Реферат Курсовая Конспект
Работа сделанна в 1997 году
Entlehnungsepochen und Sprachbewegung - раздел Лингвистика, - 1997 год - Probleme der Ubersetzung der Mischentlehnungen mit einem englischen Bestandteil ins Ukrainische Entlehnungsepochen Und Sprachbewegung. Die Verschiedenen Entlehnungsepochen S...
|
Entlehnungsepochen und Sprachbewegung. Die verschiedenen Entlehnungsepochen sind oft einseitig beschrieben worden, also von der Geschichte einer Nationalsprache aus. Dabei sind die zu registrierenden Fremdwort- bzw Entlehnungsepochen weitgehend als europдische Sprachbewegungen zu deuten das gilt fьr das lateinische Mittelalter, fьr das Bildungsstreben des Humanismus klassisches Latein und Griechisch, fьr das Kulturprogramm des 17.und 18. Jahrhunderts Franzцsisch und fьr die Zeit nach 1945 Englisch,Amerikanisch. Die nationale Sprachgeschichtsschreibung hat diese europдischen Entlehnungsvorgдnge bislang fast ausschliesslich als einzelschprachliche Ereignisse beschrieben und sie bisweilen als nationalsprachliche Katastrophen interpretiert. In der Schweise nationalsprachlicher Sorgen und Bemьhungen scheint diese Einstellung verstдndlich zu sein im Zeitalter europaeischer Zielsetzungen ist sie politisch wie sprachlich zumindest zweifelhaft. Im Hinblick auf die Tendenz der Anglisierung und Amerikanisierung der Gegenwartssprache sollte man gerechterweise von einer europдischen Sprachbewegung sprechen diese Tendenz wird sogar in einigen Ostblockstaaten registriert. Einzelsprachliche Analysen fьhren zu Perspektivenverengungen und Verzerrungen. Vergleichende Untersuchungen kommen zu dem Ergebnis, dass beispielweise die Fremdwortьbernahme in anderen Sprachgemeinschaften grosszьgiger als in Deutschland ablдuft. In vielen europдischen Sprachen kommen nicht geringe Lehnwortbestдnde vor. Diese Wortbestдnde beruhen nicht auf Zufдlligkeiten, sondern sie sind Ergebnisse von ьbernationalen Prozessen mit politischen, kulturellen, цkonomischen usw. Voraussetzungen. In einzelsprachlicher Betrachtung mцgen sie vielfach als stцrend oder als schдdlich erscheinen bei sprachvergleichender Wahrnehmung stцsst man hingegen auf Sprachinseln mit ьbernationalen Gemeinsamkeiten. Diese sprachlichen Gemeinsamkeiten in Wortschдtzen verschiedener Sprachen werden mit dem Begriff des Internationalismus erfasst. Fьr das Zustandekommen von Internationalismen in der deutschen Sprache lassen sich viele Grьnden nennen diese sind u.a. indoeuropдische Sprachverwandtschaft wechselseitige Entlehnungen aus den drei oder anderen Sprachen Entlehnungen aus nichteuropдischen Sprachen Sprachkonventionen in ьbernationalen Institutionen Kirchen,Verbдnde Sprachregelungen in internationalen Fachsprachen Informationsaustausch durch internationale Nachrichtenagenturen.
Obwohl die europдischen Sprachen sich- genetisch gesehen -immer mehr von den gemeinsamen Ursprungssprachen entfernt haben, verraten die Wortbestдnde der Internationalismen Tendenzen der Gemeinsamkeit und der gegenseitigen Annдherungen, vor allem auf der Ebene des Wortschatzes.
Es wurden folgende Hypothesen weitgehend bestдtigt 1. Je vertrauter der Sachbereich, desto geringer die Schwierigkeiten beim Umgang mit Fremdwцrtern 2. Je fremder der Sachbereich, desto grцsser die Schwierigkeiten beim Umgang mit Fremdwцrtern Lobby , Plenum . 3. Je fremder der Sachbereich, desto grцsser die Schwierigkeiten beim Umgang mit deutschen Wцrtern. 4. Je stдrker die Satzeinbettung, desto geringer die Schwierigkeiten beim Umgang mit Fremdwцrtern. 5. Je geringer die Satzeinbettung, desto grцsser die Schwierigkeiten beim Umgang mit Fremdwцrtern. 6. Je geringer die Satzeinbettung, desto grцsser die Schwierigkeiten beim Umgang mit deutschen Wцrtern.
