Лексический состав современного русского языка с точки зрения происхождения

Лексический состав современного русского языка с точки зрения происхождения. Лексика современного русского языка формировалась на протяжении столетий.

Основу лексики составляют исконно русские слова. Исконным считается слово, возникшее в русском языке по существующим в нем моделям или перешедшее в него из более древнего языка-предшественника - древнерусского, праславянского или индоевропейского.

К исконной лексике относят все слова, пришедшие в современный русский язык из языков-предков. Поэтому исконно русская лексика распадается на 4 пласта, относящиеся к разным эпохам 1. Индоевропейский пласт. К этому пласту относятся слова, имеющие соответствия в корнях слов многих других индоевропейских языков. Это, например, такие слова, как мать, сын, брат, волк, вода, нос, три, четыре, брать, быть и др. Эти слова являются исконными не только для русского, но и для многих других индоевропейских языков. 2. Праславянский общеславянский пласт.

Слова этого пласта имеют соответствия во многих славянских языках, являются исконными для них, например сердце, весна, дождь, трава, внук, тетя, водить, добрый. 3. К индоевропейскому и праславянскому пластам принадлежат всего около двух тысяч слов, но они составляют 25 слов нашего повседневного общения.

Это легко понять первыми, естественно, возникли слова, отражающие насущные человеческие потребности. 4. Древнерусский пласт. К нему принадлежат слова, возникшие в период единства Киевской Руси и общие для русского, украинского и белорусского языков сорок, девяносто, ложка, кочевать, коричневый, вместе, белка, груздь. 5. Собственно русский пласт объединяет слова, возникшие после XIV века, то есть после распада Киевской Руси. Это почти все слова с суффиксами -чик -щик, -тельств, -лк а , -ность и многими другими, сложные и сложносокращенные слова бабушка, летчик, пароход, МГУ. К нему также относятся слова, в этот период изменившие свое значение, например, красный в значении определенного цвета в праславянском и древнерусском языках слово красный имело значение хороший, что сохранилось а словосочетаниях красна девица и Красная площадь. В различные эпохи в русскую лексику проникали заимствования из других языков.

Для заимствования необходимо условие - наличие языковых контактов народов вследствие торговли, войн, культурного взаимодействия ит.д. Заимствования используются для называния новых реалий и для переименования старых.

Выделяются заимствования из славянских языков в частности, из старославянского языка и из неславянских языков. Одним из мощнейших пластов заимствований является пласт старославянизмов - заимствований из старославянского языка. Старославянский язык не является языком-предком русского языка, это язык южнославянской группы.

Старославянские слова, вошедшие в состав лексики русского языка, называют старославянизмами. Эти слова отличает целый ряд признаков фонетических, словообразовательных и лексических, в связи с чем выделяют несколько групп старославянских примет в русском языке Фонетические приметы связаны с тем, что одни и те же звуки и звуковые сочетания праславянского языка дали разные результаты рефлексы в южнославянском старославянском и восточнославянском древнерусском языках 1 неполногласным старославянским сочетаниям ра, ла, ре, ле соответствуют русские полногласные сочетания оро, оло, ере, ело поэтому неполногласия, которые имеют в русском языке полногласные соответствия в корнях слов, являются приметой старославянизмов град - город, глас - голос, среда - середина, влечение - волочить.

Аналогично с приставками пре пред имеющими соответствия пере перед- преступить - переступить 2 старославянское ра ла- в начале слова в соответствии с русскими ро ло- равный - ровный, ладья - лодка 3 жд в соответствии с русским ж чуждый - чужой 4 щ в соответствии с русским ч освещать - свеча старославянскими по происхождению являются суффиксы причастий ущ ющ, ащ ящ исконно русскими суффиксами причастий были уч юч, ач яч, ставшие впоследствии суффиксами прилагательных текущий - текучий, горящий - горячий 5 а в начале слова в соответствии с русским я агнец - ягненок, аз - я 6 е в начале слова в соответствии с русским о единица - один 7 ю в начале слова в соответствии с русским у юродивый - урод. Словообразовательные приметы старославянизмов - это приставки или суффиксы старославянского происхождения некоторые из них имеют русские эквиваленты, например из- в соответствии с русским вы- излить - вылить, низ- в соответствии с русским с- ниспадать - спадать, другие же русских соответствий не имеют -ствиj- действие , -знь жизнь , -тв- битва и другие.

