рефераты конспекты курсовые дипломные лекции шпоры

Реферат Курсовая Конспект

Нарушение твердого порядка слов при построении предложения

Работа сделанна в 2000 году

Нарушение твердого порядка слов при построении предложения - раздел Лингвистика, - 2000 год - Грамматические особенности языка В.Шекспира (на материале трагедии “Гамлет”) Нарушение Твердого Порядка Слов При Построении Предложения. В Ранненовоанглий...

Нарушение твердого порядка слов при построении предложения. В ранненовоанглийском возрастает синтаксическая значимость порядка слов. Но, хотя прямой порядок слов в повествовательном предложении является нормой для ранненовоанглийского, отклонения от него еще довольно значительны.

Эти отклонения могут быть двух типов 1 инверсия главных членов предложения и 2 обратный порядок следования ведущего и зависимого членов словосочетания.

Иванова И.П. и Чахоян Л.П. приводят следующие случаи инверсии главных членов предложения в ранненовоанглийском а если первая позиция в предложении была заполнена наречием места или времени There was he gaming. II, 1 and hither are they coming. II, 2 Now could I drink hot blood. III, 2 Now must your conscience my acquittance seal. IV, 7 To-morrow shall I beg leave to see your kingly eyes. IV, 7 There with fantastic garlands did she come. IV, 7 Here lies the water. V, 1 Инверсия здесь факультативна, чаще всего она выступает при прономинальном подлежащим. б после прямого дополнения, выраженного указательными местоимениями that, this - Who ist who can inform me That can I. I, 1 This to me in dreadful secrecy impart they did. I, 2 This in obedience hath my daughter shown me. II, 2 That do I long to hear. II, 2 - My lord, you played once i the university, you say That did I, my lord. III, 2 All this can I truly deliver.

V, 2 в после союзных наречий So have I heard and do in part believe it. I, 1 Yet so far hath discretion fought with nature I, 2 And therfore must his choice be circumscribed I, 3 So art thou to revenge, when thou shalt hear. I, 5 Thus was I, sleeping, by a brother s hand of life, of crown, of queen, at once dispatchd.

I, 5 Then goes he to the length of all his arm. II, 1 I will tell you why so shall my anticipation prevent your discovery. II, 2 yet cannot you make it speak. III, 2 And so am I revenged. III, 3 And so have I a noble father lost. IV, 7 Thus didest thou. IV, 7 Yet have I something in me dangerous.

V, 1 г после ограничительных и отрицательных наречий и сочетаний nor have we herein barrd your better wisdoms I, 2 nor shall you do mine ear that violence I, 2 And never did the Cyclops hammers fall on Marss armour. II, 2 Nor do we find him forward to be sounded. III, 1 Never alone did the king sigh. III, 3 В этих случаях инверсия сохранилась и в современном языке. Отличие от современного употребления заключается в том, что в ранненовоанглийском в большинстве случаев выступает полная инверсия у глаголов в Present Indefinite, так как вспомогательный глагол to do окончательно закрепился в эмфатических предложениях с инверсией лишь в конце XVII века. Однако при чтении шекспировского текста бросается в глаза гораздо меньшая строгость в построении фразы и диапазон вариантов заполнения первой позиции в предложениях с инверсией намного шире With martial stalk hath he gone by our watch.

I, 1 And prologue to the omen coming on, have heaven and earth together demonstrated.

I, 1 In that and all things will we show our duty. I, 2 Most humbly do I take my leave, my lord. I, 3 for on his choice depends the safety and health of this whole state. I, 3 And with a larger tether may he walk. I, 3 Something have you heard of Hamlet s transformation. II, 2 Full thirty times hath Phoebus cart gone round III, 2 wisely was it said. III, 3 В расположении второстепенных членов предложения в течение ранненовоанглийского периода встречаются следующие отклонения от фиксированного порядка слов 1 в группе определение определяемое постановка притяжательного местоимения после прилагательного A truant disposition, good my lord. I, 2 But, good my brother, do not show me the steep and thorny way to heaven.

I, 3 2 в группе сказуемое дополнении а прономинальное дополнение между подлежащем и сказуемым and that it us befitted to bear our hearts in grief I, 2 б прономинальное дополнение после послелога in the dark groped I to find out them. V, 2 3 в группе сказуемое обстоятельство. Наречия неопределенного времени уже в ранненовоанглийский период занимают в основном позицию между частями аналитической глагольной формы как и в современном английском языке, однако, возможны случаи отклонения от этого порядка следования or ever I had seen that day, Haratio! I, 2 and who still hath cried I, 2 those that are married already shall live. III, 1 Why, then the polack never will defend it. IV, 4 В целом следует отметить, что позднее всего получили фиксированное положение члены предложения, выраженные местоимениями и наиболее древними наречиями.

