Мэр приходит в себя раньше, чем я успеваю связать ему руки.
Он стонет; из него так и прет самый обыкновенный Шум, какого раньше я от него не слышал. Но теперь он потерял бдительность.
Теперь он проиграл.
— Не проиграл, — бормочет он. — Временно затаился.
— Молчать, — говорю я, туго затягивая веревки.
Встаю прямо перед мэром. Взгляд у него еще затуманенный после моих ударов, но он умудряется улыбнуться.
Я бью его по лицу прикладом винтовки.
— Только попробуй что-нибудь учудить, — говорю я, наставляя на него дуло.
— Знаю, — кивает мэр, все еще улыбаясь окровавленным ртом. — Ты слов на ветер не бросаешь, а?
Я молчу.
Это мой ответ.
Мэр вздыхает и склоняет голову набок, словно потягивая шею. Он поднимает глаза на витражное окно, чудом уцелевшее после взрыва. Из-за обломка стены поднимаются луны, слегка подсвечивая свои стеклянные копии на витраже.
— Наконец мы опять вдвоем, Тодд, да еще в том же самом зале, где впервые встретились по-настоящему. — Он оглядывается по сторонам, обдумывая свое новое положение: теперь пленник он, а я хозяин. — Все меняется. И в то же время — не меняется ничего.
— Я бы предпочел дожидаться в тишине.
— Дожидаться чего? — Мэра как бутто охватывает беспокойство.
Но его Шум начинает понемному исчезать.
— Тебе ведь хочется этому научиться, не так ли? — спрашивает он. — Чтобы никто не знал, о чем ты думаешь.
— Я сказал молчать!
— Вот сейчас, например, ты думаешь об армии.
— Заткнись.
— Ты гадаешь, захотят ли они тебя слушать. Гадаешь, смогут ли вам помочь люди Виолы…
— Еще слово — получишь прикладом по зубам.
— Ты гадаешь, в самом ли деле ты победил.
— Я победил, — говорю я. — И ты это знаешь.
Издалека доносится очередной БУМ!
— Она все рушит, — говорит мэр, глядя в направлении звука. — Любопытно.
— Кто?
— Ты ведь не знаком с госпожой Койл, так? — Он разминает сперва одно плечо, затем другое. — Поразительная женщина, достойный противник. Признаться, она в самом деле могла меня победить. Но ты победил первым, верно?
— Что значит «она все рушит»?
— То и значит.
— Зачем ей это? Зачем взрывать весь город?
— По двум причинам. Первая — создать хаос, чтобы нам было сложнее бороться с ней обычными методами. Вторая — уничтожить иллюзию безопасности у мирных жителей, произвести впечатление несокрушимой силы. Так ими будет гораздо легче править. — Он пожимает плечами. — Для людей вроде нее все методы хороши.
— Как и для людей вроде тебя .
— Ты меняешь шило на мыло, Тодд. Прости, но это так.
— Ничего я не меняю. Последний раз говорю: молчать!
Держа его на прицеле, я подхожу к Ангаррад, которая смотрит на нас из-за завала. Тодд , думает она, пить.
— У входа все еще стоит поилка? — спрашиваю я мэра. — Или ее тоже уничтожил взрыв?
— Уничтожил, — отвечает мэр. — Но на заднем дворе есть другая, где привязан мой конь. Пусть попьет там.
Морпет, мысленно говорю я Ангаррад, и ее сразу охватывает сильное чувство.