рефераты конспекты курсовые дипломные лекции шпоры

Реферат Курсовая Конспект

Языковые единицы с национально-культурной семантикой

Работа сделанна в 1999 году

Языковые единицы с национально-культурной семантикой - Курсовая Работа, раздел Лингвистика, - 1999 год - Влияние лингвострановедческого материала на мотивацию изучения иностранных языков Языковые Единицы С Национально-Культурной Семантикой. Лингвострановедение Ста...

Языковые единицы с национально-культурной семантикой. Лингвострановедение ставит своей задачей изучение языковых единиц, наиболее ярко отражающих национальные особенности культуры народа носителя языка и среды его существования.

Необходимость социального отбора и изучения языковых единиц, в которых наиболее ярко проявляется своеобразие национальной культуры и которое невозможно понять так, как их понимают носители языка, ощущается во всех случаях общения с иностранцами, при чтении художественной литературы, публицистики, прессы, при просмотре кино и видеофильмов, при прослушивании песен и др. В число лексических единиц, обладающих ярко выраженной национальной культурной семантикой входят названия 1 Реалий обозначение предметов или явлений характерных для одной культуры и отсутствующих в другой 2 коннотативной лексики, т.е. слов, совпадающих по основному значению, но различающихся по культурно-историческим ассоциациям 3 фоновой лексики, которая обозначает предметы и явления, имеющие аналоги в сопоставляемой культуре, но различающиеся по каким-то национальным особенностям функционирования, формы, предназначения предметов и т.п. Для лингвострановедения большой интерес представляют так же фразеологизмы, в которых отражается национальное своеобразие истории, культуры, традиционного образа жизни народа носителя языка.

Отбор единиц с ярко выраженной национально-культурной семантикой является задачей тех разделов лексикологии и фразеологии, которые выступают в качестве лингвистической основы лингвострановедения и могут быть названы страноведчески ориентированной лингвистикой. 4. Реалии в культуре и языке.

Классификация реалий Одним из основных объектов лингвострановедения являются реалии стран изучаемого языка.

Реалии это реальные факты, касающиеся быта, культуры, истории страны изучаемого языка, героев, традиций, обычаев.

Само слово реалия является латинским прилагательным среднего рода, множественного числа, превратившимся в русском языке, под влиянием аналогичных лексических категорий, в существительное женского рода. В филологических дисциплинах существует двоякое понимание реалии 1 реалия предмет, понятие, явление, характерное для теории культуры, быта, уклада народа, страны и не встречающееся у других народов 2 реалия слово, обозначающее предмет, явление также словосочетание обычно фразеологизм, пословица, поговорка, включающее такие слова.

Реалия слово, соотносящееся с предметами через промежуточную категорию, референт. Референт это предмет мысли, отражающий предмет или явление объективной действительности и образующий то понятийное содержание, с которым соотносится данная языковая единица.

В реалиях наиболее наглядно проявляется близость между языками и культурой появление новых реалий в материальной и духовной жизни общества ведет к возникновению реалий в языке, причем время появления новых реалий можно установить довольно точно. Так, лексика чутко реагирует на все изменения общественной жизни. Так, в русском языке реалия дом отдыха появилась в 1921 году, субботник в 1919 году, ударник в 1929 году, целинник в 1955 году. По сравнению с другими словами языка отличительной чертой реалии является характер ее предметного содержания, т.е. тесная связь обозначаемого реалией предмета, понятия, явления с народом, страной, с одной стороны, и историсеским отрезком времени с другой.

Отсюда следует, что реалии присущ соответственный иили национальный колорит. Колорит, кроме значения общего характера сочетание цветов имеет значение совокупность особенностей эпохи, личности, своеобразие чего-либо. Именно колорит делает из нейтральной, неокрашенной единицы национально-окрашенную реалию.

Колорит эта та окрашенность слова, которую оно приобретает благодаря принадлежности его референта обозначаемого им предмета к данному народу, определенной стране или местности, конкретной исторической эпохе благодаря референту характерному для культуры, быта, традиций, особенностей действительности в данной стране или регионе, в данную историческую эпоху, в отличие от других стран, народов, эпох. В переводоведении и лингвострановедении реалия представляет собой особую единицу.

С одной стороны, реалия отражает государственный, экономический, географический и культурный уклад страны, что придает ей высший, ценный вес. Но, с другой стороны, реалия это слово, называющее объекты, характерные для жизни одного народа и совершенно чуждые другому, что очень затрудняет их перевод, и переводчику приходится прибегать к пространным описаниям или предлагать свои неологизмы, например, надземка elevated railroad букмекер book maker человек, принимающий заклады от публики на скачках, родстер roadster двухместная машина с откидным верхом.