Oben war von den historischen, kulturellen und oekonomischen Ursachen fьr sprachliche Entlehnungen die Rede. Diese aussersprachlichen Ursachen bleiben zweifelsohne die wichtigsten Voraussetzungen und gehцren zum festen Bestand der Fremdwortdiskussion. Darьber hinaus muss es allerdings noch andere Grьnde dafьr geben, dass beispielweise englische Lehnwцrter fьr viele Sprachen Europas annehmbar waren. Die aussersprachlichen Begrьndungen allein geben keine hinreichende Erklдrung dafuer, dass Lehnwцrter aus der englischen Sprache in europaeischen Wцrterbьchern so ьberwichtig vertreten sind. Gemessen an aussersprachlichen Faktoren wie Geschichte, Politik, Kultur- und Geistesgeschichte usw erscheint die deutsche Sprache dann deutlich unterreprдsentiert. Eine andere Rechnung, die nicht aufgeht Der deutsche Sprachraum hat eine geographisch guenstige Lage mit sprachlichen Kontaktgrenzen in einer Laenge von 4850 km und mit einer Nachbarschaft zu 14 anderen Sprachen. Kontaktgrenzen und Nachbarschaften sind aber gleichbedeutend mit Mцglichkeiten der Einflussnahme und des Beeinflusswerdens. Zu wenig berьksichtigt wird die im europдischen Sinne gьnstige morphologische Struktur des englischen Wortschatzes. Gemeint sind vor allem Merkmale und Relationen, die durch den Mischsprachencharakter des Englischen bedingt sind. Hinsichtlich der Verwendungs- und Verwertungsmцglichkeiten von internationalen Wortschдtzen lassen sich folgende Thesen formulieren Gleiche Wortschдtze kцnnen Alltagskommunikation zwischen Menschen verschiedener Herkunftssprachen erleichtern haben im Hinblick auf Fremdsprachenerwerb und Fremdsprachenunterricht einen multiplizierten Gebrauchswert geben Aufschluss ьber geschichtliche und kulturelle Kontaktvorgдnge zwischen verschiedenen Vцlkern kцnnen als Wortschдtze einer mцglichen europдischen Integration interpretiert werden leisten einen wichtigen Beitrag zur Differenzierung der Fremdwortdiskussion.
Im gesamt Bereich der gleichen Wortschдtze zeichnen sich -grob skizziert -drei Gebrauchsfelder ab 1. Das Gebrauchsfeld des alltagsprachlichen Verkehrs mit Wцrtern des tдglichen Umgangs und Bedarfs z. B.Ball ball Telefon telephone usw. 2. Das Gebrauchsfeld der sog. Verfьgungswortschдtze, die man als Kernwortschдtze wichtiger Sach-und Fachbereiche bezeichnen kann. z. B.Orient orient Service service u.a. Die Verfьgungswцrter fallen in der Statistik nicht besonders ins Gewicht, sie sind aber unabdingbar fьr die sprachliche Bewдltigung wichtiger Sach - und Fachfragen. 3. Das Gebrauchsfeld der Fachwцrter verschiedenster Fachsprachen nach dem Verstдndnis mehrere Forschungsansдtze kann man es in die Teilfelder der Theoriesprache, der fachlichen Umgangssprache und der Verteilersprache aufgliedern. 2.
– Конец работы –
Эта тема принадлежит разделу:
Im Zusammenhang mit der Entwicklung dieser Gebiete erfolgt die Bildung der neuen Begriffe, entsteht Etwas, was es bisher nicht gab.Die Umwelt und… Der Wortschatz ist ein offenes, sich stдndig verдnderndes System, die… Der Wortschatz kann also unter verschiedenen Gesichtspunkten betrachtet werden, die mich besonders interessierten 1.…
Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: Entlehnungsepochen und Sprachbewegung
Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:
Твитнуть |
Новости и инфо для студентов