рефераты конспекты курсовые дипломные лекции шпоры

Реферат Курсовая Конспект

Место интенсивной методики в системе обучения иностранному языку в средней школе /german/

Работа сделанна в 1998 году

Место интенсивной методики в системе обучения иностранному языку в средней школе /german/ - Курсовая Работа, раздел Педагогика, - 1998 год - Казанский Государственный Педагогический Университет Курсовая Работа Место Ин...

Казанский государственный педагогический университет Курсовая работа Место интенсивной методики в системе обучения иностранному языку в средней школе Студента 403 группы ОЗО Федотова А.И. Научный руководитель Гузельбаева Ф.С. Казань 1998 г. Содержание Стр. 1. Введение 2. Цели и задачи интенсивного метода обучения иностранным языкам 6 3. Описание метода 4. Использование интенсивного метода в школе 5. Литература 1. Введение 60-е и 70-е годы нашего века войдут в историю методики обучения иностранным языкам как годы возникновения и разработки целого ряда новых методов обучения, известных под общим названием интенсивные методы обучения.

Возникшие первоначально в различных странах и в разные годы этого периода, все эти методы, тем не менее являются общим ответом методики на социальный заказ современного общества. Международная обстановка этого периода, научно-техническая революция, повлекшая за собой информационный взрыв, и обусловленное вышеуказанным вовлечение все возрастающего числа специалистов в разных областях науки и техники в непосредственное осуществление международных научно-технических связей, сопровождаемых значительным ростом и расширением культурных и деловых контактов все это предъявило свои требования к характеру владения иностранным языком и тем самым детерминировало некоторые принципы и параметры новых методов обучения, в частности, иностранными языкам.

Условия иноязычного общения в современном мире, когда иностранный язык является средством общения, познания, получения и накопления информации, предопределили необходимость владения всеми видами речевой деятельности говорением и пониманием на слух речи на данном иностранном языке, а также чтением и письмом.

Уровень адекватности владения тем или иным видом речевой деятельности проверяется непосредственно в практике иноязычного общения, при чтении аутентичной и высокосодержательной литературы по специальности, при обмене письменной информацией в виде статей, книг, аннотаций к ним, тезисов для конференций, деловых бумаг и т.д. Часто испытание практикой заставляет подвергнуть сомнению правильность экзаменационной оценки по иностранному языку в средней школе, так как, несмотря на качественно новые, довольно конкретные требования к уровню владения иностранным языком, экзамены по-прежнему оиентированы на традиционный или какой-либо другой метод обучения, где знаниям о языке придается бльшее значение, чем умениям и навыкам в самом языке, и где владение устной речью носит вторичный подчиненный характер, а не является условием создания других речевых навыков навыка чтения и письма.

Пояавившиеся как социально-обусловленное последствие научно-технического взрыва, новые методы обучения, естественно, не могли не вобрать и не отобразить в себе современного уровня знаний нейрофизиологии, психологии, в частности, психолгии воприятия, психолгии памяти, сознательного и бессознательного, теории информации и др. Новые методы использовали опыт и знания других пограничных и смежных наук, в частности языкознания, психолингвистики, психогигиены.

Суггестопедическое направление в педагогике появилось в связи с попыткой болгарского врача психотеапевта Георгия Лозанова использовать суггестию как средство активизации резерных психических возможностей личности в учебном процессе, в частности при обучении иностранным языкам см напр 1 - 5. Суггестия по Лозанову 1- это средство, в основном непрямого, коммуникативного воздействия на человека в бодрствующем состоянии, создающее условия для активизации резервных возможностей личности.

Г.Лозанов выделял три вида суггестии, которые используются в учебном процессе для снятия всякого рода психологических барьеров у обучаемых.

Кратко изложим суть каждого из них. Психологическая суггестия. Учитель проводит урок с учетом психотеапевтических, психологических и психогигиеничесикх факторов, а таке с учетом эмоционального воздействия, используя логические формы подачи материала.

Дидактическая суггестия. На занятиях применяются особые приемы, активизирущие обучение. Худоественная суггестия. Учитель использует на занятиях различные виды искусства музыку, живопись, элементы театра с целью эмоционального воздействия на школьника и гармонизацию урока. Основные положения суггестопедии сводятся к следующему - обучение долно быть радостным и ненапряженным - его следует осуществлять как на сознательном, так и на подсознательном уровнях - в обучении следует использовать обычно незадействуемые резервы сознания с целью повышения результативности.