Кроме этих наиболее общих отклонений от фиксированного порядка расположения второстепенных членов предложения, мы можем наблюдать в тексте Шекспира намного больше вариантов употребления различных частей речи. Так, например, между подлежащим и сказуемым или между частями аналитической глагольной формы могут стоять дополнение и обстоятельство, выраженные существительными Young Fortinbras hath in the skirts of Norway here and there sharkd up a list of lawless resolutes.

I, 1 and I this morning know where we shall find him most conveniently.

I, 1 And I with them the third night kept the watch. I, 2 I shall the affect of this good lesson keep. I, 3 Tis in my memory lockd. I, 3 and you yourself have of your audience been most free and bounteous. I, 3 and then I prescripts gave her, that she should lock herself from his resort II, 2 For I mine eyes will rivet to his face. III, 2 I your commission will forthwith dispatch.

III, 3 Hamlet, thou hast thy father much offended. III, 4 Hamlet in madness hath Polonius slain. IV, 1 we will our kingdom give IV, 5 That he which hath your noble father slain pursued my life. IV, 7 Таким образом, порядок следования членов предложения у Шекспира еще достаточно свободный. 2 Эллипс как характерная черта стиля Шекспира. Для сжатого стиля Шекспира типичен эллипс, то есть пропуск явно подразумеваемых контекстом слов I have entreated him along.

I, 1 I have entreated him to come along. Why, any thing, but to the purpose. II, 2 Why, any thing, but let it be to the purpose. Shall we to the court? II, 2 Shall we go to the court? I must to England. III, 4 I must go to England. Now to my mother. III, 2 Now Ill go to my mother. And he to England shall along with you. III, 3 And he to England shall go along with you. Там, где не возникает сомнения, чту является подлежащем, оно иногда опускается Nor do we find him forward to be sounded, but, with a crafty madness, keeps aloof III, 1 he keeps aloof В придаточных предложениях, соединенных некоторыми союзами, зачастую опускаются части, повторение которых является необходимым в современном английском языке For womens fear and love holds quantity, in neither aught, or in extremity.

III, 2 in neither is aught, or it is extremity. This must be known which, being kept close, might move more grief to hide than hate to utter love. II, 1 than hate to utter would move love. Этот стилистический прием характерен для разговорной речи, но даже и вне диалога он придает высказыванию интонацию живой речи, динамичность, а иногда и некоторую доверительную простоту. По меткому замечанию профессора Уолтера Ролея, это синтаксис импульсивной речи. Нередко эллипс объясняется не только близостью языка Шекспира к разговорной речи, но и состоянием действующего лица. Шекспир в процессе творчества как бы переносится вовнутрь создаваемых им персонажей.

Понятно отсюда, что психологические факторы оказываются иногда действительней формально грамматических. Шекспир прежде всего следил за ассоциативной нитью в сознании говорящего персонажа и, возможно, писал иногда неправильней, чем сам говорил в жизни. 3

– Конец работы –

Эта тема принадлежит разделу:

Грамматические особенности языка В.Шекспира (на материале трагедии “Гамлет”)

Основные изменения, происшедшие в это время, касаются фонетического строя английского языка. Генри Свит назвал этот период периодом утраченных окончаний , так как в… Однако самым значительным фонетическим изменением этой эпохи, наложившим особый отпечаток на всю систему гласных…

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: Нарушение твердого порядка слов при построении предложения

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Все темы данного раздела:

Становление и развитие национального английского языка в ранненовоанглийский период
Становление и развитие национального английского языка в ранненовоанглийский период. Особенность ранненовоанглийского периода заключается, прежде всего, в том, что это был период становления

Язык и стиль В. Шекспира
Язык и стиль В. Шекспира. Вильям Шекспир 1564 - 1616 является величайшим драматургом, мыслителем, поэтом и, бесспорно, одной из самых загадочных фигур в литературе. Творчество Шекспира высок

Переход слова из одной грамматической категории в другую
Переход слова из одной грамматической категории в другую. В английском языке одно слово может быть и существительным, и прилагательным, и глаголом. В этом отношении особенно выделяется эпоха Шекспи

Глагол. а Личные окончания глагола
Глагол. а Личные окончания глагола. Что касается глагола, то у Шекспира он еще не утратил способность передавать значение лица. Типичные окончания второго лица единственного числа -st и -est

Прилагательное. а Употребление составных прилагательных
Прилагательное. а Употребление составных прилагательных. Насыщенность шекспировского стиля образностью в сочетании со сжатостью особенно наглядна в составных прилагательных. Так, например, узнав об

Особенности употребления вспомогательного глагола do
Особенности употребления вспомогательного глагола do. Некоторые грамматические особенности языка Шекспира связаны с употреблением глагола do как вспомогательного, так как с XV века глагол do начина

Особенности формирования отрицательных предложений
Особенности формирования отрицательных предложений. Ранненовоанглийский представляет собой новый этап в развитии отрицательных предложений на смену преимущественно полинегативному построению

Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Реклама
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • Популярное
  • Облако тегов
  • Здесь
  • Временно
  • Пусто
Теги