рефераты конспекты курсовые дипломные лекции шпоры

Реферат Курсовая Конспект

Общая характеристика научного стиля

Работа сделанна в 2005 году

Общая характеристика научного стиля - Дипломная Работа, раздел Лингвистика, - 2005 год - Лексико-стилистические особенности перевода научно-технической литературы Общая Характеристика Научного Стиля. Научный Стиль Представляет Собой Один Из...

Общая характеристика научного стиля. Научный стиль представляет собой один из функциональных стилей, характеризующийся сообщением новой информации в строгой, логически организованной и объективной форме. Данный стиль определяется в первую очередь как такая организация языкового материала, которая служит, прежде всего, последовательному и систематическому изложению научных вопросов точной передаче результатов наблюдения, эксперимента и анализа раскрытию общих закономерностей, управляющих жизнью природы и общества доказательству правильности или ошибочности той или иной теории, концепции и т.п. Разинкина Н.М. 41 . Указание на то, что научный стиль, прежде всего, характеризуется тем, что отражает ментальную деятельность человека, и все его жанры служат единой цели научного описания предмета исследования, представлено во многих работах Новиков А.И. 37 Страхова B.C. 47, и др. Сфера общественной деятельности, в которой функционирует научный стиль - это наука. Целью функционирования научного стиля является передача научной информации.

Научный стиль относится к числу книжных стилей, поскольку в большинстве случаев научный стиль реализуется в письменной форме.

С развитием средств массовой коммуникации, с увеличением роли науки в обществе и ростом различного рода научных контактов съезды, конференции, симпозиумы увеличивается роль и устной формы научной речи Разинкина Н.М. 40 . Письменная разновидность текста представлена такими жанрами, как научные монографии, научные статьи, диссертационные работы, различные жанры учебной и научно-технической литературы, выступления в научных диспутах, научные доклады, лекции, научно-популярные сообщения и жанры научно-популярной литературы.

Данные жанры различаются в основном композиционным построением текстов.

Подсистема же языковых средств, проявляющаяся в текстах указанных жанров, достаточно единообразна Научные тексты в большинстве своих жанровых разновидностей характеризуются консервативностью в отборе языковых средств выражения. Это обстоятельство подчеркивается многими исследователями языка научного стиля Кожина М.М. 27, 1972 Разинкина Н. М. 41, 1989 17 Филатова Л. А. 52 и др. В соответствии с основной задачей функционального стиля-передавать научную информацию, определяются универсальные основные черты функционального стиля.

В первую очередь, авторы отмечают растущую универсализацию и унификацию проявлений научного стиля в различных лингвосоциумах Филатова Л. А. 52 Развитие естественнонаучной мысли, сопровождающееся процессом дифференциации отдельных областей науки, приводит к все большей унификации языка. Эта особенность научного стиля приводит к выработке штампов и шаблонов. Предпочтение, которое отдается шаблону в выборе языковых средств, и наличие специальной терминологии, по мнению Н.М. Разинкиной это две основные черты, которые выделяются при первых попытках анализа языка научной литературы Разинкина Н. М. 40 Весь комплекс языковых средств, используемых в научных текстах, направлен на то, чтобы тексты отвечали основным целевым требованиям.

К научному стилю предъявляются следующие универсальные требования информативность, логичность и четкость изложения. У М.Н. Кожиной, например, называются точность, абстрактность, логичность и объективность - это экстралингвистические признаки научного стиля, которые организуют в систему все языковые средства, формирующие данный функциональный стиль Кожина М.М. 27 . Выделение основных особенностей или основных функциональных черт стиля связано с экстралингвистическими причинами.

Их наличие определяет соответствие функциональной задаче данного стиля. Поэтому основные функциональные черты стиля универсальны, они присущи всем языкам, выделяющим данный функциональный стиль.

Такая черта научной литературы, как логичность изложения, в первую очередь, связана с особенностями синтаксиса научного стиля. Типовые приемы организации высказывания в научной литературе формируются в связи с выражением аргументации научной мысли, строгой мотивировкой следования ее звеньев Разинкина Н. М. 41 В синтаксическом строе проявляется доказательность, аргументированность изложения научного стиля. Тщательный отбор лексики способствует четкости, ясности изложения.