В нашей стране последователями Г.Лозанова стали Г.А.Китайгородская, А.А.Леонтьев, Н.В.Смирнова, И.Ю.Шехтер, Л.Ш.Гегечкори, В.В.Петрусинский и другие, а сам метод получил первоначально название лозановский, затем экспресс-метод и, позже, интенсивный метод. Идеи Лозанова были адаптированы и развиты советскими педагогом Китайгородской Г.А. 6 - 10 и психологом Леонтьевым А.А. 10 - 20, которые и стали ведущими специалистами по интенсивным методикам обучения иностранным языкам в Советском Союзе и затем в России.

Ими был создан проблемный совет по интенсивным методам обучения иностранным языкам 21, который собрал и обобщил обширные результаты по применению интенсивных методов обучения иностранным и направил работу педагогов страны по освоению и использованию этих методов. Многочисленные публикации сторонников интенсивных методик показали, что правильное применение медотик интенсивного обучения позволяет достичь впечатляющих результатов в обучении иностранному языка как по объему усвоенного, так и по срокам обучения.

Все эти позитивные результаты, однако, не могут скрыть того факта, что применение интенсивных методик в средней школе имеет серьезные ограничения, которые необходимо учитывать каждому преподавателю средней школы при выборе своего метода. 2. Цели и задачи интенсивного метода обучения иностранным языкам. Сформулируем основные цели и задачи интенсивного метода обучения иностранным языкам см. 21. Итак, главной задачей интенсивного метода обучения иностранному языку является овладеть, в условиях жесткого лимита времени, иностранным языком как средством общения и средством познания, выработать умения и навыки понимания устной речи на иностранном языке в нормальном естественном или близком к нормальному темпе при практически неограниченной бытовой, общественно-политической и общенаучной тематике.

Умение понимать устную речь, вырабатываемое на самом начальном этапе интенсивного обучения, совершенствуется, преврашается в навык уже в самом курсе обучения, и обеспечивает понимание от 50 до 100 объема получаемой на слух информации.

В реальных условиях общения объем понимания устной речи на иностранном языке может быть увеличен за счет развития навыка антиципированного понимания, за счет иноязычной активности слушающего, который может задать вопрос по поводу непонятого им или попросить разъяснить отдельные моменты речи. Практика показывает, что для создания достаточно высокого уровня навыка аудирования обучаемый должен овладеть словарем аудирования, равным приблизительно 6 тыс. словарных единиц. Это особый вид словаря, знание которого реализуется за счет не только реально знакомых, исходных слов, но и за счет знаний правил словообразования.

Он включает незнакомые слова, понятные вследствии создания у обучаемого навыка контекстуального антиципируемого понимания. А это, в свою очередь, возможно при создании у нашего обучаемого внутренней структуры изучаемого иностранного языка и за счет имеющегося у каждого участника общения опыта общения вообще. Участие в общении предполагает овладение устной речью на иностранном языке, т.е. создание навыка говорения.

В отличие от аудирования, собственно говорение не предъявляет столь высоких требований к объему словаря, объему языкового материала как условию, обеспечивающему реализацию этого навыка. Однако, говорение довольно жестко устанавливает объем необходимого минимума словарного и вообще языкового материала, которым должен овладеть обучаемый для полноценного участия его как личности в процессе общения. Этот минимум, кроме словарного и грамматического материала языка, предполагает овладение целым рядом основных экстралингвистичесчких средств данного языка, как например, абсолютный темп речи, характер пауз их длительность и размещение, а так же жесто-мимические особенности данного языка.

Исследования показывают, что создание достаточно автоматизированного, хотя и не достаточно совершенного навыка говорения возможно при условии овладения словарным объемом не менее 2500 - 3000 единиц, организуемых с помощью средств нормативной грамматики данного ниостранного языка и определенных средств словообразования и стилистики.

При этом темп речи обучаемого должен составлять не менее 12 от показателя темпа речи носителя языка, а характер и распределение в речи обучаемого пауз реакции и пауз хезитации должны в достаточной степени повторять характер и распределение пауз в речи носителей языка при пропорциональном возрастании их длительности.

