A) Read the following extract from an essay by V. Belinsky and summarize it in English.

...Любите ли вы театр так, как я люблю его, т.е. всеми силами души вашей, со всем энтузиазмом, со всем исступлением, к ко­торому только способна пылкая молодость, жадная и страстная до впечатлений изящного?... Не есть ли он исключительно само­властный властелин наших чувств, готовый во всякое время и при всяких обстоятельствах возбуждать и волновать их, как воздымает ураган песчаные метели в безбрежных степях Ара­вии? Какое из всех искусств владеет такими могущественными средствами поражать душу впечатлениями и играть ею самовла­стно? ... Итак, положим, что драма есть если не лучший, то бли­жайший к нам род поэзии. Что же такое театр, где эта могуще­ственная драма облекается с головы до ног в новое могущество, где она вступает в союз со всеми искусствами, призывает их на свою помощь и берет у них все средства, все оружия, из коих каждое, отдельно взятое, слишком сильно для того, чтобы выр­вать вас из тесного мира сует и ринуть в безбрежный мир вы­сокого и прекрасного. Что же такое, спрашиваю вас, этот театр?

<120>

О, это истинный храм искусства, при входе в который вы мгно­венно отделяетесь от земли, освобождаетесь от житейских от­ношений! Эти звуки настраиваемых в оркестре инструментов томят вашу душу ожиданием чего-то чудесного, сжимают ваше сердце предчувствием какого-то неизъяснимо-сладостного бла­женства; этот народ, наполняющий огромный амфитеатр, раз­деляет ваше нетерпеливое ожидание, вы сливаетесь с ним в од­ном чувстве; этот роскошный и великолепный занавес, это море огней намекает вам о чудесах и дивах, рассеянных по прекрас­ному Божию творению и сосредоточенных на тесном простран­стве сцены! И вот грянул оркестр — и душа ваша предощущает в его звуках те впечатления, которые готовятся поразить ее; и вот поднялся занавес — и перед взорами вашими разливается бесконечный мир страстей и судеб человеческих! ...

...Вы здесь живете не своей жизнью, страдаете не своими скорбями, радуетесь не своим блаженством, трепещете не за свою опасность; здесь ваше холодное я исчезает в пламенном эфире любви. Если вас мучит тягостная мысль о трудном подвиге вашей жизни, вы здесь забудете ее; если душа ваша алкала ког­да-нибудь любви и упоения, если в вашем воображении мелькал когда-нибудь, подобно легкому видению ночи, какой-то плени­тельный образ, давно вами забытый, — здесь эта жажда вспых­нет в вас с новою, неукротимой силой; здесь этот образ снова явится вам, и вы увидите его очи, устремленные на вас с тоскою и любовью, упьетесь его обаятельным дыханьем, содрогнетесь от огненного прикосновения его руки... Но возможно ли описать все очарования театра, всю его магическую силу над душою че­ловеческою?... О, ступайте, ступайте в театр, живите и умрите в нем, если можете!...

b) Answer the following questions:

1. What is the author's attitude to the theatre? 2. How does he define the drama ? What is the difference between his point of view and that of C. Hamilton? 3. What, in the author's opinion, is the ap­peal of the theatre? Do you share his opinion?

c) Explain the following:

Что же такое театр, где эта могущественная драма... вступает в союз со всеми искусствами, призывает их на свою помощь и берету них все средства, все оружия... .

<121>

...Вы здесь живете не своей жизнью, страдаете не своими скорбями, радуетесь не своим блаженством, ...здесь ваше холодное я исчезает в пламенном эфире любви.