Используются те лексические единицы, с помощью которых можно однозначно передать необходимую научную информацию. Вариативность лексики в научных текстах довольно ограничена. Для научного стиля характерно стремление к стандарту. Информативными тексты могут быть только при правильном подборе однозначно воспринимаемых лексических средств. Большую роль в создании научных текстов играют общенаучные слова, как, например процесс, анализ, параметр, аспект и т.п. Для научных текстов характерны не только определенные лексические единицы, но и их определенная сочетаемость.

Из текста в текст переходят типовые словосочетания, которые создают клишированность языковых средств, облегчают восприятие научной информации, способствуют однозначности ее представления. Итак, в соответствии с основными требованиями логичность, точность, объективность, предъявляемыми стилю, научный стиль в сопоставляемых языках проявляет универсальные стилевые черты, но выбор лексики, фонетического оформления речи, морфологических форм, сочетаемости слов, синтаксической структуры специфичен для каждого языка.

Лексика научного стиля характеризуется употреблением общекнижного, нейтрального и терминологического пластов преобладанием абстрактных существительных над конкретными употреблением многозначных слов в одном или двух значениях увеличением доли интернационализмов в терминологии относительной однородностью, замкнутостью лексического состава малоупотребительностью слов с разговорной и разговорно-просторечной окраской.

В области морфологии научного стиля также проявляются его общие экстралингвистические признаки - точность, абстрактность, обобщенность. 2.2.

– Конец работы –

Эта тема принадлежит разделу:

Лексико-стилистические особенности перевода научно-технической литературы

Исследования в области научно-технического перевода - важная и актуальная задача, направленная на достижение адекватных переводов, способствующая… Объектом исследования данной работы являются научно-технические тексты… Актуальность работы обусловлена повышением значимости перевода научно- технической литературы как способа обмена и…

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: Общая характеристика научного стиля

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Все темы данного раздела:

Место научно-технической литературы в современном обществе
Место научно-технической литературы в современном обществе. Межкультурная коммуникация в сфере науки и теория текста Наука - одна из функциональных сфер, которая имеет особый вес в социальной комму

Межкультурная коммуникация и проблемы перевода
Межкультурная коммуникация и проблемы перевода. В настоящее время теория перевода как самостоятельная научная дисциплина, а вместе с ней и переводческая практика во многом трансформируются в

Некоторые сравнительные особенности научного стиля русского и английского языков
Некоторые сравнительные особенности научного стиля русского и английского языков. Отбор морфологических форм в научном стиле диктуется стремлением к абстрактности, к обобщению, но выделить общие мо

Проблемы исследования научно-технической терминологии
Проблемы исследования научно-технической терминологии. Из всей совокупности исследуемых учеными проблем, возникающих в связи с изучением функционального языка научно-технической литературы, наиболь

Расхождения в лексическом составе и морфо-синтаксической структуре терминов ИЯ и ПЯ и их влияние на эквивалентность перевода
Расхождения в лексическом составе и морфо-синтаксической структуре терминов ИЯ и ПЯ и их влияние на эквивалентность перевода. Расхождения, выявляемые при сопоставлении ряда терминов ИЯ и ПЯ на форм

Расхождение грамматических форм одного из компонентов сопоставляемых терминов ИЯ и ПЯ
Расхождение грамматических форм одного из компонентов сопоставляемых терминов ИЯ и ПЯ. Данную разновидность расхождений мы наблюдаем прежде всего при переводе английских терминов, образованных соче

Расхождения в лексическом составе терминов ИЯ и ПЯ
Расхождения в лексическом составе терминов ИЯ и ПЯ. При сопоставлении английских составных терминов и их русских эквивалентов отмечаются расхождения в лексическом значении ядерных или определяющих

Расхождения лексико-грамматической структуры терминов ИЯ и ПЯ
Расхождения лексико-грамматической структуры терминов ИЯ и ПЯ. Сопоставительный анализ английских и русских терминов финансовой отчетности на формально-семантическом уровне показывает, что различае

Сопоставление терминов английского и русского языков на семасиологическом уровне
Сопоставление терминов английского и русского языков на семасиологическом уровне. При сопоставлении терминов ИЯ и ПЯ выявлено, что у подавляющего большинства английских терминов финансовой отчетнос

Многозначность и вариантность соответствий в переводе
Многозначность и вариантность соответствий в переводе. Предмет нашего исследования в настоящем разделе - многозначность и вариантность соответствий английских терминов финансовой отчетности.

Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Реклама
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • Популярное
  • Облако тегов
  • Здесь
  • Временно
  • Пусто
Теги