Обе эти цифры - словарь-минимум аудирования и словарь- минимум говорения, составляющие соответственно 6000 и 3000 словарных единиц и должны представлять собой словари, на на основании которых могут быть построены интенсивные курсы иностранных языков. Однако, принято считать, что частотный словарь, составляющий 1500 словарных единиц, является достаточным для создания навыка аудирования и говорения.

Анализ такого словаря показываает, что чуть ли не половина объема словаря приходится на слова служебные, вспомогательные, эмоционально-нейтральные. Они не дают возможности для осуществления полноценной коммуникации участников общения, так как не включают слова привычные, но с низким показателем частатности, исключают синонимию, а тем самым и возможность реализации в общении личностных смыслов говорящих. Построение начальных курсов иностранных языков на таком объеме словаря является соблюдением некоего методического прецедента, предписывающего не только небольшой общий словарь курса, но и определяющего микродозы учебного материалана каждый урок. Ориентированность интенсивного курса обучения, построенного на современных исследованиях целого ряда наук, на такой традиционно-малый объем словаря означало бы, что такое качественно-новое явление как интенсивное обучение измеряется, определяется и оценивается с точки зрения и в цифрах старых традиций.

Словарь начального этапа интенсивного обучения по методу активизации резервных возможностей учащихся составляет обычно 2700 словарных единиц, что приблизительно соответствует словарь-минимуму говорения, упоминавшемуся выше. Высокая коммуникативная и информационная стоимость словаря курса обеспечивается включением в него большого числа прилагательных, в том числе модально-оценочных предикативных прилагательных типа прекрасно, замечательно, удивительно, неприятно, интересно, непонятно и т.д. Более 75 общего объема словаря составляют существительные, прилагательные, полнозначные глаголы, наречия. Остальная часть - это слова служебно-оформительской лексики личные, притяжательные, указательные, вопросительные и другие местоимения, числительные, предлоги, союзы, модальные и служебные глаголы, названия дней недели, месяцев, времен года, слова, обозначающие пространство, название самых распространенных окружающих нас предметов, т.е. слова служебные и подчиненные как в грамматическом, так и в смысловом отношении.

Их общее числосоставляет приблизительно 600-700 словарных единиц и является одинаковым как для словаря в 1500 единиц, так и для словаря интенсивного курса в 2700 единиц.

Очевидно, что разница между словарями, составляющими 1200 словарных единиц, приходится на коммуникативно-полнозначные слова.

Таким образом, фактическая разница между частотным словарем традиционного метода и словарем интенсивного курса, составляющая 50 по объему, превращается в потенциальную разницу, равную 300 по объему.

Можно сказать, что словарь курса - это словарь-минимум говорения. Он составляет основу словаря-минимума аудирования, расширяемого за счет потенциального словаря словообразования и словаря антипицируемой и контекстуальной догадки. Например, учащемуся неизвестно слово ЗОНТ. Впервые он слышит его в речи преподавателя в ситуации, когда понимание его исключает возможность ошибки. Например, На улице шел дождь, а я никак не мог раскрыть свой ЗОНТ и поэтому вымок.

По мере того, как учащийся неоднократно узнает его при при аудировании, слово переходит в разряд стимулов для последующей реакции обучаемого. Например, преподаватель говорит Я собираюсь пойти погулять, а на улице дождь. Я не взял свонго зонта. Вы не могди бы одолжить ваш И учащийся предлагает свой ЗОНТ или отказывается дать свой ЗОНТ, мотивируя каким-то образом свой отказ, пользуясь неоднократно словом ЗОНТ на уровне репродукции. Затем, в следующем задании преподаватель может спросить совета у учащегося, сказав Мне обязателльно нужно идти по важному делу сейчас, а на улице, кажется, дождь собирается.

Что же мне делать На этом этапе слово ЗОНТ, значение которого вначале было только угадано, степень владения значением и формой которого перешло в умение через знание, достигает уровня навыка, когда учащийся самостоятельно сознательно ситуативно употребляет его. Учащийся рекомендует взять ЗОНТ, предлагает свой ЗОНТ и т.д. Таков путь расширения словаря говорения за счет словаря аудирования.

