рефераты конспекты курсовые дипломные лекции шпоры

Реферат Курсовая Конспект

Прилагательное. а Употребление составных прилагательных

Работа сделанна в 2000 году

Прилагательное. а Употребление составных прилагательных - раздел Лингвистика, - 2000 год - Грамматические особенности языка В.Шекспира (на материале трагедии “Гамлет”) Прилагательное. А Употребление Составных Прилагательных. Насыщенность Шекспир...

Прилагательное. а Употребление составных прилагательных. Насыщенность шекспировского стиля образностью в сочетании со сжатостью особенно наглядна в составных прилагательных. Так, например, узнав об убийстве своего отца, Гамлет идет к Офелии и та, описывая его состояние Полонию, говорит his stockings fould, ungarterd, and down-gyved to his ancle. II, 1 Это означает, что чулки Гамлета спадали до щиколоток и были похожи на оковы на ногах преступника gyves - ножные оковы. Когда Гамлета терзают сомнения, и он не знает, как отомстить за смерть отца, он называет себя muddy-mettled rascal II, 2 , что означает нецельный по характеру, по природе, как металл, в который попала грязь слова metal - металл и mettle - нрав - в ту эпоху еще не отличались по правописанию. Кроме того, Гамлет говорит о себе pigeon-liverd II, 2 , то есть что у него голубиная печень.

Согласно взглядам той эпохи храбрость определялась свойствами печени.

А Гамлет не может мстить и считает себя трусом. Лаэрт называет себя жертвующим своей жизнью пеликаном life-rendering pelican IV, 5 , так как он готов отдать жизнь за друзей своего отца. А в ту эпоху было широко распространено поверье, что, пеликан разрывает свою грудь клювом и кормит своих птенцов собственной кровью.

Когда Гамлет обсуждает с Горацио позорный для своей страны обычай кутить и веселиться без меры, то называет это heavy-headed revel I, 4 . Здесь мы наблюдаем типичное для Шекспира употребление прилагательного. Действие определяется его результатом разгул назван тяжелоголовым, так как результат разгула revel - тяжелая голова. Также можно привести следующие примеры употребления Шекспиром составных прилагательных shrill-sounding throat I, 1 fear-surprised eyes I, 2 new-hatchd comrade I, 3 seeming-virtuous queen I, 5 well-took labour II, 2 ever-preserved love II, 2 oer-teemed loins II, 2 something-settled matter III, 1 promise-crammed air III, 2 heaven-kissing hill III, 4 ill-breeding minds IV, 5 peace-parted souls V, 1 wonder-wounded hearers V, 1 Из данных примеров видно, что способом словообразования у Шекспира является словосложение.

При этом любая часть речи складывается с причастием первым или причастием вторым, а образованное составное прилагательное приобретает яркое и емкое значение. б Особенности формирования степеней сравнения прилагательных. Что касается особенностей формирования степеней сравнения прилагательного, то, прежде всего следует отметить то, что морфологические формы сравнения и сочетания с more, most употребляются у Шекспира в независимости от количества слогов In the most high and palmy state of Rome I, 1 Murder most foul, as in the best it is, but this most foul, strange and unnaturale.

I, 5 they have a plentiful lack of wit, together with most weak hams. II, 2 And, with them, words of so sweet breath composed as made the things more rich. III, 1 We would not understand what was most fit. IV, 1 Conscience and grace, to the profoundest pit! IV, 5 Ряд лингвистов рассматривает сочетания с more и most как аналитические формы на том основании, что, во-первых, они передают то же значение, что и морфологические формы сравнения, и, во-вторых, лексическое их значение ослаблено.

Однако ослабленность эта весьма относительна more, most всегда передают бульшую степень того или иного качества, и, в сущности, значение more в этих сочетаниях мало, чем отличается от его значения в других типах сочетаний more time. Кроме того, ослабленность лексического значения сама по себе еще не создает аналитической формы.

Сочетания с most типа a most wise decision очень близки по значению к сочетаниям типа a very wise decision это значение никогда не передается формой превосходной степени невозможно a wisest decision. Еще одним веским аргументом в пользу того, чтобы рассматривать сочетания с more, most как свободные сочетания, является тот факт, что они прямо противоположны сочетаниям с less, the least, которые никто не рассматривает как аналитические.

