рефераты конспекты курсовые дипломные лекции шпоры

Реферат Курсовая Конспект

Машинный перевод - это инструмент

Работа сделанна в 2000 году

Машинный перевод - это инструмент - раздел Лингвистика, - 2000 год - Машинный перевод Машинный Перевод - Это Инструмент. Всем Хорошо Известно, Что Хороший Перевод ...

Машинный перевод - это инструмент. Всем хорошо известно, что хороший перевод текста - это не только творческая, но и достаточно трудоемкая работа.

Причем даже самый хороший перевод, как правило, нуждается в редакторской правке. Что касается творческой части, то в обозримом будущем в соревновании компьютер-человек всегда победит живой переводчик. Однако для решения проблем, обусловленных трудоемкостью процесса перевода, системы МП могут оказаться хорошим подспорьем.

Для того чтобы это лучше понять, перечислим достоинства программ машинного перевода общие для всех систем МП вообще и систем PROMT в частности 1. Высокая скорость. Всего несколько секунд и Вы получаете перевод многостраничного текста. Это позволяет быстро понять смысл текста, а если система настроена на перевод текстов этой тематики, требуется минимальная редакторская правка. 2. Низкая стоимость. Это очень легко оценить если вы обращатесь к профессиональным переводчикам, приходиться платить за каждую страницу переведенного текста в зависимости от региона и уровня квалификации переводчика страница перевода будет стоить от 5 до 20 долларов, либо вы нанимаете штатного переводчика, которому приходится платить зарплату.

В случае с системой машинного перевода, вы платите деньги только один раз - при покупке программы. Что вы предпочтете - разовое капиталовложение или регулярные издержки? По данным пользователей компании ПРОМТ при переводе от 50 страниц текста в месяц программа-переводчик PROMT 98 окупается примерно за месяц. 3. Доступ к услуге.

Немаловажный фактор, который многие критики систем МП не принимают в расчет. Программа-переводчик всегда под рукой, а обращаться в переводческое бюро во многих случаях связано с дополнительными затратами времени и сил. 4. Конфиденциальность. Системе МП вы можете доверить любую информацию. Приятно ли вам отдавать на перевод личную переписку? Готовы ли Вы к тому, чтобы посвятить в свои финансовые дела постороннего переводчика? Пойдете ли вы в переводческое бюро для того, что бы перевести какую-нибудь эротическую литературу? Если да, то действительно вопросов нет. Но даже в этом случае, согласитесь, немногие пользователи Вас в этом поддержат.

Мы знаем, что многие пользователи регулярно используют наши системы для перевода личных писем, поскольку часто получаем письма от людей, которым наша система помогла устроить личную жизнь. Программа-переводчик сохранит в тайне любые тексты, которой Вы ей доверите. 5. Универсальность.

Любой переводчик всегда имеет специализацию, т.е. переводит тексты по той теме, которой он хорошо владеет. Когда переводчик художественной литературы берется за перевод, например, технических текстов, ляпсусов не избежать. Взять хотя бы классический пример Голый проводник бежит по автобусу в оригинале Naked conductor runs along the bus. И это не результат творчества компьютера, этот исторический пример имел место, когда компьютер еще был редкостью.

Система МП выгодно отличается тем, что она абсолютно универсальна. Нужно только грамотно подключить специализированный словарь по соответствующей тематике. Следует учесть и еще одно преимущество систем МП пополнение их специализированных словарей новейшими терминами значительно опережает аналогичные словари полиграфического исполнения. В ряде случаев также рекомендуется вести свой собственный словарь новых терминов или новых значений.

В этом случае вы гарантированно получаете необходимое качество перевода. 6. Перевод информации в Интернете. В онлайне наиболее ярко проявляются все преимущества систем МП. Более того, в большинстве случаев переводить информацию в Интернете, если Вы, конечно, сами не знаете нескольких языков, можно только с помощью программ-переводчиков. Именно эта потребность обусловила огромный рост интереса к системам МП сейчас в мире. Только благодаря онлайновым системам МП появилась возможность просматривать иностранные сайты, не затрудняясь с их переводом. Кроме того, здесь действуют все вышеперечисленные достоинства систем МП перевод текстов по любой тематике производится быстро и конфиденциально.

Коллективное использование систем МП в организациях дает дополнительные преимущества 1. Единообразие стиля и используемой терминологии. Как известно, затраты на постредактирование при работе коллектива переводчиков составляют около 100-140 от стоимости перевода. Перевод, выданный системой МПа, гораздо легче править, поскольку он выдержан в одном стиле.

Если в тексте, какой-либо часто встречающийся термин переведен неправильно, то все эти ошибки можно исправить простой автозаменой. Когда объемный текст переводится группой переводчиков, то приходится вылавливать отдельные неточности, допущенные каждым переводчиком. Редактору в этом случае требуется также выравнивать и стиль перевода. 2. Отсутствие затрат на форматирование. Это особенно важно при переводе электронной документации.

Программа-переводчик полностью сохраняет исходное форматирование, что позволяет сэкономить время и деньги при подготовке перевода. Однако вместо того, что бы попытаться использовать те преимущества, которые предоставляет МП, некоторые люди пытаются довести задачу до абсурда, например, пытаясь перевести поговорки, песни или стихотворения, т.е. именно то, для чего системы МП не предназначены. Другие, не удосужившись прочитать описание программы, пытаются переводить текст по медицинской тематике с подключенным банковским словарем, а затем шумно веселятся, увидев на выходе очевидную бессмыслицу.

Подчас создается впечатление, что таким образом они борются с собственными комплексами и пытаются, в первую очередь, себе доказать, что они умнее компьютера. Подобные критики зачастую уподобляются известному персонажу анекдота, который подсунул ломик под бензопилу и был страшно горд, увидев плачевный результат. 7.

– Конец работы –

Эта тема принадлежит разделу:

Машинный перевод

Своими корнями он восходит к тем далеким временам, когда праязык начал распадаться на отдельные языки и возникла необходимость в людях, знавших… Переводом называется процесс и результат создания на основе исходного текста… При этом коммуникативная равноценность, или эквивалентность, понимается как такое качество текста перевода, которое…

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: Машинный перевод - это инструмент

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Все темы данного раздела:

История развития машинного перевода
История развития машинного перевода. По свидетельству биографов, еще выдающийся математик XIX века Чарльз Бэббидж пытался убедить британское правительство в необходимости финансировать его исследов

Как переводит компьютер
Как переводит компьютер. Во-первых, всем ясно, что чем больше словарь, тем лучше перевод, значит, первая проблема - проблема создания больших словарей для систем. Во-вторых, ясно, что система должн

Переводчик для офиса
Переводчик для офиса. Итак, машинный перевод уже довольно уверенно вошел в повседневную жизнь современного офиса и ни у кого не вызывает удивления. В мире существует очень много программ МП.

Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Реклама
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • Популярное
  • Облако тегов
  • Здесь
  • Временно
  • Пусто
Теги