Страдательный залог

to be + Participle II

 

Страдательный залог показывает, что подлежащее пассивно, т. е. оно подвергается воздействию со стороны другого лица или предмета.

Страдательный залог широко употребляется для научных описаний, для описаний технических процессов, в отчетах, объявлениях и т. я

Страдательный залог времен группы Indefinite образуется при помощи вспомогательного глагола to be в соответствующем времени Indefinite и Participle II (III форма) смыслового глагола. Показателем времени, лица и числа является вспомогательный глагол to be. Смы­словой глагол в форме причастия прошедшего времени (Participle II) не изменяется.

The tools are made of steel. Эти инструменты делаются (изготовляются) из стали.

The tools were made of steel. Эти инструменты были изготовлены из стали.

The tools win be made of steel. Эти инструменты будут изготовлены из стали.

 

Сказуемое в страдательном залоге может переводиться тремя способами:

1) сочетанием глагола быть (в прошедшем и будущем времени) и краткой формой причастия страдательного залога:

The article was written... Статья была написана...

The article will be written... Статья будет написана...

Глагол-связка быть в настоящем времени в русском языке опускается:

The article is written. Статья написана.

2) возвратным глаголом с окончанием -ся -сь:

Houses will be built here. Здесь будут строиться дома.

 

3) неопределенно-личной формой глагола (3-е лицо множественного числа):

The paper was translated a week ago. Эту статью перевели неделю назад.

В отрицательной форме отрицание not ставится после глагола to be.

В вопросительной форме глагол to be ставится перед подлежащим.

При наличии двух вспомогательных глаголов отрицание not ста­вится после первого глагола, а в вопросительной форме перед подле­жащим ставится первый вспомогательный глагол.

The article is written. The article will be written.

The article is not written. The article will not be written.

Is the article written? Will the article be written?

Если в предложении говорится о лице или предмете, воздействующем на подлежащее, которое выражено существительным (или местоимением) с предлогом by, то возможен перевод:

1) глаголом в страдательном залоге или

2) глаголом в действительном залоге.

Причем в последнем случае это лицо или предмет становится подлежа­щим русского предложения.

The plan was changed by the engineer. План был изменен инженером.

(Инженер изменил план.)