рефераты конспекты курсовые дипломные лекции шпоры

Реферат Курсовая Конспект

Prдfixe und Suffixe

Работа сделанна в 1997 году

Prдfixe und Suffixe - раздел Лингвистика, - 1997 год - Probleme der Ubersetzung der Mischentlehnungen mit einem englischen Bestandteil ins Ukrainische Prдfixe Und Suffixe. Prд- Und Suffixe Werden In Der Arbeit Behandelt, Wenn Si...

Prдfixe und Suffixe. Prд- und Suffixe werden in der Arbeit behandelt, wenn sicher oder wenn die Wahrscheinlichkeit gross ist, dass ein englischer Einfluss gegeben ist. Dabei sind aus dem Englischen stammende Prд- und Suffixe, die wie -ical in ihrer Originalform ins Deutsche ьbernommen worden sind, von solchen zu unterscheiden, die wahrscheinlich lediglich eine Frequenzsteigerung entsprechender deutscher Formen bewirkt haben meistens handelt es sich dabei um Internationalismen wie ultra Zwischen diesen beiden Extremen gibt es weitere Mцglichkeiten der Beeinflussung deutscher Wortbildungselemente durch englische Formen.

Solche Fдlle werden nur behandelt, wenn die Affixe im Deutschen produktiv sind, d. h. hдufiger vorkommen und weitere Bildungen vermuten lassen.

Behandelt werden hingegen nicht nur solche englischen Affixe wie -ical, sondern auch solche international weit verbreiteten wie Mini super Super-etc. In diesen Fдllen kann vermutet werden, dass unter englischem Einfluss zumindest eine Frequenzsteigerung entsprechender deutscher Formen gegeben ist. Oft ist nicht deutlich zu erkennen, ob eine deutsche Bildung nur das im Englischen produktive Prд- oder Suffix verwendet, d. h. an ein deutsches Wort anfьgt oder, ob der gesamte deutsche Begriff nach englischem Vorbild entstanden ist. So ist wahrscheinlich, dass deutsch Minirock nach englisch miniskirt entstanden ist, aber wenn Der Sprachdienst 1967 24f. einem Artikel die Ьberschrift Deutsch fьr Minibemittelte? gibt, ist evident, dass hier kein englisches Vorbild gegeben ist, sondern dass es sich wahrscheinlich um englisch mini- und deutsch bemittelte, also eine Sprachspielerei, handelt.

Die deutschen und die englischen Wцrterbьcher lassen uns hier sehr weitgehend im Stich, da es unmцglich ist, alle in einer Sprache vorkommenden Bildungen mit allen Affixen anzugeben.

Hier ist wiederum zwischen entlehnten englischen Bildungen und nach englischem Vorbild entstandenen deutschen zu unterscheiden gentlemanlike und ladylike werden als Stichwort behandelt, da sie hдufiger im Deutschen vorkommen.

Die selteneren Formen wie partylike etc. einerseits und Bild-like, CDU-like, Offiziers-like, porschelike, Schubert-like etc. andererseits hingegen erscheinen beim Eintrag -like. Neben den eigentlichen Prд- und Suffixen werden auf diese Weise auch Wцrter und Wortelemente behandelt, die prд- oder suffixartigen Charakter haben, ohne eigentliche Affixe zu sein deutsch -bewusst, -Gefьhl, -sicher, -weit etc. kцnnten nach englisch -conscious, -feeling, -proof, -wide etc. entstanden oder jedenfalls durch die englischen Vorbilder in ihrer Frequenz gesteigert worden sein. Der Grad des Einflusses des AE auf das Deutsche wird auch durch die Ьbernahme oder hдufigere Verwendung einiger in Amerika besonders produktiver Prд- und Suffixe angezeigt, die zwar beiden Sprachzweigen gemeinsam sind, im AE aber hдufiger verwendet zu werden scheinen.

Die folgende Auswahl bemьht sich um die Einhaltung des Hдufigkeitsprinzips Ex- Exaussenminister, Ex-Schwiegersohn, Ex-Flieger, und andere.

Super- Superbombe, Super-Monster-Film, supersonisch, Superformat, Super-breitwand und besonders in Supermark e t. K C o- ist besonders durch Koexistenz bekannt geworden, kommt aber auch in anderen Wцrtern vor Koproduzent, Kopilot, Co-Autor, Co-Emigrant und weitere. Weiter kцnnen genannt werden All- Allzweckfahrzeug Allparteienkoalition, AIlrad-Antrieb Sub- Subdirektor, Subchef, ultra- ultramodern, ultraflach , Mini- Ninigolf, Mini-Nacht, ferner Namen von Gerдten wie, Mini-Clock, sowie andere Prдfixe.

