рефераты конспекты курсовые дипломные лекции шпоры

Реферат Курсовая Конспект

Коммуникативная задача профессионального общения

Работа сделанна в 2003 году

Коммуникативная задача профессионального общения - Курсовая Работа, раздел Педагогика, - 2003 год - Учет психодинамических свойств личности при обучении профессиональному общению в неязыковом вузе Коммуникативная Задача Профессионального Общения. Цель Устного Профессиональн...

Коммуникативная задача профессионального общения. Цель устного профессионального общения состоит в речевой деятельности с определенными коммуникативными намерениями.

Предполагается, что к этому этапу обучения обучающиеся овладели основными структурами коммуникативной грамматики, перечнем речевых формул и клише для выражения определенных коммуникативных намерений, а также набором модальных и строевых слов как средств межфразовой и внутри-фразовой связи. Предполагается также, что на предыдущих этапах у обучаемых созданы речевые автоматизмы, необходимые для коммуникативно достаточного общения на общебытовые темы, поэтому задача преподавателя на занятиях иностранным языком сводится на продвинутом этапе к использованию разнообразных коммуникативных упражнений, главным образом творческого характера, в том числе ролевых и деловых игр. На продвинутом этапе обучения иностранному языку часто используются средства имитации конкретной профессиональной ситуации, встречающейся в реальном устном общении специалистов.

Ведущая роль при этом отводится коммуникативно и профессионально ориентированным заданиям, которые выступают главной методической единицей при обучении профессиональному общению. С методической точки зрения коммуникативное задание коммуникативная задача - это средство управления речевым поведением обучаемого в конкретной ситуации и одновременно стимул его речевой деятельности.

Коммуникативная задача управляет речевой деятельностью обучаемых, предопределяя выбор конкретных языковых и речевых средств 16 . Коммуникативные задачи могут быть оформлены в виде коротких проблемных вопросов или ситуаций, не требующих требующих специальной подготовки. Более сложные коммуникативные задачи требуют изучения специальной литературы, поскольку предполагают логическое решение или владение обширной специальной информацией.

Описание схемы, диаграммы, графика, таблицы можно также отнести к коммуникативным задачам повышенной интеллектуальной и лингвистической сложности, поскольку обучаемый вынужден дать вербальное описание графическому выражению информации, определить различные связи и зависимости. Коммуникативные задачи носят, безусловно, творческий характер, так как предполагают самостоятельное решение коммуникативно ориентированной задачи, свободу обучаемого в выборе средств, объема и языковой сложности высказывания, например при развитии аргумента или развертывании тезиса.

Большим методическим преимуществом коммуникативной задачи является то, что она - продуктивно-рецептивная единица, которая реализует деятельность как говорящего, так и слушающего, например совместное обсуждение информации предполагает решение коммуникативных задач как говорящего сообщить, объяснить, описать, спросить, уточнить, так и слушающего понять, запомнить, записать, сравнить, сделать вывод. Типична комплексная коммуникативная задача слушающий должен что-то найти, выяснить, определить, чтобы затем проинформировать, убедить, доказать, дать оценку 12 . По общему мнению преподавателей-практиков, коммуникативные задачи естественно совмещают коммуникативность и проблемность.

Они строятся как однотекстовые или политекстовые задания, реализующие различные коммуникативные намерения говорящего слушающего описать, запросить информацию, уточнить ее, понять вопрос и ответить на него, дать оценку услышанного.

Опыт преподавания свидетельствует, что наибольшую сложность для обучаемых представляет выражение чувств в связи с ситуацией. Эту задачу в методическом плане можно успешно решить, используя драматизацию, которая помогает выразить в речи эмоциональную реакцию говорящего или слушающего.

Именно поэтому игровые задания приобретают сегодня все большее значение в коммуникативно ориентированном обучении, и ролевые игры получают в настоящее время все большее распространение как эффективный метод тренировки в коммуникативной деятельности. В ролевых играх задействованы мышление, воображение, память, речь. При этом различают - ролевые игры, имеющие место в инсценировках, драматизации. Это, как правило, коммуникативные социально-ролевые игры, направленные на формирование навыков общения на повседневные, бытовые темы - деловые игры, имитирующие ситуации профессиональной деятельности 2 . Деловой игре всегда присущи объект игрового моделирования например, дискуссия, различные интересы участников, создающие некоторую проблемность при решении основной коммуникативной задачи, наличие общей цели игры например, убедить, что средства массовой информации формируют общественное мнение, динамизм ситуации с частой и быстрой сменой ролей, которая имеет место в дискуссии, дефицит времени и языковых средств для выражения мыслей, желание выразить эмоции, возникающие в ходе игры 18 . 2.3. Интерактивный аспект делового общения Деловое общение с иностранными коллегами обязательно предполагает взаимодействие энциклопедического, лингвистического, интерактивного аспектов коммуникативной компетенции, причем на разных этапах профессионального взаимодействия разные аспекты могут оказываться в фокусе внимания.