По мере совершенствования навыков во всех видах речевой деятельности растет как словарь аудирования, так и словарь говорения при сохранении разрыва в объеме между первым и вторым и опережающем росте первого. Словарь аудирования по существу и является пассивным словарем, постоянно через тренировку пополняющим активный словарь учащегося. Опеделив необходимость довольно большого словаря в интенсивном курсе обучения для реализации целей обучения, формулируемых как развитие всех видов речевой деятельности через создание речевых умений и навыков, обеспечивающих владение иностранным языком как средством общения и средством познания, необходимо обосновать некоторые принципы отбора и организации учебного материала, в первую очередь его распределение во времени и поэтапную дозировку.

Отбор словарного материала для курса интенсивного обучения происходит по частотно-тематическому принципу. Это означает, что при тематической организации каждого конкретного текста урока тематически достоверные слова проходят дополнительный фильтр-проверку с точки зрения их частотности, высокой семантической стоимости, сочетаемости, наличия и возможности введения их синонимов, антонимов или омонимов. Что касается грамматичесих явлений языка, то все они нашли отражение в курсе.

При их введении соблюдается то же принцип языковая достоверность залог, видо-временные формы, артикль, смысловая противопоставленность и возможность проиллюстрировать ее на материале урока.

Особое значение в интенсивном курсе обучения приобретает вопрос распределения учебного материала во времени. Оно определяется и регулируется целым рядом факторов различной природы дидактическими, методическими, психологическими, социопсихологическими. Все эти факторы одинаково важны, взаимосвязаны и подчинены задачам обучения. Начальный курс обучения расчитан обычно на 120 аудиторных часов. Обучение во второй ступени, целью которого является совершенствование навыков и умений, приобретенных в начальном курсе, при соответствующем увеличении объема знаний, также рассчитано на 100-120 часов.

Небезынтересно отметить, что, хотя объем предлагаемой к усвоению информации в начальном курсе, практически равен объему второго, продвинутого этапа, законы его организации и распределения в течение курса принципиально иные. Простым делением лоличества словарного материала на количество учебных часов 2700120 получаем число единиц учебного материала - словарных единиц на единицу времени 22,5 едчас.

Это число в четыре с лишним раза преавшает соответствующий показатель для обычного обучения. Однако, она не отражает адекватно концентрации и распределения учебного материала в интенсивном курсе. Интенсивное обучение предполагает комплексно-параллельное развитие всех видов речевой деятельности, практически одновременное создание навыков и умений аудирования и говорения на иностранном языке, с небольшой отсроченностью во времени для навыка чтения и письменной речи. Создание всех вышеперечисленных навыков на самой начальной стадии обучения является необходимым условием для а поддержания высокого уровня мотивации в обучении, б успешности обучения и в эффективности, т.е. совпадения целей и результатов обучения.

Исследования показали, что материал начальных курсов, с одной стороны, позволяет создать условия для реализации всех необходимых навыков речевой деятельности на иностранном языке, и, с другой стороны, лучше всего сохраняется в памяти учащихся, создавая основу, своего рода решетку кристаллизации при изучении иностранного языка.

Если общие результаты знаний лексического материала курса составляют 81-83, то знание лексического материала первых четырех уроков в конце курса т. е. через 20 дней после их введения и после его окончания отсроченная проверка материала уроков проводится через месяц после окончания курса сотавляет 95-96 предложенного к проверке объема. Суммируя вышесказанное можно сформулировать цели интенсивного метода следющим образом обучить учащихся навыкам аудирования и говорения с использованием большого огромного по сравнению с традиционными методами лексического материала за короткий кратчайший по сравнению с традиционными методами промежуток времени.

При этом неизбежные психологические перегрузки снимаются за счет самой методики обучения. А именно, наблюдение за психофизиологическим состоянием учащихся позволило сделать вывод о высоком уровне внимания, ненасыщенности информацией, высоком уровне ориентировочной деятельности впроцессе обучения, направленной на начальной стадии обучения на внешние явления, неутомленности от деятельности, как о важных факторах, способствующих высокому уровню запоминания и высоким показателям прочности запоминания в процессае обучения.

В чем же конкретно заключается интенсивный метод обучения и каковы психологические основы его использования. 3. Описание метода. Монография Китайгородской Г.А. Методика интенсивного обучения 9 дает подробное описание метода.

