ее любовь и терпение, а также за превосходное чутье и искренность, проявленные ею в роли первого редактора этой книги.

Моему неутомимому агенту и верному другу Хейде Ланге за мастерское проведение стольких переговоров в стольких странах и по стольким поводам, что мне никогда не осознать истинных размеров этого труда. Я вечно благодарен ей за ее знания и энергию.

Всем сотрудникам издательства Doubleday за их энтузиазм и самоотверженную творческую работу над публикацией моих книг, с особой благодарностью в адрес Сюзанны Херц (за умение выступать во многих ролях разом… причем с неизменным успехом), Билла Томаса, Майкла Уиндзора, Джуди Джейкоби, Джо Галлахера, Роба Блума, Норы Рейчард, Бет Мейстер, Марии Кареллы и Лоррейн Хайленд, а также Сонни Меты, Тони Кирико, Кэти Трейгер, Энн Месситт и Маркуса Дола. Спасибо великолепному персоналу отдела продаж Random House… друзья, вам просто нет равных.

Моему мудрому советчику Майклу Руделлу за потрясающую способность находить правильные решения во всех делах, больших и малых, а также за его дружбу.

Моей грациозной и энергичной ассистентке Сьюзен Морхаус, без которой все погрузилось бы в хаос.

Всем моим друзьям из Transworld, в особенности Биллу Скотт‑Керру за его изобретательность, поддержку и веселый нрав, а также Гейл Рибак за ее блестящее руководство.

Моему итальянскому издателю Mondadori, особенно Рики Каваллеро, Пьеру Кузани, Джованни Дутто, Антонио Франкини и Клаудии Скью; моему турецкому издателю Алтину Китаплару и в первую очередь Ойе Алпар, Эрдену Хеперу и Бату Бозкурту за их помощь, оказанную в связи с теми местами, где происходит действие этой книги.

Моим замечательным издателям по всему миру за их пылкий и самоотверженный труд.

За умелое руководство переводческими центрами в Лондоне и Милане – Леону Ромеро‑Монтальво и Лучано Гульельми.

Чудесному доктору наук Марте Альварес Гонсалес – за то, что провела с нами во Флоренции столько времени и оживила для нас ее искусство и архитектуру.

Неподражаемому Маурицио Пимпони – за все усилия, благодаря которым наша поездка в Италию оказалась столь плодотворной.

Всем историкам, экскурсоводам и специалистам, которые щедро делились со мной своими познаниями во Флоренции и Венеции: Джованне Рао и Эуджении Антонуччи в библиотеке Лауренциане, Серене Пини и ее коллегам в палаццо Веккьо, Джованне Джусти в галерее Уффици, Барбаре Федели в Баптистерии и Дуомо, Этторе Вио и Массимо Биссона в соборе Сан‑Марко, Джорджо Тальяферро во Дворце дожей, Изабелле ди Ленардо, Элизабет Кэрролл Консавари и Елене Свалдуз – по всей Венеции, Аннализе Бруни с коллегами в Национальной библиотеке Марчана, – и многим другим, кого я не упомянул в этом коротком списке, тоже приношу свою сердечную благодарность.

Рейчел Диллон Фрид и Стефани Делман из Sanford J. Greenburger Associates за все, что они делают как здесь, так и за рубежом.

Обладателям выдающихся умов доктору Джорджу Эйбрахаму, доктору Джону Тринору и доктору Бобу Хелму за их консультации.

Моим первым читателям за объективный взгляд со стороны: Грегу Брауну, Дику и Конни Браун, Ребекке Кауфман, Джерри и Оливии Кауфман и Джону Чаффи.

Сетевому умельцу Алексу Каннону – благодаря ему и его команде из Sanborn Media Factory в онлайн‑мире все шло как надо.

Джадду и Кэти Грегг за то, что предоставили мне тихое убежище в Грин‑Гейблс, когда я писал заключительные главы книги.

Великолепным сетевым ресурсам Princeton Dante Project, Digital Dante (проект Колумбийского университета) и World of Dante.

Исключительные права на публикацию книги на русском языке принадлежат издательству AST Publishers. Любое использование материала данной книги, полностью или частично, без разрешения правообладателя запрещается.

 


[1]Традиционное флорентийское блюдо из говяжьего сычуга с овощами и специями. – Здесь и далее примеч. пер.

 

[2]Здесь и далее, за исключением особо оговоренных случаев, цитаты из «Божественной комедии» Данте Алигьери даны в переводе М. Лозинского.

