рефераты конспекты курсовые дипломные лекции шпоры

Реферат Курсовая Конспект

Фразеологизмы в разных языках план урока

Работа сделанна в 2003 году

Фразеологизмы в разных языках план урока - раздел Лингвистика, - 2003 год - Сравнительный анализ идиоматических выражений в русском, английском и латышском языках Фразеологизмы В Разных Языках План Урока. В Данном Приложении Приведен Возмож...

Фразеологизмы в разных языках план урока. В данном приложении приведен возможный сценарий урока для учеников основной школы 5-9 кл ТЕМА УРОКА Источники фразеологии.

Фразеологизмы в разных языках ЦЕЛИ УРОКА 1. Способствовать формированию у учащихся представления об основных источниках фразеологии в русском языке через исследование состава фразеологизмов. 2. Продолжить формирование умений анализировать, сопоставлять, классифицировать. 3. При сопоставлении выражений из разных языков подвести детей к выводу о том, что фразеологизмы отражают своеобразие мышления и особенности жизненного уклада каждого народа.

ТИП УРОКА Урок обобщения и систематизации знаний, умений и навыков.

ВИД УРОКА Урок- исследование ОСНАЩЕНИЕ Учебные листки, демонстрационные плакаты, выставка книг. Этапы урока I этап. Завязка урока.

Приветствие с использованием нескольких фразеологизмов. Например Вы ребята не робкого десятка, умеете работать, засучив рукава, поэтому не ударите лицом в грязь и урок пройдет без сучка, без задоринки II этап. Повторение пройденного материала.

Что такое фразеологизмы.

Происхождение слова фразеология.

III этап. Исследование источников русской фразеологии.

Нетрадиционное оформление исследования - Дом знаний Источники фразеологии находя каждый новый источник, следует открывать соответствующее окно в домике. 1. Поиск 1-го источника фразеологии разговорно-бытовая речь. Вопрос учащимся в какой обстановке чаще всего рождаются яркие образные выражения, иногда окрашенные шуткой Систематизация знаний, полученных на уроках русского языка.

Фронтальная работа по плакатам.

Задание 1. Заменить фразеологизм, выражающий положительную оценку человека, одним словом на плакате написано в столбик у него голова на плечах, все горит в руках, мастер на все руки, за словом в карман не лезет, не робкого десятка.

Задание 2. Из группы слов первого столбика на плакате выбрать слово, которое является синонимом фразеологизма из второго столбика на плакате.

Первый столбик изворотливый, неталантливый, молодой, легкомысленный.

Второй столбик звезд с неба не хватает, выйдет сухим из воды, без царя в голове, у него семь пятниц на неделе, молоко на губах не обсохло. Задание З. Определить, с каким душевным состоянием человека связан фразеологизм на плакате написано в столбик повесить голову, надуть губы, клевать носом, разинуть рот, сделать большие глаза. Работа с фразеологизмом у черта на куличках что такое кулички. Фразеологизмы, связанные с историческими событиями и обычаями народа мамаево побоище, встать с левой ноги. 2. Поиск 2-го источника фразеологии фольклор. Чтобы выражение осталось в языке, оно должно быть не только ярким, но и мудрым.

Вопрос учащимся в каких выражениях сконцентрирована народная мудрость Фронтальная работа по плакату с пословицами.

Известные фразеологизмы части не очень известных пословиц и поговорок на плакатах открыты только выделенные части пословиц Хлопот полон рот, а перекусить нечегоОт овса кони не рыщут, от добра добра не ищутНе все коту масленица, будет и Великий постБереги платье снову, а честь смолоду. Связь с литературой знакомство с эпиграфом к повести А.С. Пушкина Капитанская дочка. Фразеологизмы из сказок и былин молочные реки, кисельные берега, тридцать лет сиднем сидел и т.д Обобщающий вопрос каково общее название пословиц и поговорок, сказок, былин 3. Поиск 3-го источника профессиональная речь Важное место в жизни каждого человека занимает работа.

Вопрос учащимся из речи людей какой профессии мог прийти данный фразеологизм на всех парусах, два сапога пара, привести к общему знаменателю и др. 4. Переход от устных источников к письменным. Поиск 4-го источника Библия. Работа с фразеологизмом земля обетованная.

Связь со старославянским языком. Библейское выражение вавилонское столпотворение. Этимологический анализ слова столпотворение. Связано ли оно со словом толпа 5. Поиск 5-го источника мифы. Примеры фразеологизмов из древнегреческих мифов. Связь с курсом истории Древнего Мира. Происхождение выражений ахиллесова пята, нить Ариадны, сизифов труд, авгиевы конюшни. 6. Поиск 6-го источника язык художественных произведений. Использование выставки книг сказки Пушкина, басни Крылова и другие.