По мнению В.В.Богданова, если коммуниканты принадлежат к одной языковой общности, то в наибольшей степени различаются характером своих энциклопедических знаний и в меньшей - лингвистическими и интерактивными знаниями 3 . Мы полагаем, что при общении представителей разных социумов наибольшие различия возникают на уровне лингвистического и интерактивного поведенческого аспектов коммуникативной компетенции.

Различия на информационном энциклопедическом уровне между коммуникантами одного социума приводят к возникновению информационной доминации одного коммуниканта над другим.

В результате профессионал оказывает влияние на непрофессионала.

При информационной доминации лидер пользуется правом более длительного и развернутого высказывания, корректировки сообщения партнера и вклинивания в него своих вставок, кроме того, на тексты, созданные крупным специалистом, профессионалом, чаще ссылаются. Лингвистическая доминация проявляется в том, что говорящий на родном языке доминирует над говорящим на неродном иностранном, грамотный над неграмотным и т.д. При интерактивной доминации коммуникант, соблюдающий правила, нормы и конвенции речевого общения, доминирует над тем, кто их не придерживается.

Это особенно важно в деловом общении, поскольку взаимодействие в профессиональной сфере институционно и более жестко регламентировано в интерактивном плане, чем любой другой вид коммуникации общающийся не в своей социокультурной среде и не знакомый с ее регламентацией и конвенциями обычно оказывается в положении доминируемого.

Ситуация усугубляется при общении на чужом языке с представителями чужой социокультурной среды. Поэтому при формировании коммуникативной компетенции у специалистов неязыковых вузов необходимо воспитывать коммуникативно активную личность, владеющую всеми аспектами коммуникативной компетенции. Таким образом, под коммуникативно-активной личностью в деловом общении мы понимаем такую личность, которая, обладая профессионально значимой с точки зрения данной ситуации информацией, умеет не только выразить ее и довести до адресата, но и в случае необходимости убедить в ее целесообразности в наиболее ясной и точной форме, оптимально эффективно используя межличностный контакт.

Следует отметить, что в профессиональном межкультурном взаимодействии равно сложными являются и обмен профессиональной информацией, и установление межличностного контакта так как профессионалы зачастую звучат непреднамеренно грубо вследствие незнания норм социальной интеракции, деловой культуры и этикета представителей иносоциума, и достижение запланированного практического результата, то есть осуществление воздействия на партнера.

Поэтому совершенствование интерактивного, информационного и лингвистического аспектов иноязычной коммуникативной компетенции специалистов неязыковых вузов является центральной задачей при формировании навыков иноязычного делового общения и развития его культуры. Эти идеи получают все более широкое признание, подтверждением чего может служить тот факт, что конечные требования по всем уровням владения иностранным языком специалистами нефилологических специальностей носят профессионально направленный характер и ориентированы на формирование и развитие межкультурного общения профессионалов, а именно - осуществление деловых контактов на элементарном уровне студент с неполным высшим образованием 25. С.6 деловое профессиональное общение бакалавр 25. С. 14 квалифицированная информационная и творческая деятельность в различных сферах и ситуациях делового партнерства, совместной производственной работы 25. С.19 . К сожалению, эти очень важные, с нашей точки зрения, цели обучения иностранному языку не нашли еще должного отражения в теории и практике преподавания. В качестве основных вопросов, не получивших пока адекватного освещения и решения, выделим следующие.

Первое.