Мы же остановимся на более кратком, и поэтому более приемлимом в данном случае, описании из учебного пособия 23 и статьи 24. Вначале рассмотрим внешние атрибуты интенсивного метода аудиторию, распределение учащихся, роли и т.д. Занятия по интенсивной методике проводятся в аудиториях сильно отличающихся от обычных классов и больше похожих на комнаты психологической разгрузки. Обычно, это помещения с затемненными окнами и темными обоями на стенах. Освещение сделано таким образом, что его интенсивность можно менять от яркого света до полумрака.

Группа для занятий по интенсивной методике должна состоять из 10-12 человек, с возможным увеличением до 20 человек. Такое количество обучаемых позволяет, с одной стороны, контролировать преподавателю каждого обучаемого индивидуально, а с другой, использовать педагогические возможности коллектива, роль которого в этом методе чрезвычайно велика и будет в дальнейшем подробно проанализирована. Расположение учащихся также отличается от традиционного - учащиеся сидят полукругом в мягких глубоких креслах.

Это необходимо для создания естественных условий общения, облегчения визуальных контактов и использования приемов суггестии при обучении. Аудитория должна быть оборудована слайд-проектором, двумя магнитофонами, экраном и доской или шрайб-проектором. Это - минимально необходимые технические средства для нормального обеспечения учебного процесса. Для управления техникой желательно иметь специально подготовленного ассистента, обеспечивающего аудио-визуальную поддержку.

До начала занятий рекомендуется провести с учащимися беседу, во время которой преподаватель знакомится с обучаемыми и объясняет им, как будет протекать учебный процесс, какие задачи стоят перед ними, как они должны заниматься в аудитории и дома, и на какие результаты они могут расссчитывать. Все занятия объединины одним сюжетом - группа иностранных гостей посещает нашу страну. Это позволяет обеспечить логичный переход от урока к уроку.

Учащиеся становятся участниками туристической группы и, тем самым, участниками всех событий, которые с ней происходят. Очень важно, что на первом занятии все учащиеся получают имена иностранных гостей, которые становятся их именами масками, ролями на все время курса. Это помогает решению целого ряда серьезных задач психологических, психотерапевтических, методических, языковых и т.д. В частности это дает возможность обеспечить погружение обучаемых в языковую среду и на время как бы отключить родной язык, заменив его изучаемым языком. Роли, в которых выступает учащийся, помогают ему активизировать свои творческие возможности, способствуют раскрытию и проявлению его личности.

Ролевые игры, игровая деятельность повышают эмоциональный статус учебного процесса. В результате занятия превращаются в живую, интересную, захватывающую обучаемого деятельность. Весь языковый материал курса разбит на микроциклы, каждый из которых содержит основной текст-полилог, тексты монологического характера, лексико-грамматический комментарий, домашние устные и письменные задания.

Все полилоги, как было сказано выше, объединены сквозным сюжетом - посещением нашей страны группой иностранных туристов. Каждый полилог - один из этапов визита. Таким образом моделируется речевое поведение учащихся в разнообразных ситуациях речевого общения. Основной текст-полилог каждого микроцикла содержит не менее 150 новых лексических единиц первые три - не менее 300 ед. каждый и отобранные грамматические явления. Кроме того, в каждом полилоге есть грамматический материал на опережение.

Лексико-грамматический материал включен в ситуации, развивающие тему данного урока. Диалоги динамичны и естественны, что способствует их легкому запоминанию. Они представлены с пофразовым переводом на родной язык для того, чтобы передать более точный смысл высказывания и исключить потребность обучаемого в словаре, что принципиально важно на начальном этапе. Перевод на родной язык является не литературным переводом, а имеет характер подстрочника.

Дополнительные тексты носят, в основном, монологический характер. Они связаны с основным текстом тематически и построены на его лексико-грамматическом материале. Тексты составлены таким образом, чтобы учащиеся могли сопоставлять, сравнивать реалии нашей страны и страны изучаемого языка и, тем самым, приобщаться к культуре этого народа. Тексты позволяют решать одновременно несколько задач в ходе обучения. Прежде всего они являются дополнительным средством для обучения монологической речи. Аудирование и обучение всем видам чтения, а также техники чтения осуществляется именно на этих текстах.

Кроме того, они постепенно подготавливают учащихся к чтению адаптированной, а затем и оригинальной литературы. Домашние задания представляют собой форму самоконтроля усвоения изучаемого языка. Устные задания предлагают учащимся продумать и найти языковые средства для решения конкретной задачи. Это заставляет учащегося целенаправленно просмотреть полилог, выбрать и скомбинировать нужные ему коммуникативные блоки, обратиться к комментариям за разъяснением, т.е. провести осмысленную работу.

