Складнопідрядні речення з підрядними обставинними способу дії -це такі речення, в яких підрядна частина вказує на ступінь чи спосіб дії або ознаки в головній частині і відповідає на питання як, яким способом? яким чином? в якій мірі? на скільки? В українській мові їх часто приєднують до головної частини за допомогою сполучних елементів як, мов, немов, наче, ніби, ніж, чим тощо. У німецькій мові перева-
жають неповністю адекватні їм сполучники wobei "причому", indem, (ohne) dass з корелятом dadurch в головному реченні (dadurch, dass).
Адвербіальні речення способу дії, що запроваджуються сполучниками indem, перекладають за умови, що підмети в головному та підрядному реченнях збігаються через дієприслівникову конструкцію:
а) Er hilft mir, indemer mir meine Fehler erklдrt = Він допомагає мені,
роз'яснюючи мені мої помилки (дослівно: тим, що пояснює мені
мої помилки);
б) "Guten Tag!", sagte er, indemer mir die Hand gab "Добрий день!" -
сказав він, подаючи мені руку.
При різних підметах, як правило, з'являється підрядне додаткове речення чи речення причини:
в) Dieses Schema hat in den letzten Jahren eine grьndliche Wandlung
erfahren, indemdie Reihenfolge einiger Formationen eine Umdeu-
tung erleiden musste: Ця схема за останні роки суттєво змінилася,
завдяки тому, щопослідовність деяких формацій отримала інше
тлумачення.
Заперечні адвербіальні речення способу дії, що запроваджуються сполучниками ohne dass, anstatt dass (з присудком у кон'юнктиві), часто перекладають через прийменник "без" / "замість" та віддієслівний іменник:
г) Er leistet mir immer Beistand, ohne dass ich ihn darum bitte (bдte):
Він мені виявляє підтримку без мого прохання;
Часто в перекладі з'являється підрядне додаткове речення:
г) Er reiste ab, ohne dass wir es wussten (gewuЯt hдtten: Він від'їхав
так, що ми цього не знали;
д) Es vergeht kein Tag, ohne dass ich ihn nicht sehe (sдhe): Нема тако
го дня, щоб я його не бачив.
Для наближення до норм рідної мови та підкреслення розділовості дії доцільно звертатися до сполучника "причому" та заперечної частки "не":
є) Die Frage danach ist wieder aufgeworfen worden, ohne dass es bisher gelungen ist, eine befriedigende Lцsung des Problems zu erlangen: Це питання висувалося знову та знову, причому,до цього часу невдалося досягти задовільного вирішення цієї проблеми. Якщо підмет головного та підрядного речень збігаються, то переклад здійснюється через дієприслівникову конструкцію:
є) Er reiste ab, ohne dass er uns das mitgeteilt hдtte {vgl. er reiste ab, ohne es uns mitzuteilen/mitgeteilt zu haben) Він від'їхав, не повідомивши нас про це.