Реферат Курсовая Конспект
Работа сделанна в 2005 году
Расхождения в лексическом составе и морфо-синтаксической структуре терминов ИЯ и ПЯ и их влияние на эквивалентность перевода - Дипломная Работа, раздел Лингвистика, - 2005 год - Лексико-стилистические особенности перевода научно-технической литературы Расхождения В Лексическом Составе И Морфо-Синтаксической Структуре Терминов И...
|
Расхождения в лексическом составе и морфо-синтаксической структуре терминов ИЯ и ПЯ и их влияние на эквивалентность перевода. Расхождения, выявляемые при сопоставлении ряда терминов ИЯ и ПЯ на формально-семантическом уровне, представлены тремя основными видами расхождения в морфо-синтаксической структуре расхождения в лексическом составе расхождения в лексико-грамматической структуре терминов ИЯ и ПЯ. Расхождения в морфо-синтаксической структуре терминов ИЯ и ПЯ подразделяются на следующие разновидности Принадлежность одного из компонентов в структуре терминов ИЯ и ПЯ к различным частям речи может быть обусловлена как различиями в грамматическом строе языков, так и исторически сложившимися особенностями обозначения понятия в каждом языке.
Различие в грамматическом строе языков является основной причиной расхождений в морфо-синтаксической структуре английских терминов, состоящих из двух и более имен существительных, и их русских эквивалентов.
Грамматической структуре имя существительное имя существительное N N , наиболее продуктивной в образовании английских терминов в русских терминах, как правило, соответствует конструкция имя прилагательное имя существительное Adj N consumer demand - потребительский спрос credit rating - кредитный рейтинг interest income - процентный доход investment policy - инвестиционная политика market capitalization - рыночная капитализация reserve account -резервный счет subscriber base - абонентская база tax basis - налоговая база. Расхождения в морфо-синтаксической структуре английских и русских терминов могут сопровождать расхождения в лексическом составе терминов parent company - материнская компания замена имени существительного именем прилагательным не связана с изменением семантики этого компонента . 3.1.1.
– Конец работы –
Эта тема принадлежит разделу:
Исследования в области научно-технического перевода - важная и актуальная задача, направленная на достижение адекватных переводов, способствующая… Объектом исследования данной работы являются научно-технические тексты… Актуальность работы обусловлена повышением значимости перевода научно- технической литературы как способа обмена и…
Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: Расхождения в лексическом составе и морфо-синтаксической структуре терминов ИЯ и ПЯ и их влияние на эквивалентность перевода
Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:
Твитнуть |
Новости и инфо для студентов