Итог такого поиска фиксируется в письменной или устной форме. Письменные задания тренируют употребление форм языкового материала, определенных грамматических явлений и т.п. Лексико-грамматический комментарий является опорой для самостоятельного систематизации языкового материала учащимися. Учащимся предлагается ознакомиться с комментариями лишь после того, как все объяснгяемые в комментариях явления уже знакомы учащимся, так как многократно употреблялись ими в речи. Остановимся подробнее на методике работы с основными дидактическими единицами интенсивной методики текстами-полилогами.

Методика предполагает четырехкратное введение полилога. 1. Первичное предъявление или введение в ситуацию. На этом этапе введения учитель эмоционально, в лицах от имени ролей-масок, излагает содержание полилога с переводом на русский язык каждой фразы.

Так вводятся первые три полилога, которые составляют устный вводный курс. В дальнейшем, по завершении этого курса, переводятся лишь незнакомые слова или фразы. Преподаватель должен знать полилог наизусть. Это необходимое условие для свободного естественного общения с учениками при введении нового материала. Введение в ситуацию может занимать от 30 до 5-10 минут в дальнейшем. Первые три полилога, при проведении вводного курса, излагаются и переводятся подробно.

Начиная с четвертого, излагается только общая ситуация и делается выборочный перевод. 2. Второе предъявление, или дешифрация полилога. передначаклом второго предъявления учитель, предварительно попросив учащихся встать в круг, говорит Смотрите на меня Слушайте меня Повторяйте за мной С моими жестами, с моей мимикой, с моей интонацией. Этот этап введения занимает 30-40 минут. Он проводится по схеме учитель фраза на иностранном языке - хор повторение за учителем - учитель перевод - учитель еще раз повторяет иностранный текст - хор повторяет за учителем.

Трудные фразы и отдельные речевые модели иожно повторять до 15 раз. Чтобы добиться запоминанияи снять монотонность, используются такие средства как мимика, жесты, интонация выражение многообразных эмоциональных состояний, различные аиды ритмического проговаривания, переспросы, пропевание отдельных фраз и т. д. 3. Третье предъявление, или активный сеанс. Учащимся дается установка на припоминание немецкой фразы после произнесение учителем русской фразы и на проговаривание про себя немецкой фразы после произнесение ее учителем. После устного вводного курса учащиеся получают распечатанные полилоги, смотрят на немецкий текст и про себя повторяют его за учителем.

Учитель читает по в форме так называемой интонационоой люльки тихо-средне-громко. При этом русский текст всегда произносится тихо и нейтрально. Допускается и просто эмоциональное прочтение текста по той же схеме русская фраза - английская фраза.

Цель этого этапа - произвольное запоминание нового материала путем его узнавания. На это затрачивается 10-15 минут. 4. Четвертое предъявление, или музыкальный сеанс. Это последний этап введение нового полилога - чтение учителем под спокойную классическую музыку Вивальди, Мацарта, Персела, Гайдна и др. текста полилога на немецком языке без перевода. Перед началом музыкального сеанса учитель говорит Сейчас вы услышите замечательную музыку. Под музыку я буду читать вам немецкий текст полилога. Устройтесь в креслах поудобнее, расслабьтесь, как на концерте.

Можно вытянуть ноги и закрыть глаза, чтобы получить наибольшее удовольствие от общения с музыкой. Итак, вы на концерте. На музыкальный сеанс отводится 10 минут. Кроме функции отдыха и восстановления сил учащихся этот сеанс способствует появлению чувства уверенности в своих силах, удовлетворенности обучением, так как, прослушав полилог в четвертый раз без перевода, учащиеся легко воспринимают и понимают текст на немецком языке.

Закончив читать текст, учитель уходит из аудитории, не вступая в контакты с учащимися. Дальнейшее общение преподавателя с группой не рекомендуется. Домашнее задание прослушивание магнитофонной записи полилога дома и все разъяснения даются заранее, перед началом музыкального сеанса. Необходимо отметить важность ритуального характера введения полилога. Ритуал состоит в том, что введение любого полилога включает 4 описанных выше предъявления. Со временем учащиеся привыкают к такой последовательности в работе и воспринимают ее как залог своего успеха в освоении иностранного языка. 4.

