CONVERSATION PRACTICE

Make up a dialogue between Simon and the girl on the choice of their careers.

VI. Match the English idioms in the left column with their Russian equivalents in the right column. Use them in a proper context.

1. a big shot камень преткновения

2. to stew in one’s own juice говорить по делу

3. to brief / bring up to date/ to дать на лапу

put someone wise to

4. the top of the ladder важная шишка

5. to pin one’s hopes on закрутить гайки

6. to get back on one’s feet идти как по маслу

7. to come to pieces/ to go to pot затевать безнадёжное дело

8. to talk shop набить руку

9. to rake in the money знать толк в чём-либо

10. to grease someone’s palm не попробуешь, не узнаешь

11. to make a name for oneself вариться в собственном соку

12. to tighten the screw любой ценой

13. to make bricks without straw вводить в курс дела

14. to have at one’s fingertips/ завоевать доброе имя

to know a place like the back/

palm of one’s hand

15. to have an eye for возлагать надежды

16. to go with a run/ to go with вылететь в трубу

a swing

17. a stumbling block вершина служебной лестницы

18. at all costs/by all means грести деньги лопатой

19. to gain one’s hand in встать на ноги

20. the proof of the pudding is in знать как свои пять пальцев

the eating