Упоминание о культуре речи вообще можно обнаружить в методических работах ориентированных на языковой вуз, а в последние годы и на неязыковые вузы. В частности, отмечается, что владение устной речью выпускниками языкового вуза должно приближаться по основным показателям степень автоматизма, количество и разнообразие языковых средств, культура речи к уровню владения языком его носителем 22. С.50 . В типовой Программе по иностранным языкам для вузов неязыковых специальностей отмечается, что наряду с практической задачей - обучением общению, курс иностранного языка в неязыковом вузе ставит образовательные и воспитательные цели. Достижение образовательных целей означает расширение кругозора студентов, повышение уровня их общей культуры и образования, а также культуры мышления, общения и речи. Реализация воспитательного потенциала иностранного языка проявляется в готовности специалистов содействовать налаживанию межкультурных связей, представлять свою страну на международных конференциях, относиться с уважением к духовным ценностям других стран и народов 25. С.2 . Полностью соглашаясь с выдвигаемыми в программе практическими, образовательными и воспитательными задачами курса иностранного языка и конечными требованиями, предъявляемыми к уровню владения им специалистами неязыковых вузов, тем не менее следует отметить, что межкультурный аспект делового общения, в частности, деловой культуры без которой мало эффективно деловое общение, в типовой Программе и методических указаниях еще не получил должного освещения.

Современная коммуникативно ориентированная методика преподавания иностранных языков в качестве основы обучения принимает ситуацию общения, в связи с чем большое значение приобретает подробное описание предлагаемых студентам ситуаций.

В частности, в Программе 1994 г. дается исчерпывающий перечень ситуаций устной информационной деятельности прием зарубежных специалистов, деловое общение по телефону, информационное сообщение у стенда, то есть презентация, деловые встречи и совещания, переговоры, заключение контрактов и т.д письменного контакта деловая переписка описание конкретных предложений, жалоба рекламация, составление телексов, написание докладов и т.д. и интенций коммуникантов. Достаточно подробно формулируются требования к языковым навыкам по грамматике и лексике, причем отбор грамматического материала проводится с позиций функционального подхода, что позволяет значительно сократить его объем по сравнению с системным представлением грамматики и привязать грамматику к интенционным потребностям обучаемых например, привязанность условных придаточных предложений к ситуации Ведение переговоров, точнее ее этапу Торги. Таким образом, в Программе нашли отражение, хотя и неравноценное, информационный и лингвистический аспекты коммуникативной компетенции, и содержание обучения специалистов неязыковых вузов рассматривается как некая модель естественного общения, участники которого обладают определенными иноязычными навыками и умениями, а также способностью соотносить языковые средства с нормами речевого поведения, которых придерживаются носители языка 25. С.З . Однако интерактивный аспект коммуникативной компетенции, как нам представляется, лишь обозначен и требует дальнейшей конкретизации.

Интерактивная компетенция предполагает - владение речевыми клишированными формулами взаимодействия, различающимися в ситуациях общения по телефону, написания деловых писем, проведения презентации, собраний, совещаний и переговоров - знание этапов и сценарной последовательности коммуникативных действий в выделяемых ситуациях делового общения.

Так, например, сценарий общения по телефону включает идентификацию себя своей фирмы, объяснение причины звонка, просьба принять передать сообщение договоренность о встрече, благодарности, прощания.

Сценарий делового письма состоит из приветствия, объяснения причины написания письма, просьбы о срочном выполнении запроса, благодарности, прощания.

Сценарий переговоров предполагает обмен информацией, определение зоны торгов, торги, выработку соглашений, составление контракта - адекватную идентификацию ролевого и социально-профессионального статуса коммуникантов.

Так, например, ситуация Проведение собраний и совещаний может изучаться и с позиции участника собрания, и его председателя, а ситуация Ведение переговоров - с позиции покупателя и продавца. Задачей председателя является фиксирование основных моментов и результатов обсуждения проблемы и поиска путей ее решения.

Речевые формулы контролирования совещания собрания, отражают разные этапы этой ситуации учет фактора адресата в деловом общении, то есть построение эмпатического позитивного сообщения, используя стратегии организации текста, компенсации коммуникативных неудач, воздействия на партнера через языковые средства воплощения перечисленных стратегий.

Поскольку деловое общение - двусторонний процесс, развитие его культуры должно включать формирование не только продуктивных, но и рецептивных умений, к числу которых относится умение определить позитивность и эмпатичность сообщения, его тон и тональность, логичность и связность частей сообщения особенно это важно для презентации, релевантность, информативную ценность.