Использование интенсивного метода в школе

Другая известная модель - с I по XI класс - представляет собой как бы ... Учет коммуникативных факторов наряду с суггестивными помогает оптимизи... 2. Знание иностранного является непреложным при освоении любой специально... 5.

Литература

Литература 1. Лозанов Г. Суггестология.

София, 1971. 2. Лозанов Г. Основы суггестологии В кн. Проблеми на суггестологията.

София , 1973, с.55-70. 3. Лозанов Г Новаков А. Суггестопедическая методика приобучении иностранным языкам В кн. Проблеми на суггестологията. София , 1973, с.127-135. 4. Лозанов Г. Суггестопедия при обучении иностранным языкам В сб. Методы интенсивного обучения иностранным языкам. Вып. 1, М 1973, с.9-17. 5. Лозанов Г. Сущность, история и экспериментальные перспективы суггестопедической системы приобучении иностранным языкам. В сб. Методы интенсивного обучения иностранным языкам.

Вып.3, М 1977, с.7-16. 6. Китайгородская Г.А. Введение нового материала как элемент суггестопедической структуры учебного процесса В сб. Методы интенсивного обучения иностранным языкам. Вып.1, М 1973, с.94-101. 7. Китайгородская Г.А. Интенсивный курс. Научно-методическое пособие для преподавателей. М 1979. 8. Китайгородская Г.А. Интенсивное обучения иностранным языкам Иностранные языки в школе, 1980, 2, с.67-73. 9. Китайгородская Г.А. Методика интенсивного обучения М Высшая школа, 1986. 10. Китайгородская Г.А Леонтьев А.А. Содержание и границы понятия интенсивное обучение. В сб. Методика и психоллогия интенсивного обучения иностранным языкам.

Изд. АПН СССР, М 1981. 11. Леонтьев А.А. Мыслительные процессы в усвоении иностранного языка Иностранные языки в школе, 1975, 5, с. 72-76. 12. Леонтьев А.А. Некоторые психолингвистические аспекты начального этапа процесса овладения языком В кн. Вопросы обучения русскому языку иностранцев на начальном этапе. М 1976, с.23- 31. 13. Леонтьев А.А. Память в усвоении иностранного языка Иностранные языки в школе, 1975, 3, стр.91-96. 14. Леонтьев А.А. Психологические аспекты личности и деятельности Иностранные языки в школе, 1974, 1, стр.80-86. 15. Леонтьев А.А. Психология воприятия и восприятие речи Иностранные языки в школе, 1975, 1, стр.76-81. 16. Леонтьев А.А. Речь и общение Иностранные языки в школе, 1974, 6, стр.80-85. 17. Леонтьев А.А. Социальная психология и обучение иностранным языкам Иностранные языки в школе, 1976, 2, стр.70-74. 18. Леонтьев А.А. Управление усвоением иностранного языка Иностранные языки в школе, 1975, 2, стр.83-87. 19. Леонтьев А.А. Эмоционально-волевые процессы в овладении иностранным языком Иностранные языки в школе, 1975, 6, стр.93-97. 20. Леонтьев А.А. Педагогическое общение М 1979. 21. Китайгородская Г.А. Создан проблемный совет по интенсивным методам обучения иностранным языкам Иностранные языки в школе, 1976, 3, стр.116-117. 22. Майорова М.А. Некоторые психолого-педагогические особенности отбора, объема и распределения учебного материала в интенсивном курсе обучения по методу активизации резервныз возможностей личности учащегося В сб. Активизация учебной деятельности.

Вып.1, М 1981 стр.18-32. 23. Китайгородская Г.А. Французский язык М 1992. 24. Денисова Л.Г. Интенсивная методика на внеклассных занятиях в школе Иностранные языки в школе, 1989, 2, с. 69-76, 3, с. 58 - 63. 25. Денисова Л.Г. Место интенсивной методики в системе обучения иностранному языку в средней школе Иностранные языки в школе, 1995, 4, с. 6 - 12. 26. Елухина Н.В. О включении элементов интенсивного обучения в преподавании иностранного языка в средней школе Иностранные языки в школе, 1990, 6, с. 7. 27. Рабинович Ф.М Сахарова Т.В. Интенсивные методы обучения и средняя школа Иностранные языки в школе, 1991, 1, с. 9.

