рефераты конспекты курсовые дипломные лекции шпоры

Реферат Курсовая Конспект

Специфика употребления метонимии в литературном тексте

Специфика употребления метонимии в литературном тексте - раздел Лингвистика, Метафора и метонимия в английском рекламном тексте и журнальном, газетном заголовке Специфика Употребления Метонимии В Литературном Тексте. Метонимия, Как Яркий ...

Специфика употребления метонимии в литературном тексте. Метонимия, как яркий символический троп, остается категорией описательной.

Она создаёт и усиливает зрительно ощутимые представления, будучи при этом способом не прямой, а косвенной характеристики явления. В отличие от сравнения метонимия отметает все сопутствующие признаки, очищая, типизируя основной для данной ситуации признак. Ю.М. Лотман определяет акт метонимии как выделение существенно-специфического и элиминирование несущественного Эта часть женщины есть женщина Лотман 1994 36 . В этом смысле метонимию действительно можно рассматривать как художественную стенографию Way 1991 10 По мнению У.Эко, метафорическая замена субституция основывается на метонимической практике Eco 1984 78-79 . Метонимические связи переходят в метафорические, что представляет собой особый механизм эвристических функций языка, т.е. функций, направленных на поиск решений.

Это становится возможным благодаря тому, что метонимические замены, опираются на определённую более или менее устойчивую семантическую модель.

Так, метонимические сдвиги во многих случаях связаны с сокращением словосочетаний изделия из стекла - стекло, т.е. внешне подобны таким фактам изменения значений, которые обусловлены контекстными связями слов. О том, что метонимия - контекстуальное выражение, писали многие исследователи. Ж.Лакан указывал на то, что метонимия основывается на связи слов word-to-word connection, в то время как метафора это замена одного слова на другое Lacan 1977 156 . Именно поэтому метафора перефразируется в сравнение при помощи подсобных слов, а с метонимией этого сделать нельзя.

Ещё раньше РЛкобсон определил, что для метафоры характерны отношения сходства и, соответственно, парадогматические отношения, а для метонимии характерны отношения смежности и, соответственно, синтагматические отношения Теория 1990 126 . Это вопрос, по мнению И. В. Толочина Толочин 1996 36 , более актуален для изучения художественной прозы, где различия между категоризацией по смежности и по аналогии существенны. В поэзии метонимия имеет подчинённый характер и может рассматриваться как частный случай метафорической категоризации.

О сложности и подчас невозможности разделения метафоры и метонимии в поэзии убедительно пишет Н.О.Гучинская. Метонимические связи, основанные на смежности, очень разнообразны - название символа, употреблённого вместо названия того, что он обозначает throne, crown вместо королевская власть, престол - название инструмента, орудия вместо названия действия to give one s heart to smb - следствие вместо причины he рыба desperate takes the death глотает гибельный крючок - название характерного признака вместо названия его носителя blue suit grinned, т.е. характеризующая функция реализуется со знаком минус - абстрактные существительные, обозначающие эмоцию, состояние, процесс, употребляемые вместо названия их субъекта или объекта subservivience sprang round the corner.

В этих и других метонимиях обычно имеет место процесс обобщения, когда мы имеем дело не с предметными представлениями, а с представлениями о предметных представлениях.

Можно сказать, что метонимия основана на фактической смежности, т.е. определённых знаниях. Например, знания о содержимом, когда вместо него называется контейнер I ll have a glass the hall applauded знание о вещах, которые сделаны из материала, называемого вместо них a glass an iron знание о сфере деятельности, когда деятель употребляется вместо продуктов деятельности to buy a Ford знание того, что столица является символом государства плюс. географические познания talks between washington and Moscow знание о каком-либо событии, если вместо него называется место его действия Watergate changed the politics иногда это знание о полисемии, например, в случае названия причины вместо следствия his natove tongue is German. С точки зрения семантики метафора - комбинация референтов, приводящая к семантической концептуальной аномалии.

Метонимия же действует иначе, не соединяя референты с противоположными семантическими маркерами MacCormac 1985 36 . В терминах когнитивной лингвистики метафора предполагает наложение различных когнитивных моделей.

Рассмотрим пример Sometimes too hot the eye of heaven shines Shakespear, Sonnet 18 . В данном случае общего в категориях eye и sun, не принадлежащих одной модели, достаточно, чтобы метафорически обозначить солнце как eye of heaven. Для выявления общих атрибутов не нужны глубокие знания о глазах и солнце.

Достаточно образно представить, что оба круглые, или посылают людям взгляды или лучи, или открыты днем и закрыты ночью, а также то, что вид обоих может что-то рассказать, например, о настроении человека или о погоде. Метонимия же реализует наложение внутри одной модели. Одна категория в пределах одной модели замещает другую. Следовательно, главная функция метонимического выражения - активизировать одну когнитивную категорию, соотнося её с другой в рамках одной модели, и таким образом выделить её саму или субмодель, к которой она принадлежит.