Крылатые слова. Творческое домашнее задание выписать известные всем выражения из кинофильмов, мультфильмов и современных книг. 7.Закрепление знаний. Задание указать цифрами источники фразеологии. Фразеологизмы чучело гороховое, слон и моська, по щучьему велению, снять стружку, яблоко раздора, нести свой крест . 8. Поиск 7-го источника буквальный перевод. Возвращение к названию темы урока. Что может быть последним источником Предположение учащихся о заимствовании в иностранных языках. Прямое заимствование сэ ля ви, шерше ля фам. Буквальный перевод.

Выражения- кальки убить время, время - деньги. Лингвистическая задача. Работа с пословицей Repetitio est mater studiorum- Повторенье - мать ученья. Сопоставительный анализ слов латинского и русского языков рус. репетиция, есть, мать корень матер студент, студия. IV этап. Фразеологизмы в разных языках. Вопрос учащимся что делать переводчику, если фразеологизм нельзя перевести буквально Работа с плакатами. Сопоставление семантически близких фразеологизмов из русского, английского, французского, немецкого языков.

Каждый из 4-х вариантов на плакате дополнен соответствующей картинкой 1 плакат. Русский фразeoлoгизм Кататься как сыр в масле. Французский Жить как петух в тесте. Английский Жить в клевере. Немецкий Жить как червячок в сале. 2 плакат. Русская поговорка Что в лоб, что по лбу. Французская Эта капуста зеленая все равно, что это зеленая капуста. Английская Шесть по одному все равно, что полдюжины.

Немецкая Что подскочить, что подпрыгнуть. Задание детям подобрать подходящий по смыслу русский фразеологизм, если известен буквальный перевод иноязычного фразеологизма например, англ. называть лопату лопатой и франц. называть кошку кошкой и др Вывод фразеологизмы отражают своеобразие мышления и жизни каждого народа. V этап. Подведение итогов урока. В модель данного урока были заложены следующие действия учащихся 1. Логические, включающие в себя понимание смысла деятельности, требований, целей урока для облегчения решения учащимися этой задачи был использован учебный листок. 2. Аналитические в первую очередь подразделение и классификация - этому помогало использование демонстрационных плакатов и задания - например, этимологический анализ слова столпотворение. З. Элементы синтеза обобщение 3-х видов фольклора. 4. Элементы эвристических действий например, решение лингвистической задачи на сопоставительный анализ слов незнакомого латинского и русского языков.

Поиск русского фразеологизма, сходного по смыслу с иностранным. 7.

– Конец работы –

Эта тема принадлежит разделу:

Сравнительный анализ идиоматических выражений в русском, английском и латышском языках

Несомненно, изучение иностранного языка это еще и постижение новой национальной культуры, попытка приобщения к ней. Фразеология, являющаяся… Фразеологизмы отражают многовековую историю народа, своеобразие его культуры и… Работа состоит из 5 частей введения, теоретической части понятие идиоматических выражений, анализа идиом, заключения и…

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: Фразеологизмы в разных языках план урока

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Все темы данного раздела:

Практическое назначение работы
Практическое назначение работы. Данная научно-практическая работа предназначена для использования на уроках иностранных языков в основной школе 5-9 кл Кроме того, она может быть полезна ученикам ст

Определение идиоматических выражений
Определение идиоматических выражений. Идиома фразеологизм является важным экспрессивным средством языка. Идиома это устойчивое выражение с самостоятельным значением. В свом большинстве идиом

Назначение идиоматических выражений
Назначение идиоматических выражений. В идиоматических выражениях отражены представления, связанные с трудовой деятельностью, бытом и культурой народа. В них в полной мере раскрывается национ

Критерии анализа
Критерии анализа. Для определения критериев анализа идиоматических выражений авторами были выделены факторы, сильнее всего влияющие на характер этих выражений. Условно эти факторы можно разд

Анализ идиоматических выражений английского языка
Анализ идиоматических выражений английского языка. I. Внешние факторы 1. Взаимоотношения с Голландией Говоря об истории Великобритании, интересным является тот факт, что в английском языке существу

Анализ идиоматических выражений русского языка
Анализ идиоматических выражений русского языка. I. Внешние факторы Вследствие того, что Россия занимает огромную площадь, довольно трудно уверенно говорить о внешних факторах, оказывающих влияние н

Анализ идиоматических выражений латышского языка
Анализ идиоматических выражений латышского языка. I. Внешние факторы Латышский язык богат идиоматическими выражениями. Как показал анализ пословиц, большая их часть так или иначе относится к

Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Реклама
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • Популярное
  • Облако тегов
  • Здесь
  • Временно
  • Пусто
Теги