– Конец работы –

Используемые теги: место, интенсивной, методики, системе, обучения, иностранному, языку, сред, школе, /german/0.128

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: Место интенсивной методики в системе обучения иностранному языку в средней школе /german/

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным для Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Еще рефераты, курсовые, дипломные работы на эту тему:

Использование проектной методики в преподавании иностранного языка по сквозной теме "Housing" на старшей ступени обучения в общеобразовательной школе
Необходимость постоянного совершенствования системы и практики образования обусловлена социальными переменами, происходящими в обществе. Вопросы повышения качества обученности и уровня воспитанности личности… Именно развитие становится ключевым словом педагогического процесса, сущностным, глубинным понятием обучения 37 3. ИЯ,…

Интерактивные методы обучения иностранному языку в 5-7 классах средней общеобразовательной школы
Целью своей работы я определила, установление связи между применением интерактивных методов обучения и развитием навыков говорения. Объектом моего исследования будут являться интерактивные методы обучения. Предмет исследования - воздействие интерактивных методов обучения на развитие навыков говорения. Рабочая гипотеза:…

Приемы и средства личностно-ориентированного обучения иностранному языку в средней школе
Собственно в связи с этой тенденцией можно представить конкретный механизм реализации принципа перманентного обновления педагогики и школы, который… В настоящее время такие потребности характеризуют новое качество человеческой… Дифференциация знаний, их удвоение каждые десять, а то и пять лет приводят к необходимости включать в содержание…

Использование проектной методики в преподавании иностранного языка по сквозной теме "Housing" на старшей ступени обучения в общеобразовательной школе
Необходимость постоянного совершенствования системы и практики образования обусловлена социальными переменами, происходящими в обществе. Вопросы повышения качества обученности и уровня воспитанности личности… Именно развитие становится ключевым словом педагогического процесса, сущностным, глубинным понятием обучения 37 3. ИЯ,…

Цифровая схемотехника 4-й и 5-й семестры обучения. Организация ЭВМ и систем 5 семестр обучения 3. Микропроцессорные системы 6-й семестр обучения
Отладочный модуль используется для выполнения лабораторных работ по курсам... Цифровая схемотехника й и й семестры обучения... Организация ЭВМ и систем семестр обучения...

Тестовый контроль в процессе обучения иностранному языку в средней общеобразовательной школе
ВВЕДЕНИЕ С наступлением XXI века и вступлении в общеевропейский дом своевременно встал вопрос о приобщении жителя грядущего века к мировой культуре,… По своей сути данная компетенция интегративна и включает несколько компонентов… В процессе достижения таким образом планируемого результата решается целый комплекс воспитательных, образовательных и…

Понятие литературный язык. Место литературного языка среди других форм существования языка
Литературный язык это язык государственных и культурных учреждений школьного обучения радио и телевидения науки публицистики художественной... Современный литературный язык многофункционален Он используется в различных... Основные сферы использования литературного языка телевидение и кино наука и образование печать и радио...

Социокультурный компонент содержания обучения как средство повышения мотивации изучения иностранных языков на среднем этапе общеобразовательной школы
Cambrige. 25. Rivers W. Teaching foreign language skills - 2 nd. ed Chicago, London. The Univ. of Chicago press 1981 26. Thomas A. Hg Kulturstandard in der… Dieser Markt findet jeden Sonntag am Hamburger Hafen statt.

Лингвострановедческий аспект как основа формирования иноязычной культуры в обучении иностранному языку в средней школе
Начиная с 90-х годов, все большее значение приобретают элементы лингвострановедения ЛС, вводимые в курс обучения иностранному языку в средней… Если раньше страноведческие сведения сопровождали базовый курс иностранного… Т.е. все более ощущается необходимостью обучать не только языковым странам, но и тому, что лежит за языком культуре…

Формирование лексических навыков английского языка на среднем этапе обучения в средней школе
Попытаемся ответить на эти вопросы.Как известно, программа требует к концу второго года обучения усвоения 550 лексических единиц далее ЛЕ , куда… Исходя из этой средней цифры и следует проводить функционально ориентированный… Естественно, что реально-информативное содержание каждой темы подтемы требует соответствующего лексического…

0.04
Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Реклама
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • По категориям
  • По работам