Реалия в определениях различных исследователей

Реалия в определениях различных исследователей.

Многие из авторов, говорящих о реалиях, дают приблизительные, неполные определения, отмечая лишь те или иные признаки. Так, у Л.Н.Соболева термином реа0лия обозначаются бытовые и специфически национальные слова и обороты, не имеющие эквивалентов в быту, а следовательно, и в языках других стран, и слова из национального быта, которых нет в других языках, потому что этих предметов и явлений нет в других странах Соболев, 1952, с.281. Вл. Россельс видит в реалиях иноязычные слова, которые обозначают понятия, предметы, явления, не бытующие в обиходе того народа, на язык которого произведения переводятся Россельс, 1953, с.169. А.В.Федоров пишет о словах не давая им никакого названия, обозначающих реалии общественной жизни и материального быта Федоров, 1963, с.175, т.е. таких, которые обозначают чисто местное явление, которому нет соответствия в быту и в понятиях другого народа Федоров, с.160. Т.И.Черемисина считает, что слова-реалии являются локально-маркированными и служат для обозначения обычаев, предметов обихода, свойственных определенной нации Черемисина, 1983, с.27. В.Д.Филатов дает более широкое определение словам-реалиям.

Он выделяет во-первых, слова-реалии, связанные с новыми условиями окружающей среды, а во-вторых, со сложными взаимоотношениями между представителями различных этнических общностей в быту и трудовой деятельности Филатов, 1981, с.171. Г.Д.Томахин приводит следующее определение Реалии это названия присущих только определенным нациям и народам предметов материальной культуры, фактов истории, государственных институтов, имена национальных и фольклорных героев, мифологических существ, и т.п. Томахин, 1988, с.5 Из всего вышеизложенного вырисовывается облик реалии как особой категории средств выражения.

Реалии это слова и словосочетания, называющие объекты, характерные для жизни быта, культуры, социального и исторического развития одного народа и чуждые другому, которые являются носителями национального и исторического колорита, и не имеют, как правило, точных соответствий эквивалентов в других языках.

Это определение термина реалия мы и взяли за основу в нашем исследовании. 1.2.