Bei den Suffixen scheint -er eine besonders grosse Produktivitдt zu entwickeln.

Einerseits sind viele Wцrter auf -er ins Deutsche als Fremdwцrter ьbernommen worden Adapter, Absorber, Boiler, Bulldozer, Conveyer, Converter, Deep-Freezer, Defroster, Explorer, Skooter, die wie die vorgenannten Sach-bezeichnungen oder wie die folgenden Personenbezeichnungen sind Babysitter, Bootlegger, Barkeeper, Camper, Catcher, Drummer, Flapper, Fighter, Ghostwriter, Youngster, Manager, Stripper, Teenager, Trouble Shooter usw. Aber andererseits setzt das Deutsche heute intensiver a1s je zuvor die alte Tendenz fort, selbst Ableitungen auf -er zu bilden Fernseher in zwei Bedeutungen Minigolfer, Fussballer, und andere. 6.3. Schreibung Das aus der englischen Sprache ьbernommene Wort behдlt im allgemeinen seine ursprьngliche Schreibung bei. Sobald es einen festen Platz im Deutschen eingenommen hat, wird es gross geschrieben.

Schwanken herrscht 1. bei englischem c, das hдufig im Deutschen mit k wiedergegeben wird C K amp,C K lipp, C K ockpit, Music k al, C K amera. 2. bei der englischen ss-Schreibung, fьr die oft ss eintritt miss Miss , Boss Boss , Stewardess Stewardess , Dress Dress usw. 3. bei -ie und -y. Die -ie-Schreibung fьr englisches -y kommt bislang nur bei Partie und Mysterie vor, die offensichtlich nach dem Plural parties, mysteries gebildet worden sind. 4. bei sh, das hдufig eingedeutscht als sch erscheint schocken fьr shock, Schocker fьr shocker, schrinken fьr shrink. 5. bei einigen Einzelwцrtern, besonders bei Live-Sendung, die gelegentlich mit -f- erscheinen.

Ferner schwanken die Schreibungen bei Triptych.

Direkte Beeinflussung einer deutschen Schreibung scheint nur in Zigarette vorzuliegen, das unter dem Einfluss der c-Schreibung amerikanischer Zigarettensorten im Deutschland Kent, Marlboro nun auch in deutschen Markennamen mit der alten, c-Schreibung vorkommt, z. B. Peer, Muratti Cigaretten oder ironischen Unterton haben Beinschmьcker, Missversteher, Ausbleiber, Eigen-heimer, Abrьster, Naturschutzer, Besatzer, Entwicklungshelfer, Europa-Beweger, Luss-ьberuvacher, Regierer, Staatsbesucher.

Der Infinitiv geht heute meistens auf -en aus und verdrдngt die frьhere -ieren-Endung fast vцllig ausser bei dem in der Schweiz ьblichen parkieren neben parken, bei finishieren neben finishen, und grillieren, neben grillen. Als -en-Infinitive sind belegt testen, trampen, hotten, sprayen, bobben, campen, dopen, finishen, flashen, grillen, hitchhiken, killen, managen, mixen, poolen, schrinken, schocken, soften, splitten, timen, tippen, quizzen, toasten, twisten, vertrusten, liften, checken.

Viel. auch giggeln, chartern, extrudern. -ic ist in der Verbindung -matic in der Reklamesprache hдufig und gibt durch den Anklang an automatic an, dass es sich um ein automatisch funktionierendes Gerдt handelt, z. B. bei den Markennamen von Uhren Dugenamalic, Eingmatic, Eterna-Matic. -wide, das als suffixдhnliches Adjektiv im AE sehr viele Bildungen hervorbringt, hat zu der deutschen Lehnьbersetzung -zweit gefьhrt neben weltweit begegnen auch solche Wendungen wie bundesweit und reichsweit Der Spiegel . 6.4. Komposita Sie sind fьr jeden Lexikographen ein ausserordentlich grosses Problem, und es gibt keine alle Benutzerwьnsche erfьllende und lexikographisch befriedigende Lцsung.

