рефераты конспекты курсовые дипломные лекции шпоры

Реферат Курсовая Конспект

Семантические изменения

Работа сделанна в 1999 году

Семантические изменения - Дипломная Работа, раздел Лингвистика, - 1999 год - Способы отражения русских реалий во французском языке (язык художественных произведений и прессы) Семантические Изменения. Как Правило, Слово, Прошедшее Фонетическую И ...

Семантические изменения.

Как правило, слово, прошедшее фонетическую и морфологическую адаптации, включается в систему семантических связей и противопоставлений, наличных в заимствующем языке, входит в то или иное семантическое поле или, в случае многозначности, в несколько полей. Обычно при этом происходит сужение объема значения, или сокращения полисемии многозначное слово чаще всего заимствуется в одном из своих значений.

После того, как заимствованное слово вошло в язык, оно начинает жить своей жизнью, независимой, как правило, от жизни его прототипа в языке источнике.

Его звуковой облик еще больше приближается к структурам, типичным для данного языка decabriste decembriste, оно обрастает производными soviet - sovietiser, sovietique, sovietisation, sovietologue. И, наконец, фиксируется в словарях.

Наиболее широкая группа слов, заимствованных из русского языка и зафиксированных в современных словарях - это общественно-политическая и историческая лексика. Из 36 таких слов, появившихся во французском языке из русского, 22 слова включены в словари. Однако следует отметить тот факт, что значение слов может меняться с годами. Именно этому и посвящено приложение 1 нашего исследования, в котором рассмотрены дефиниции слов, обозначающих русские реалии, содержащиеся в словарях La Rousse 1988 и 1999 годов. Приложение 1. ВЫВОДЫ. Первые русские слова-реалии появились во французском языке в конце XVI века и отражали специфику быта русского народа в XIX и начале ХХ веков во французский язык проникают слова, характеризующие революционные настроения в России с 20-30гг. из русского языка заимствуются советизмы и интернациональная лексика освоение СССР внеземного пространства влечет за собой появление во французском языке слов, отражающих научные изобретения в области космонавтики с 1985 года, вследствие новой политики М.С.Горбачева во французском языке появляются слова, характеризующие политические, экономические и социальные изменения в жизни советского общества.

Существует несколько способов передачи русских реалий во французском языке 1. Материально заимствование включающее транскриацию и транслитерацию, при котором перенимаются не только значение либо одно из значений, иноязычной единицы, но и с той или иной степенью приближения - ее материальный экспонент. 2. Калькулирование, т.е. происходит как бы копирование иноязычной единицы с помощью своего, незаимствованного материала. 3. Полукальки своего рода частичные заимствования, состоящие частью из своего собственного материала, а частью из материала иноязычного языка. 4. Описательный перевод, который является на сегодняшний день одним из наиболее распространенных способов передачи русских реалий. 5. Комбинированный сложный способ, наиболее часто сочетающий в себе калькирование и описательный перевод.

Попадая во французский язык, русское слово проходит 3 стадии изменений 1. Фонетическая ассимиляция, т.е. замена иноязычных звуков звуками родного языка или наиболее близкими к ним изменение слогового состава слова. 2. Морфологическая ассимиляция, т.е. изменение формы слова в соответствии с грамматическими законами французского языка. 3. Семантическая ассимиляция, т.е. включение слова в систему семантических связей и противопоставлений, существующих во французском языке.

– Конец работы –

Эта тема принадлежит разделу:

Способы отражения русских реалий во французском языке (язык художественных произведений и прессы)

Обьектом нашего исследования являются способы отражения русских реалий во французском языке. Реалии это слова и словосочетания, называющие объекты, характерные для жизни… Актуальность избранной темы обуславливается тем, что исследование слов-реалий является одной из проблем современной…

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: Семантические изменения

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Все темы данного раздела:

Реалия и другие лингвистические термины
Реалия и другие лингвистические термины. Рассматривая иноязычную лексику, функционирующую в языке, следует выделить довольно большую группу заимствований, традиционно именуемых словами реали

Реалия в определениях различных исследователей
Реалия в определениях различных исследователей. Многие из авторов, говорящих о реалиях, дают приблизительные, неполные определения, отмечая лишь те или иные признаки. Так, у Л.Н.Соболева тер

Виды реалий
Виды реалий. Г.Д.Томахин, расматривая американские реалии, выделяет три больших группы 1ономастические реалии 2реалии, обозначаемые аппелятивной лексикой 3реалии афористического уровня. Тома

К вопросу о классификации реалий
К вопросу о классификации реалий. Различные исследователи по-разрому классифицируют слова-реалии. С.Влахов и С.Флорин предлагают классификацию, которая, как нам кажется, наиболее полно охватывает в

ГЛАВА II. СПОСОБЫ ОТРАЖЕНИЯ РУССКИХ РЕАЛИЙ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ
ГЛАВА II. СПОСОБЫ ОТРАЖЕНИЯ РУССКИХ РЕАЛИЙ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ. История появления слов, обозначающих русские реалии во во французском языке. Появление первых русских слов - реалий во французском я

Способы передачи русских реалий
Способы передачи русских реалий. Материальное заимствование. Существует несколько способов передачи иноязычных реалий. Во- первых, Ю.С.Маслов выделяет материальное заимствование, или

Фонетические изменения
Фонетические изменения. Во-первых, все фонемы в составе экспонента чужого языка заменяются своими фонемами, или наиболее близкими по слуховому впечатлению. Маслов, с.203 Например, слово совх

Морфологические изменения
Морфологические изменения. Параллельно с фонетической адаптацией начинается включение заимствованного слова в морфологическую структуру языка. Так как основную массу заимствованых слов соста

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М 1969. 2. Васильева Н.В. Краткий словарь лингвистических терминов. М 1995. 3. Розенталь Д.Э Теленкова М.А. Словарь с

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ. Boissard, Janie Chez babouchka. Paris, 1992. 2. Chronologie de l annee 1991. Paris, 1992. 3. Ferro, Marc Chronologie Universelle du Monde contemporain. Paris, 1993. 4. La

Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Реклама
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • Популярное
  • Облако тегов
  • Здесь
  • Временно
  • Пусто
Теги