Что же касается синонимии грамматического значения, передаваемого морфологическими формами сравнения и сочетаниями с more, most, то грамматическая синонимия совершенно не является признаком аналитической формы. Кроме того, у Шекспира достаточно часто употребляются плеонастические сочетания, то есть сочетания more или most с морфологической формой сравнения come you more nearer than your particular demands will touch it. II, 1 Your wisdom should show itself more richer to signify this to his doctor.

III, 2 Возможность таких сочетаний также говорит против того, чтобы слова more и most были средствами образования аналитических форм степеней сравнения. Прилагательные, которые образуют в современном английском языке степени сравнения не посредством суффиксом, а от другого корня, Шекспир употребляет по-своему Where love is great, the littlest doubts are fear. III, 2 to whose huge spokes ten thousand lesser things are mortised and adjoind. III, 3 O, throw away the worser part of it. III, 4 Как указывает Эббот в книге A Shakespearian grammar, окончание превосходной степени -est иногда означает очень, подразумевая лишь немного крайнюю степень чего-либо или вообще не подразумевая таковой A little ere the mightiest Julius fell. I, 1 4 Местоимение. а Употребление местоимений thou, thy, thine, thee, thyself. В эпоху Шекспира еще широко употреблялись местоимения thou, thy, thine, thee, возвратная форма thyself Thou art a scholar.

I, 1 If thou hast any sound, or use of voice, speak to me. I, 1 Thou comest in such a questionable shape.

I, 4 Frailty, thy name is woman! I, 2 Give thy thoughts no tongue I, 3 And thy commandment all alone shall live I, 5 Give every man thine ear, but few thy voice I, 3 Из последнего примера видно, что притяжательное местоимение употребляется в двух вариантах thine и thy. То же самое касается и местоимений mine и my. При этом mine и thine в качестве определения употреблялись перед словами, начинающимися с гласного звука, а my и thy - перед словами, начинающимися с согласного.

Можно привести следующие примеры с местоимениями thine и thy, mine и my Grapple them to thy soul with hoops of steel, but do not dull thy palm with entertainment I, 3 This above all to thine own self be true. I, 3 What feast is toward in thine eternal cell V, 2 Since my dear soul was mistress of her choice III, 2 No, my lord, rather with choler.

III, 2 Observe mine uncle. III, 2 For I mine eyes will rivet to his face III, 2 Местоимение thee и возвратная форма thyself встречаются, например, в следующих предложениях Get thee to bed, Francisco. I, 1 I pray thee, stay with us. I, 2 As thou art to thyself. I, 1 if thou answerest we not to the purpose, confess thyself. V, 1 б Употребление местоимения you наряду с thou и специфические оттенки последнего.

В эпоху Шекспира местоимение you уже начало вытеснять thou. Иванова И.П. и Чахоян Л.П. в Истории английского языка утверждают, что в начале ранненовоанглийского периода употребление местоимений you и thou было сходно с их употреблением в других европейских языках, то есть you употреблялось по отношению к старшему или социально вышестоящему, а thou соответственно в обращении к младшему или социально нижестоящему.

Однако было бы не совсем правильно отождествлять thou и you с русскими ты и вы. Хотя thou еще жило полной жизнью в народных массах, в устах главных действующих лиц Шекспира оно часто имеет специфический оттенок и придает фразе особый колорит. Об особых значениях местоимения thou упоминают и Ильиш Б.А и Э.Эббот. Так, thou может выражать приятельское расположение. Например, король, желая подольститься к Лаэрту, переходит с you на thou. King You told us of some suit what ist, Laertes? You cannot speak of reason to the Dane, and lose your voice what wouldst thou beg, Laertes, that shall not be my offer, not thy asking? I, 2 Thou иногда выражает чувство.

Например, в четвертой сцене третьего акта Гертруда обращается к Гамлету то на thou, то на you и эти переходы не случайны Queen Hamlet, thou hast thy father much offended. Hamlet Mother, you have my father much offended. Queen Come, come, you answer with an idle tongue. Полоний обращается к Офелии на you, а к Лаэрту на thou очевидно, сын ему ближе, чем дочь. Thou может быть знаком возмущения, негодования, ненависти Here, thou incestuous, murderous, damned Dane. V, 2 Так говорит Гамлет королю, заставляя его выпить отравленный кубок, и в этом thou звучит бешеная ненависть. Иногда thou и you подчеркивают социальное неравенство.