Рассмотрим примеры Croft 1993 350 We need a couple of strong bodies for our team. There are a lot of good heas in the university. We need some new faces around here. Очевидно, во всех трёх предложениях говорится о людях, но в каждом случае подчёркивается определённый аспект человека. В спортивном контексте первого предложения высвечивается модель physical strength, связанная с категорией body в университетском контексте - модель intelligence, связанная с категорией head. Категория face особенно адекватна в контексте знакомства, потому что именно лицо мы обычно воспринимаем в первую очередь при встрече с незнакомыми людьми. Интересно заметить, что категории и модели цели target довольно абстрактны, в то время как источника source - более конкретны.

И хотя это наблюдение не основывается на тщательном и систематическом изучении обширного материала, оно тем не менее представляет определённый интерес.

Можно предположить, что эти два списка демонстрируют то, что мы опираемся над модели конкретного мира, чтобы концептуализировать абстрактные явления. Другими словами, наша концептуализация моделей абстрактных категорий как бы перемалывается в нашем опыте общения с людьми, повседневными вещами, действий и событий. Метонимические концепты ведут к концептуализации посредством связей рефлективных перебросок. Когда мы говорим He s got a Picasso in his den, мы не думаем только о самой работе Пикассо.

Мы думаем о ней в связи с художником, его концепцией искусства, его техникой, его ролью в истории искусства и т.д. В этой связи мы относимся с почтением к работе Пикассо в нашем примере, даже если это только набросок, сделанный в юношеском возрасте. Таким образом, метонимический концепт упоминание имени автора вместо его произведения воздействует наши мысли и действия.

Точно так же, когда официантка говорит The ham sandwich wants his check, человек нисколько не интересует её как личность, а только как клиент, поэтому предложение получается обезличенным. Или, если сам Буш никогда и не сбрасывал бомбы на С. Хуссейна, метонимия Bush bombed Hussein заставляет думать о его ответственности за это. Таким образом, как и в случае с метафорами, структура метонимических концептов - это не только язык, но и наши мысли, отношения и действия. Как и метафорические концепты, метонимические тоже перемалываются в нашем опыте.

И в случае с метонимическими концептами это перемалывание более очевидно, так как обычно прямо указывает на причинные и физические связи. Культурный и религиозный символизм - особый случай метонимии. В христианстве, например, голубь означает Дух Святой. Как и все метонимии, этот символ не случаен. Он есть результат слияния концепции голубя в западной культуре и концепцией Святого Духа в христианской теологии. Именно поэтому символом Святого Духа является голубь, а не какая-то другая птица.

Голубь воспринимается как нечто красивое, дружелюбное, мягкое и миролюбивое. Для птицы средой обитания является небо, которое метонимически обозначает небеса, т.е. место обитания Святого Духа. Голубь - птица, которая летает грациозно, скользит бесшумно, и её можно видеть как в небе, так и на земле среди людей. Таким образом, символические метонимии представляют собой связи между человеческим опытом и соответствующими метафорическими системами, характеризующими религии и культуры.

Символическая метонимия как результат переработки человеческого опыта выступает средством понимания религиозных и культурных концепций. Так мы получаем культурные или кодовые, по У.Эко Eco 1984 78-79 , метонимии типа crown king, white collars и т.п. Глава 2.

– Конец работы –

Эта тема принадлежит разделу:

Метафора и метонимия в английском рекламном тексте и журнальном, газетном заголовке

В последние тридцать лет происходит подъем интереса к метафоре - понятию, существующему уже более двух тысяч лет. Явление метафоры и метонимии… Привлекают исследователей и проблемы, связанные с экспрессивностью языка и… Язык - основная форма фиксаций наших знаний о мире, равно как и источник изучения этих знаний, признана тесная связь…

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: Специфика употребления метонимии в литературном тексте

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Все темы данного раздела:

Роль метафоры и метонимии в понимании литературного текста
Роль метафоры и метонимии в понимании литературного текста. В современных трудах по метафоре можно выделить три основных взгляда на её лингвистическую природу метафора как способ существования знач

Значение и классификация метафор в стилистической теории
Значение и классификация метафор в стилистической теории. Простая метафора выражена одним образом, но не обязательно однословная the eye of heaven как название солнца - это тоже простая метафора So

Метафора и метонимия в английских рекламных текстах
Метафора и метонимия в английских рекламных текстах. Рекламные тексты составляют особую языковую сферу литературного языка, со специфическими целями и языковыми средствами. Использование мет

Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Реклама
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • Популярное
  • Облако тегов
  • Здесь
  • Временно
  • Пусто
Теги