Иногда подобные эквиваленты могут перейти в устойчивые словосочетания Lord Privy Seal лорд-хранитель печати. К числу реалий также относят сокращенные аббревиатуры NAM suit костюм строгого покроя NAM National Association of Manufacturers Национальная ассоциация промышленников. В стилистическом плане реалии являются принадлежностью национального литературного языка, и этим они отличаются от научных терминов, локализмов, жаргонизмов и т.д. Классификация реалий В языковедческих науках классификация реалий-слов основана на лингвистическом принципе.

Ведущие лингвисты выделяют несколько групп классификаций 1 реалии имена собственные 2 в зависимости от местного исторического колорита 3 общенациональные реалии. Подробно рассмотрим одну из наибольших групп реалии как имена собственные включающую географические, этнографические и общественно-политические реалии.

Географические реалии 1. Названия объектов физической географии canyon каньон, глубокое ущелье. 2. Названия географических объектов, связанных с человеческой деятельностью cause-way дорога по насыпи. 3. Названия растений honey-dew медвяная роса. 4. Названия животных grizzly большой серый медведь. Этнографические реалии 1. Быт. а пища hamburger булочка с рубленым бифштексом. б одежда parka одежда эскимосов. в жилье wiguam жилище североамериканских индейцев. г бытовые заведения saloon питейное заведение. 2. Транспорт. а средство передвижения subway метро. б водители cowboy водитель-лихач. 3. Труд. а люди труда lumberman лесоруб. б орудия труда hand-cart ручная тележка. в организация труда ranch ранчо, большая ферма. г отдых dude ranch пансионат. 4. Искусство и культура. а литература персонажи, афоризмы, крылатые слова. б фольклор Bill Pecos Билл Пекос ковбой дикого Запада, якобы прорывший русло реки Рио-Гранде. в музыка country сельская музыка горных районов юга США blues блюз 1 героическая песня негров 2 форма джазовой музыки 3 парный бальный танец. г музыкальные инструменты banjo банджо, струнный щипковый музыкальный инструмент, используемый в джазе. д театр. е исскусство и предметы искусства pop-art, non-arm направление в современном авангардистском искусстве. ж обычай, ритуалы inauguration торжестенное введение в должность президента США. з праздники July the Fоurth Четвертое июля, День независимости США. и мифология Goоdy Hallet Душка Халлет ведьма, будто бы обитавшая на пустынном побережье п-ва Кейн-Код в XVIII веке и причинявшая беды морякам. к культы Mormos мормоны, Quakers квакеры, tabernacle молитвенный дом мормонов, calumet трубка мира. л календарь Indian summer бабье лето. 5. Этнические объекты. а этнонимы Apache апач, индеец племени апачей. б клички hauks ястребы, сторонники войны doves голуби, сторонники мира. в название лиц по месту жительства Michiganer мичиганец, житель штата Мичиган. 6. Меры и деньги. а единицы мер foot фут 30,4 см, bushel бушель ок. 35,2 л. б денежные единицы а penny цент, a dime 10-тицентовик.

Общественно-политические реалии 1. Административно-территориальное устройство а административно-территориальные единицы state штат. б населенные пункты hich town провинциальный городишко. в детали населенного пункта uptown жилая часть города dawn town деловая часть города. 2. Органы и носители власти а органы власти city hall здание муниципалитета. б носители власти sheriff шериф marshal судебный исполнитель. 3. Общественно-политическая жизнь а общество John Birgh Society общество Джона Бирга ультроправая реакционная организация. б социальные явления и движения prohip запрещение продажи спиртных напитков. в титулы, обращения, степени Bochelor бакалавр, mister мистер употребляется только вместе с фамилией. г учреждения the Senate сенат. д учебные заведения consolidated school объединенная школа начальная средняя. е сословия, касты Brahmin представитель знатной обычно бостонской фамилии. ж сословные знаки old schooltie бывший однокашник. 4. Военные реалии а подразделения wing авиационное крылополк. б оружие bozooka противотанковый гранатомет. в обмундирование shoulder patch название части на нашивке. г военнослужащие g.t. американский солдат сhicken полковник из-за эмблемы на погонах в виде орла. Итак, в лингвострановедческой теории слова помимо непосредственного денотативного словарного значения принято рассматривать весь комплекс ассоциаций, возникающих в сознании носителя языка и культуры при появлении образа, вызываемого данным словом или фразеологизмом.