Als Grundregel wurde festgelegt, dass Komposita als eigene Lemmata aufgefьhrt werden, wenn sie nach Ausweis des Korpus hдufiger belegt sind. So wurden etwa Clearing und Clearing-Stelle getrennt lemmatisiert neben dem Lemma Cocktail gibt es solche fьr Cocktailkleid, Cocktail-Party und Molotow-Cocktail.

Seltener vorkommende Komposita werden als Sublemmata angefьhrt Jungmanager, Krisenmanager, Spitzenmanager und weitere Zusammensetzungen erscheinen als Sublemmata bei Manager.

Um dem Benutzer, der Jungmanager, Krisenmanager und Spitzenmanager sucht, das Auffinden zu erleichtern, gibt es fьr diese Komposita Verweise.

Noch seltener vorkommende Komposita erscheinen lediglich im Nest Clearing-Abkommen, -Bank Verfahren und -verkehr Film Hormon Wachstumscocktail und andere Zusammensetzungen mit Cocktail werden ebenso wie die weniger hдufigen mit Manager etc. im Nest angefьhrt.

Das Nest wurde eingefьhrt, um die Produktivitдt des Anglizismus zu demonstrieren Wenn das englische Wort mit anderen Wцrtern deutscher oder nicht-englischer Herkunft zusammentritt, kann von einer weitgehenden Integration des englischen Begriffs im Deutschen ausgegangen werden.

Im Nest kann es sich selbstverstдndlich nur um eine Auswahl der vorhandenen Mцglichkeiten handeln Wenn das aus dem Englischen ьbernommene deutsche Wort hдufiger vorkommt, kann es theoretisch mit jedem anderen deutschen Wort eine Verbindung eingehen. 6.5. Mischkomposita Caravan-Salon, Containergeschдft Fernseh-Feature, Goodwill-Reise, Haarspray, Popsдnger, Top-Verdiener und viele weiteren Mischkomposita oder Hybriden etc. sind bisher weitgehend ьbersehen worden Man unterscheidet fьnf Kategorien solcher Verbindungen aus deutschen und englischen Lexemen a Das Mischkompositum hat ein englisches Vorbild, aber nur einer der beiden Teile ist ins Deutsche lehnьbersetzt worden Heimcomputer hat eine englische Entsprechung home computer, Krisenmanagement entspricht englisch crisis management, Sonnnentop ist mit sun-top parallel.

In diesen Fдllen und sehr vielen weiteren ist sehr wahrscheinlich, dass der deutsche zusammengesetzte Begriff aus oder nach dem englischen Vorbild entstanden ist, d. h. dass das Deutsche home computer in einer Teilentsprechung direkt ьbernommen hat. b Wenn das englische Vorbild nicht in englischen Wцrterhьchern gefunden wurde z. B. Gelegenheitsjob aus dt. Gelegenheit s und engl. job , Hitliste aus engl. hit und dt. Liste . c Klarer, aber nicht immer einfach zu erkennen, sind die Fдlle, in denen das Mischkompositum kein englisches Vorbild hat Managerkrankheit ist nicht nach manager s disease entstanden, Hollywood-Schaukel nicht nach Hollywood swing etc. Es liegt nur der auch in der Kategorie b mцgliche Fall vor, dass ein aus dem Englischen entlehntes Lexem mit einem deutschen kombiniert wird. d Wie in Kategorie c zu sehen, sind die Fдlle, in denen ein englisches mit einem nicht-englischen und gleichzeitig nicht-deutschen Lexem eine Verbindung eingeht Manager-Niveau, Nightclub-Chef, Teamchef, Variete-Boss, Computer-Roboter und einige weitere Kombinationen aus englischen und nicht-englischen Elementen, die einen festen Platz im deutschen Wortschatz haben. e Eine weitere Kategorie der Komposita verdient besondere Erwдhnung solche wie Heimtrainer, die einen deutschen und einen englischen Bestandteil aufweisen, jedoch nicht auf ein englisches Vorbild zurьckgehen, sondern Eigenbildungen des Deutschen darstellen.

Als Scheinentlehnungen verstehen wir nur Komposita wie Dressman,Show-master, Triset etc in denen zwei ins Deutsche entlehnte englische Wцrter in einer Weise zusammengefьgt werden, die in englischen Wцrterbьchern nicht belegt sind. Heimtrainer hingegen zeigt lediglich an, dass ein alter Anglizismus so fest ins Deutsche integriert ist, dass er mit vielen deutschen oder nicht-eglischen Bestandteilen Komposita hilden kann Bauchtrainer, Cheftrainer etc. f Eine weitere Kategorie bilden die Lemmata, bei denen es zweifelhaft erscheint, ob tatsдchlich ein englisches Vorbild nцtig war, um ein Kompositum oder eine Ableitung zu bilden, oder ob es sich bei diesen Formen vielmehr um deutsche Bildungen handelt.

