Непереводимо! Не с точки зрения языка, а с точки зрения деловой логики!

 

А как перевести еще один услышанный ненароком диаложек:

– Как дела?

– Как в Кремле!

– Это как?

– Кверху каком!

Казалось бы, коротко и ясно. Однако будете переводить, придется объяснять двумя‑тремя абзацами. Западные народы такой образностью не обладают.

Еще одна весьма привлекательная девушка на дискотеке на вопрос парня: «Как дела?» – ответила:

– Ты знаешь, хоть любовь и зла, но ты, козел, даже и не мечтай!

Если бы устраивался конкурс на самый интересный, образный и остроумный ответ на вопрос «Как дела?», я бы приз дал женщине, которая ответила лично мне:

– Как у попугая, которого кошка тянет за лапу по полу, а он радостно кричит: «Поехали!»

***

Безусловно, у них есть свои языковые преимущества, у нас – свои. Думаю, что у русского языка – космическая сверхзадача. Сохранить нерамочное, неотформатированное, неоцифрованное, чувственное, не дать возможности всему человечеству стать деловым, чтобы не у всех любовь заменилась брачным контрактом.

Даже в отношениях между мужчиной и женщиной на Западе приняты деловые выражения.

«А не заняться ли нам любовью?»

«Давай вечером делать любовь».

Конечно, так коряво звучит лишь в переводе на русский. Но все равно, смысл «делать любовь» – тот же самый, что «делать колбасу на заводе», или мебель, или машины на конвейере… Да и «заниматься любовью» как‑то не очень нежит слух… Извините за прямоту – недовозбужда‑ет! Заниматься можно на курсах финансистов или продажи чего‑то.

Наконец, к своим любимым те же американцы обращаются всего лишь двумя нежными словами: дорогая или медовая. И все! Нашему русскому мужику этих двух «стандартов» не хватит. У нас, слава богу, бесконечное количество обращений к любимой: милая, ненаглядная, замечательная, восхитительная, непревзойденная, сногсшибательная… Ты моя вырви‑глаз!

Один мой знакомый жене говорил в порыве нежности: «Ты моя максимальная». Другой умудрялся ласково произносить: «Офигенная!»

Только наши могут в порыве страсти называть свою половину представителями флоры и фауны:

– Хризантемка, георгинка, незабудка, глазка ты моя анютина…

А она ему в ответ:

– Одуванчик ты мой облетевший… Сорнячок ты мой милый. Рыбонька, цыпленочек, синичка… '

Еще один из тех, кого я знал, называл жену вороной. И ей это нравилось!

А кто‑то – лошадкой, кто‑то – лошадью Пржевальского…

Деревце ты мое, березка моя кудрявая, корявая.

Женщины мужчин:

Пчелка! (Если трудится с утра.)

Хомячок, пенек ты мой обрубленный, кролик, ежик в тумане…

Пуфик ты мой, тумбочка ты моя, шифоньер ты мой…

Крокодильчик мой нежный! (Какой фантазией надо обладать, чтобы представить себе нежным кро‑кодильчика?)

Баран, орел, козел…

Ой, что только не доводилось слышать за свою долгую жизнь! Нет‑нет, не по отношению к себе, а вообще, в окружающем пространстве.

Персик, яблочко. . . Пельмешек ты мой слипшийся.

Представляете, если на Западе будут любимых называть продуктами?

Хот‑дог ты мой милый! Стар‑дог ты мой ненаглядный!

Один из англичан, женившись на русской, написал мне письмо, в котором признался: пока учил наш язык, три года был уверен, что «старый козел» – это ласковое обращение русской жены к своему мужу!

***

Я думаю, что благодаря нашему языку, нашей земле – необъятной, обширной, мы, несмотря на все сегодняшние огрехи и иностранности, не потеряем своей любви к природе, своему РОДу и никогда своим широкоформатно чувствующим народом не заляжем под их узкоформатный О'КЕЙ.

В одном из реалити‑шоу SMS‑опрос: Хватает ли вам денег на жизнь? Только у нас молодежь могла дать подобные ответы.

ДА – ответили 5%, НЕТ – 95%. Стоимость отправки SMS – 50 рублей! Таких не оцифруешь!

***

• У нас еще сохранились молодые люди, которые, несмотря на стоимость билета, пойдут смотреть кино с товарищем в одиннадцатый раз, а с любимой девушкой – и в двенадцатый, лишь бы поглядеть, как те тоже будут радоваться.

• Наш человек может уволиться с работы 31 декабря из‑за того, что его смена выпала на новогоднюю ночь!

• Наш молодой человек может в восемь утра в переполненном вагоне метро, стоя на одной ноге и держа одной рукой портфель, другой разгадывать японский трехцветный кроссворд простым карандашом. (Юлий Цезарь нервно курит за углом!)

• Только наши таксисты, когда к ним садятся пассажиры, говорят им:

– Не пристегивайтесь – примета плохая!

• Только наши мужики, чтобы жена не ругалась, возвращаются ночью домой пьяными с букетом цветов, сорванных на газоне, помятых, пахнущих водкой. А наутро ревниво допытываются у нее:

– Кто тебе эти цветы подарил?

• Только у нас есть такой праздник – пятница! – который каждую неделю отмечается дружно всей страной!

• Наконец, только наш человек, выпив на ночь семь чашек чая, будет полночи ворочаться и думать: «Сейчас встать или до утра потерпеть?»

Дурошлепство? Нет! Неоцифрованность!

А значит, благодаря нашему языку, никогда наша

«ВЕРА‑НАДЕЖДА – ЛЮБОВЬ»

никогда, как бы ни старались кое‑какеры, не выродится в

о я н