 

[3]Слова из сонета Микеланджело, посвященного Данте.

 

[4]Закрыто! (ит.)

 

[5]Энрико, не умирай! Прошу тебя! (ит.)

 

[6]Маски (ит.).

 

[7]Здравствуйте, это я! Оставьте сообщение, и я вам перезвоню (ит.).

 

[8]Справочная? (ит.)

 

[9]Не могли бы вы дать мне номер телефона Американского консульства? (ит .)

 

[10]Большое спасибо (ит.).

 

[11]Американское консульство. Дежурный слушает (ит.).

 

[12]Вы говорите по‑английски? (ит.)

 

[13]Ад Данте (ит.).

 

[14]Дамы и господа (нем.).

 

[15]Добро пожаловать (нем.).

 

[16]Добро пожаловать (фр.).

 

[17]Д0бро пожаловать (англ.).

 

[18]Перевод Д. Мина.

 

[19]Простите! (ит.)

 

[20]«Рассуждения о первой декаде Тита Ливия», пер. М. Юсима.

 

[21]Не могли бы вы сказать, где Галерея костюма? (ит.)

 

[22]Где ключ? (ит.)

 

[23]Какая комбинация? (ит.)

 

[24]Кабинет (ит.).

 

[25]Господа! Зал закрыт! (ит.)

 

[26]Это я, Марта! Добрый день! (ит.)

 

[27]Рановато (ит.).

 

[28]С возвращением, синьор! (ит.)

 

[29]Вот наш музей! (ит.)

 

[30]Это уж слишком (ит.).

 

[31]О Боже! (ит.)

 

[32]Маска Данте! Маска Данте исчезла! (ит.)

 

[33]Полиция будет через двадцать минут! (ит.)

 

[34]Мы никого больше не видели! (ит.)

 

[35]Подождите! (ит.)

 

[36]Боже всемогущий! Что вы сделали? Зачем? (ит.)

 

[37]Подождите! (ит.)

 

[38]Офис Иньяцио Бузони (ит.).

 

[39]Эуджения, послушай (ит .).

 

[40]Прибыли полицейские (ит .).

 

[41]«Дом‑музей Данте» (ит.).

 

[42]Закрыто (ит.).

 

[43]Открыто с 13.00 до 17.00 (ит.).

 

[44]Гостия – хлеб в виде лепешки, используется во время литургии для таинства Евхаристии.

 

[45]Великолепная миля – часть Мичиган‑авеню, центральной улицы Чикаго.

 

[46]Просекко – местное игристое вино; лимончелло – лимонный ликер.

 

[47]Нет, спасибо (ит.).

 

[48]Ну конечно (ит.).

 

[49]Да, Санта Лучия (ит.).

 

[50]Казино Венеции (ит.).

 

[51]Ка‑Пезаро: Музей современного искусства (ит.).

 

[52]Берегись! (ит.)

 

[53]Они очень красивые, но нет, спасибо (ит.).

 

[54]«За маской» (англ).

 

[55]Да, это я (ит.).

 

[56]Франческо Буссоне да Карманьола (ок. 1385–1432) – итальянский кондотьер. Обезглавлен по приговору венецианского Совета десяти.

 

[57]Наконец‑то! (ит.)

 

[58]Вход запрещен.

 

[59]Туристка… Почем? (тагальск.)

 

[60]Извините, профессор (ит.).

 

[61]Вы меня не помните? (ит.)

 

[62]Я доктор Маркони (ит.).

 

[63]Бишт – верхняя одежда мусульманского мужчины, обычно обильно расшитая золотыми нитями.

 

[64]Алло! Служба экстренной помощи! Алло! (турецк.)

 

[65]Спасибо! (турецк.)

 

[66]Имеется в виду роман «1984» английского писателя Джорджа Оруэлла (1903–1950).

 

[67]Извините, где я могу найти Марту Альварес? (ит.)

 

[68]Как… хорошо. Замечательно! (ит.)

 

– Конец работы –

Эта тема принадлежит разделу:

Инферно

Инферно... Роберт Лэнгдон...

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: Благодарности

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Все темы данного раздела:

Инферно
  Моим родителям…   Серия «Величайший интеллектуальный триллер»   Dan Brown INFERNO   Перевод с англий

Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Реклама
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • Популярное
  • Облако тегов
  • Здесь
  • Временно
  • Пусто
Теги