Country-Musik, babysitten Steinbruch 1984 41 fasst alle replikasprachlichen Lexemverbindungen, d.h. nicht nur Mischkomposita, sondern auch Phrasen, unier dem Oberbegriff Mischverbindungen zusammen, die einem modellsprachlichen Vorbild entsprechen kцnnen, aber nicht entsprechen mьssen.

Das eigentliche Problem liegt nicht im Lehnprozess.

Es ist unmцglich, alle im Deutschen oder im Englischen vorkommenden Komposita aufzufьhren.

Kein anderer Weg, als die wichtigsten, im allgemeinen die hдufigsten, Verbindungen von Lexemen aufzufьhren, erscheint mцglich.

Aus diesem Grunde lдsst sich nur in Einzelfдllen ermitteln, ob ein deutsches Kompositum eine ukrainische Entsprechung hat. Selbst wenn dieser Nachweis gelingt, muss in vielen Fдllen offen bleiben, ob die englische Zusammensetzung zuerst da war oder die deutsche, und vor allem bleibt auch dann noch die Frage der Beeinflussung offen. Meyer 1974 hat dies an den Beispielen Puzzle-Spiel und Jet flug gezeigt bei Jetflug muss offen bleiben, ob es sich um eine Lehnьbersetzung von englisch jet flight handelt oder ob jet ins Deutsche entlehnt wurde und zusammen mit deutsch Flug ein neues Kompositum bildet.

Man kommt hдufig nicht ьber Vermutungen wie In den meisten Fдllen wirken fremdes Vorbild und heimisches Kompositionsschema zusammen Carstensen 1968 41 hinaus. Bei den Mischkomposita sind folgende Basisformen zu unterscheiden 1. Sub Sub Action-Bild 2. Adj Sub Altstar 3. Verb Sub Leseboom, Mietservice 4. Prдposition Sub Gegenclan 5. Eigennahmen Sub Kohl-Look 6. Initialwort Sub AEG-Insider, CDU-Manager Das englische Wort wird direkt ьbernommen Playboy, Babysitter, aber in einigen wenigen Fдllen lдsst sich nicht erkennen, ob beide Bestandteile aus dem Englischen stammen, z. B. Mission in Goodwill-Mission.

Die bedeutsamste Gruppe ist die dritte, in der das neue Wort aus einem heimischen und einem fremden Bestandteil gebildet wird Edelboy, Baconschwein, Simphcity-Schnitt, Live-Sendung.

Der Einfluss der Fremdwцrter scheint besonders bei der wachsenden Kompositionsfreudigkeit des Deutschen massgebend zu sein. Zwar zeichnet sich besonders die Reklamesprache durch kьhne Zusammensetzungen aus aber auch die normale Sprache wendet sich mehr und mehr der direkten Zusammensetzung zu, die oft an die Stelle prдpositionaler Wendungen tritt City-Arbeitsplдtze statt Arbeitsplдtze in der City, Paris-Botschafter statt Botschafter in Paris, Englands EWG-Beitritt statt Englands Beitritt zur EWG. Die starke Tendenz ist nicht zu ьbersehen, fьr das attributive Adjektiv eine freie Komposition zu setzen an die Stelle von der amerikanische Prдsident und der sozialdemokratische Sprecher und anderen treten die kьrzeren US-Prдsident und SPD-Sprecher.

Дhnlich sind gebildet DDR-Ansinnen, FDP-Mende, Atom-Balke, Finanz-Eberhard usw. Solche Fьgungen begegnen besonders im Spiegel. haben aber auch andere Zeitungen und Zeitschriften bereits erreicht.

Die Bildungsweisen Weltkrieg-11 nach dem von Prдsident Truman geprдgten World War 11 , das der zweite Weltkrieg Konkurrenz macht, und Nummer eins Lebedame Nr.1, Verkehrsplaner Nr.1, Playboy Nr.1, Parteifeind Nr. 1, alles Spiegel-Bildungen sind nach amerikanischem Vorbild weit verbreitet, und auch der Typus Miss Germany ist bestens bekannt. In allen diesen Bildungen wird grцssere Kьrze, ein besonderes sprachliches Anliegen vornehmlich des Journalisten, erreicht. 6.6.