Все это является чрезвычайно важным для адекватной интерпретации интенции партнера и стратегии ее достижения, выработки навыков оказания воздействия на партнера в сложных интерактивных ситуациях проведения собраний, совещаний и переговоров - знакомство с социокультурными особенностями страны партнера, следовательно, знание наиболее значимых параметров деловой культуры представителя делового иносоциума национальных стратегий и тактик ведения собраний, переговоров, достижения практических целей в профессиональном взаимодействии, специфики иносоциумной деловой интеракции, национального стереотипа. Наиболее существенными маркерами интерактивной компетенции в деловом общении являются стратегия позитивности и эмпатии.

Остановимся подробнее на лингвистических средствах воплощения стратегии позитивности.

Стратегия позитивности направлена на организацию и представление информации в максимально выигрышном для партнера свете, поскольку партнеры связаны совместной деятельностью.

Позитивность реализуется - сведением до минимума языковых единиц с негативным грамматическим, лексическим, стилистическим зарядом - нанизыванием лексических маркеров позитивности - широким использованием сослагательного наклонения, модальных глаголов, условных придаточных предложений для передачи негативной информации как правило, связанной с выражением сожаления о невозможности исполнения запрашиваемого действия - нейтрализацией негативного сообщения через совмещение в нем негативной и позитивной информации и т.д. Сравнение позитивной и негативной стратегий подачи идентичной информации, упражнения на реализацию позитивной стратегий передачи сообщения способствуют формированию у студентов навыков интерактивной компетенции, развитию культуры делового общения.

При выявлении стратегий позитивной и негативной передачи сообщения необходимо обращать внимание студентов на лексико-грамматические средства их актуализации 1. We are unable to deliver your order of by the end of May. 1. We will be able to deliver your order of at the beginning of June. 2. We cannot pay until September 15. 2. We can pay on September 15. 3. I cannot attend the convention with 3. I wish I could attend the convention you. with you. 4. You will never regret purchasing 4. You will always be grateful that you this fine reference book. own this fine reference book. Студентам также следует знать, что стратегия позитивности имеет лингвонациональную специфику англичане реализуют ее путем сдержанной формальной нейтральной констатации негативных фактов, а американцы, напротив, широко используя эмоционально отмеченную лексику, преувеличивая драматичность ситуации, демонстрируют готовность ставить интересы партнера выше собственных даже в критических для себя обстоятельствах.

Таким образом, обучение поведенческим нормам и специфике коммуникативного поведения представителей делового социума изучаемого языка способствует формированию интерактивного аспекта коммуникативной компетенции у студентов, воспитанию коммуникативно активной личности, владеющей основами межкультурного делового общения, способной вступать и поддерживать иноязычные деловые контакты в процессе межкультурного профессионального сотрудничества.

Глава 3. Моделирование ситуаций профессионального общения в учебном процессе с учетом психодинамических характеристик личности 3.1.

– Конец работы –

Эта тема принадлежит разделу:

Учет психодинамических свойств личности при обучении профессиональному общению в неязыковом вузе

Европейское сообщество расширяется, включая страны Восточной и Центральной Европы. При этом возрастает сотрудничество наших фирм с зарубежными в различных… Успешность деятельности наших компании зависит от налаживания и установления дружеских деловых партнерских…

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: Коммуникативная задача профессионального общения

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Все темы данного раздела:

Обучение речевому общению в неязыковом вузе
Обучение речевому общению в неязыковом вузе. Овладение коммуникативной компетенцией в вузах неязыкового профиля тесно связано с такими факторами, как потребность в изучении иностранного языка, инте

Управление процессом обучения профессионально ориентированному общению
Управление процессом обучения профессионально ориентированному общению. Успешность обучения профессионально ориентированной речевой деятельности студентов зависит в значительной степени от умелого

Формирование лингвистической компетенции
Формирование лингвистической компетенции. Программа языковой подготовки в неязыковом вузе РФ обеспечивает формирование определенного минимума коммуникативных умений и навыков, необходимых для реаль

Типология игр
Типология игр. Игра как органическая часть активного метода обучения широко используется в практике преподавания иностранных языков. Игровой тренинг познавательных процессов мышления, вообра

Библиографический список
Библиографический список. Абульханова-Славская, К.А. Активность и сознание личности как субъекта деятельности Психология личности в соц. обществе. Активность и развитие личности М. Наука, 1989 С. 1

Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Реклама
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • Популярное
  • Облако тегов
  • Здесь
  • Временно
  • Пусто
Теги