В этом плане лингвострановедение толкует значение слова более широко, чем это принято в традиционной семасиологии, и опирается на данные психолингвистики, где значение слова это не только то, что зафиксировано в словарях, но и образ, который включает в себя ряд ассоциаций, как национально кодифицированных, т. е. общих для всех носителей данного языка и культуры, так и сугубо личных.

Этот широкий комплекс принято делить на составные его семантические доли. Таким образом, если исходить из лингвострановедческой теории, основывающейся на различении собственно лексического значения и лексического фона, то реалиями следует считать слова, не имеющие понятийных соответствий в сопоставленных языках из-за отсутствия самих обозначенных предметов, а фоновой лексикой слова, различающиеся своими фонами из-за несовпадения отдельных семантических долей их иногда еще называют второстепенными признаками.

Но дело в том, что как раз эти отдельные семантические доли часто играют решающую роль в отнесении слова к данной культуре, т.к. именно в этой частности заложена национальная самобытность обозначаемого тем или иным словом явления.

Таким образом, разнообразие национальных особенностей, воплощенных в реалиях, дает пищу и служит объектом изучения лингвострановедения, с помощью и посредством которого мы изучаем и стараемся понять внутренний уклад, экономический и культурный уровень, историю страны изучаемого языка, ее героев традиции и обычаи.

Именно через реалии мы узнаем те черты, особенности характера, которые присущи именно этой стране, проживающей в данную историческую эпоху, т.к. лексика реагирует на все изменения в общественной жизни и отражает это в словарном запасе страны.

Итак, мы видим, что реалии являются главным объектом изучения лингвострановедения.

И если мы будем вводить лингвострановедческий материал, основанный главным образом на знаниях страны изучаемого языка, определенными, нормированными тематически ориентированными порциями, то это внедрение будет способствовать усвоению языка, не только в качестве коммуникативной функции.

Чем выше будет уровень сформированности активной речевой деятельности, тем сильнее и устойчивее будут внутренние мотивы, которые в единстве с широкими социальными и обеспечат положительное отношение к политической, экономической и культурной жизни страны изучаемого языка.

Таким образом, будут реализованы воспитательная, образовательная, развивающая и, главным образом, практическая цели, зафиксированные в Госстандарте.

III. Влияние лингвострановедческого материала на формировании положительной мотивации 1.

– Конец работы –

Эта тема принадлежит разделу:

Влияние лингвострановедческого материала на мотивацию изучения иностранных языков

Тексты страноведческого характера занимают сегодня все большее место в процессе обучения иностранным языкам. Благодаря таким текстам, учащиеся знакомятся с реалиями страны изучаемого… Уроки страноведения вызывают у учеников потребность в дальнейшем самостоятельном ознакомлении со страноведческими …

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: Языковые единицы с национально-культурной семантикой

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Все темы данного раздела:

Понятие цели
Понятие цели. Категория Цели одна из важнейших. Цель рассматривают как один из элементов деятельности человека, преобразование окружающего мира, как идеальное предвосхищение результатов деятельност

Комплексный подход в обучении
Комплексный подход в обучении. Как видно из программы, обучение иностранным языкам преследует комплексную реализацию практической, воспитательной, образовательной и развивающей целей при этом воспи

Иноязычная культура как цель обучения
Иноязычная культура как цель обучения. Итак, чему же мы учим, когда обучаем иностранному языку Из определения И. Я. .Лернера, обучение это передача молодому поколению культуры в полном объеме. Общи

Мотивация и некоторые пути ее повышения
Мотивация и некоторые пути ее повышения. Вопросом повышения мотивации, сохранения и развития у школьников интереса к предмету иностранный язык уделяется большое внимание как в психологии, так и в м

Понятия страноведения и лингвострановедения
Понятия страноведения и лингвострановедения. Прогрессирующее развитие международных контактов и связей в политике, экономике, культуре и других областях обуславливает последовательную ориентацию со

Значение и задачи лингвистики
Значение и задачи лингвистики. Исследовать средства языка и речи, систематизировать их и представить в форме оптимальной для обучения иностранному языку одна из задач языкознания. Поэтому мо

Страноведческий материал как тормоз в обучении иностранному языку
Страноведческий материал как тормоз в обучении иностранному языку. Положение о необходимости усвоения иностранного языка в тесной связи с культурой народа носителя данного языка уже давно восприним

Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Реклама
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • Популярное
  • Облако тегов
  • Здесь
  • Временно
  • Пусто
Теги