Mцgen - wollen

Обидва модальні дієслова виражають різний ступінь бажання - ней­тральний (ich will sie bald verlassen) та посилений (ich mag den Fisch), які часто перекладають як "я люблю; мені дуже подобається". Посла­блене бажання, як правило, передають через претерит кон'юнктиву (форма mцchte/n). Окрім того, ці модальні дієслова мають інші, специ­фічні сфери вживання.

Wollen, як правило, з'являється в спонукальних звертаннях: Wollen wir mitarbeiten! Wollen wir gehen! Wollen wir lesen! Переклад звичайно здійснюється через форму "Давайте" (варіант, калькований із росій­ської) чи спонукальної форми "нумо!". Оптимальнішим, однак, вида­ється переклад через першу особу множини "Ходімо! Прочитаймо!"

Mцgen (у формі претериту кон'юнктиву) вживається для висловлен­ня прямого ввічливого спонукання (пор. sollen). В українському пере­кладі нехай відсутнє, а натомість з'являються описові конструкції (чи не могли б Ви; якщо Вас це влаштовує; якщо Вам не важко):

Mцchten Sie sich bitte auf diesen Stuhl setzen? Якщо Вам не важко, пересядьте, будь ласка, на цей стілець;

Mцchten Sie bitte einen Augenblick warten? Чи не могли б Ви хвилину
зачекати?
,