Группу лексических старославянизмов составляют слова, заимствованные из старославянского целиком.

Как правило, это слова, обозначающие религиозные понятия господь, грех, творец, пророк, святой, воскресение.

Такие слова могут не иметь внешних отличительных примет. К лексическим старославянизмам относятся также слова с корнями благо бого добро суе- старославянского происхождения благоразумие, суеверие. Не следует думать, что все слова со старославянскими приметами имеют оттенок книжности или принадлежат к высокой лексике. Многие старославянизмы стилистически нейтральны и не являются ни книжными, ни устаревшими время, среда, здравствуй, храбрый.

Есть старославянские по происхождению корни, которые в одних словах нейтральны, а в других являются устаревшими или стилистически окрашенными прохладный - хлад, согласен - гласить. В различные исторические периоды активизировались заимствования из разных языков. Так, в связи с татаро-монгольским игом в XIV-XV веках и с культурными и торговыми контактами славян и тюркских народов появились заимствования из тюркских языков, например, тулуп, табун, лошадь, сундук и другие.

В период преобразований ПетраI особенно активно заимствовались слова, связанные с мореходством, судостроением, военным делом, из голландского шлюз, гавань, боцман, немецкого солдат, шторм, штык языков. В XVIII - XIX века заимствовано большое количество слов из французского, итальянского, испанского, польского языков, которые связаны, в первую очередь, со светскими характером культуры этого времени балет, партнер, вуаль из французского, ария, баритон, импресарио из итальянского, гитара, сигара, серенада из испанского, вензель из польского. В русском языке представлены заимствования из скандинавских языков крюк, пуд, сельдь, из финского языка пурга, камбала, морж, тундра, единичные заимствования из китайского чай, японского каратэ, иваси, венгерского гуляш. В ХХ веке основным источником заимствований является английский язык, причем процесс заимствований активизируется во второй половине XX века. В 50-егг. заимствованы слова джинсы, шорты, хобби, кемпинг, мотель.

В начале 90-хгг. возникли политические, экономические и культурные условия, предопределившие предрасположенность к заимствованию осознание страны как части цивилизованного мира, желание преодолеть отчужденность от других стран, открытая ориентация на Запад в разных областях.

В связи со сменой политического строя возникают новые реалии, понятия, что вызывает перенесение названий из чужой лингвистической среды на русскую почву парламент, премьер-министр, мэр, префект, пресс-секретарь, пресс-атташе, пресс-релиз.

В литературный язык входит новая терминология компьютерная компьютер, дисплей, файл, винчестер, принтер спортивная виндсерфинг, фристайл, бобслей, кикбоксинг финансовая, коммерческая бартер, ваучер, дилер, дистрибьютер, инвестор, маркетинг политическая и общественная имидж, консенсус, саммит, электорат культурная спонсор, андеграунд, римейк, триллер, шоумен. В разные исторические периоды, в том числе через посредничество других языков, в русский язык проникали грецизмы философия, геометрия, политика, демократия и латинизмы республика, диктатура, студент. Большая часть заимствований из греческого и латинского языков входит интернациональный языковой фонд научной лексики.

При заимствовании слово осваивается русским языком начинает записываться русскими буквами, приобретает свойственные русскому языку произношение и грамматическое оформление. Степень освоения заимствованных слов может быть различной.

Большинство заимствованных слов полностью освоено русским языком, и ничто не напоминает об их нерусском происхождении.