– Конец работы –

Эта тема принадлежит разделу:

Probleme der Ubersetzung der Mischentlehnungen mit einem englischen Bestandteil ins Ukrainische

Im Zusammenhang mit der Entwicklung dieser Gebiete erfolgt die Bildung der neuen Begriffe, entsteht Etwas, was es bisher nicht gab.Die Umwelt und… Der Wortschatz ist ein offenes, sich stдndig verдnderndes System, die… Der Wortschatz kann also unter verschiedenen Gesichtspunkten betrachtet werden, die mich besonders interessierten 1.…

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: Prдfixe und Suffixe

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Все темы данного раздела:

Tendenzen im Bereich des Wortschatzes
Tendenzen im Bereich des Wortschatzes. Im Vergleich zu den relativ geschlossenen und stabilen Systemen der Grammatik wird der Wortschatz als offenes und flexibeles System bezeichnet. Auf kei

Entlehnungsepochen und Sprachbewegung
Entlehnungsepochen und Sprachbewegung. Die verschiedenen Entlehnungsepochen sind oft einseitig beschrieben worden, also von der Geschichte einer Nationalsprache aus. Dabei sind die zu registrierend

Einige Tendenzen zur Anglisierung im Deutschen
Einige Tendenzen zur Anglisierung im Deutschen. Da ist einmal die Flut neuer Sachbezeichnungen auf Grund der rasanten Entwicklung der Technologien und einer unvorstellbaren Ausweitung des natur- wi

Einige Tendenzen zur Neubildungen
Einige Tendenzen zur Neubildungen. In dieser Arbeit werden aus oder nach englischem Vorbild entstandene freie und gebundene Morpheme, Komposita und Mehrwortlexeme behandelt. Bildungen aus zw

Zur Wortbildung heute
Zur Wortbildung heute. Schon immer haben sich im Deutschen leicht neue Wцrter, Komposita und Ableitungen bilden lassen. Noch nie sind aber die Wortbildungsmittel so stark in Anspruch genomme

Verдnderungen am Wortkцrper
Verдnderungen am Wortkцrper. Kьrzungen Kьrzungen deutscher Wцrter sind heute hдufig Proji, Krimi, Uni, Dia, Limo Kьhlschrдnke sind be festigungs -frei. Hier kцnnte das Englische verstдrkend gewirkt

Mцgliche Frequenzsteigerung deutscher Wцrter
Mцgliche Frequenzsteigerung deutscher Wцrter. unter englischem Einfluss Dem Anglisten fдllt auf, dass eine ganze Reihe deutscher Wцrter, die eine gleichlautende englische Entsprechung haben, heute

Der Bedeutungsumfang des Fremdwortes
Der Bedeutungsumfang des Fremdwortes. Die Wцrter werden entweder in ihrer vollen Bedeutung ьbernommen Babysitter, Comic Strips, Motel, oder sie gelangen nur mit einem Teil ihrer Bedeutung ins Deuts

Der Stilwert des Fremdwortes
Der Stilwert des Fremdwortes. Der Amerikanismus rangiert meistens an der unteren Grenze des Wortfeldes, wie bei Job gezeigt wurde. Dennoch kцnnen diese ungeschriebenen Regeln ьber die Weztig

Die Triebkrдfte
Die Triebkrдfte. Im Vordergrund steht wohl der Zug zur Sprachцkonomie das ьbernommene eng- lische Wort ist meistens kьrzer als das entsprechende deutsche. Besonders der Journalist mцchte die

Wert und Unwert der Anglo-Amerikanismen
Wert und Unwert der Anglo-Amerikanismen. Seit jeher ist man geteilter Meinung ьber den Wert des Lehngutes im Deutschen gewesen. Bereits 1899 schimpfte H. Dunger Wider die Englдnderei in der

Praktisches Vorgehen
Praktisches Vorgehen. In diesem Kapitel werden ьber 50 Mischkomposita analysiert. Die Analyse bezieht sich auf den Aufbau, Besonderheiten der Bildung, Mцglichkeiten, Schwierigkeiten und Zweckmдssig

Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Реклама
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • Популярное
  • Облако тегов
  • Здесь
  • Временно
  • Пусто
Теги