Гамлет обращается к могильщику на thou, тот отвечает ему на you Hamlet I think it be thine, indeed, for thou liest in t. First Clo. You lie out ont, sir V, 1 То же самое происходит при разговоре между Горацио и матросом First Sailor God bless you, sir. Horatio Let him bless thee, too. IV, 6 5 Предлоги.

Особенности употребления предлогов. Употребление предлогов в ранненовоанглийский период продолжает возрастать. Например, у Шекспира широко употребляются сочетания с предлогом of для выражения действующего лица при страдательном залоге Touching this dreaded sight, twice seen of us. I, 1 Hes loved of the distracted multitude. IV, 3 Предлог by употребляется у Шекспира в ряде случаев в значении через, через посредство We shall know by this fellow.

III, 2 My lord, his majesty commended him to you by young Osric. V, 2 В других случаях он означает вследствие, благодаря And thus do we of wisdom and of reach by indirections find directions out so, by my former lecture and advice, shall you my son. II, 1 Their defeat does by their own insinuations grow. V, 2 Отсюда развивается и употребление этого предлога для обозначения действующего лица при страдательном залоге A moiety competent was gaged by our king I, 1 Our last king was by Fortinbras of Norway dared to the combat.

I, 1 В результате такого развития of и by становятся синонимичными при выражении действующего лица. Впоследствии предлог of был полностью вытеснен из этой сферы предлогом by. Орудие действия обычно обозначается у Шекспира сочетанием с предлогом with, который в таких сочетаниях утрачивает свое первоначальное значение Do not for ever with thy vailed lids seek for thy noble father in the dust. I, 2 Then weigh what loss your honour may sustain, if with too credent ear you list his songs.

I, 3 They clepe us drunkards, and with swinish phrase soil our addition. I, 4 Одной из особенностей употребления Шекспиром предлогов является то, что предлог on часто употребляется там, где в современном языке используется of в значении about. Так, в Гамлете мы встречаем следующие примеры этого What think you ont? I, 1 we with wisest sorrow think on him. I, 2 Let me not think ont. I, 2 Глава III. Синтаксические особенности языка Шекспира. 1

– Конец работы –

Эта тема принадлежит разделу:

Грамматические особенности языка В.Шекспира (на материале трагедии “Гамлет”)

Основные изменения, происшедшие в это время, касаются фонетического строя английского языка. Генри Свит назвал этот период периодом утраченных окончаний , так как в… Однако самым значительным фонетическим изменением этой эпохи, наложившим особый отпечаток на всю систему гласных…

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: Прилагательное. а Употребление составных прилагательных

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Все темы данного раздела:

Становление и развитие национального английского языка в ранненовоанглийский период
Становление и развитие национального английского языка в ранненовоанглийский период. Особенность ранненовоанглийского периода заключается, прежде всего, в том, что это был период становления

Язык и стиль В. Шекспира
Язык и стиль В. Шекспира. Вильям Шекспир 1564 - 1616 является величайшим драматургом, мыслителем, поэтом и, бесспорно, одной из самых загадочных фигур в литературе. Творчество Шекспира высок

Переход слова из одной грамматической категории в другую
Переход слова из одной грамматической категории в другую. В английском языке одно слово может быть и существительным, и прилагательным, и глаголом. В этом отношении особенно выделяется эпоха Шекспи

Глагол. а Личные окончания глагола
Глагол. а Личные окончания глагола. Что касается глагола, то у Шекспира он еще не утратил способность передавать значение лица. Типичные окончания второго лица единственного числа -st и -est

Нарушение твердого порядка слов при построении предложения
Нарушение твердого порядка слов при построении предложения. В ранненовоанглийском возрастает синтаксическая значимость порядка слов. Но, хотя прямой порядок слов в повествовательном предложении явл

Особенности употребления вспомогательного глагола do
Особенности употребления вспомогательного глагола do. Некоторые грамматические особенности языка Шекспира связаны с употреблением глагола do как вспомогательного, так как с XV века глагол do начина

Особенности формирования отрицательных предложений
Особенности формирования отрицательных предложений. Ранненовоанглийский представляет собой новый этап в развитии отрицательных предложений на смену преимущественно полинегативному построению

Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Реклама
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • Популярное
  • Облако тегов
  • Здесь
  • Временно
  • Пусто
Теги