Заимствованные фразеологизмы

Заимствованные фразеологизмы. Весомой подгруппой среди заимствованных фразеологизмов является заимствования из старославянского языка.

Важным источником в этом процессе была Библия блудный сын, внести свою лепту, всякой твари по паре, запретный плод, камень преткновения, корень зла, манна небесная, нести свой крест и многие другие.

Сотни библеизмов обогатили не только русский, но и другие языки альфа и омега рус альфа i амега бел alfa un omega латыш o alfa e o omega порт alfa a omega слов. и т.д. Интернациональный характер носят и фразеологизмы, связанные с античной мифологией прежде всего греческой, историей, литературой, а также принадлежащие отдельным авторам авгиевы конюшни, весы Фемиды, геростратова слава, кануть в лету, колесо фортуны, олимпийское спокойствие, перейти Рубикон, танталовы муки, яблоко раздора и др. гадкий утенок Г. Х. Андерсен, мальчик для битья М. Твен, белокурая бестия, переоценка ценностей Ф. Ницше. Фразеологические заимствования могут быть представлены в виде калек, полукалек и варваризмов. Большинство заимствованных фразеологизмов являются дословным, точнее пословным, покомпонентным переводом иноязычных оборотов кальками вернемся к нашим баранам revenons a nos moutons, быть не в своей тарелке франц гвоздь программы франц синий чулок англ. blue stocking, последний из могикан, темная лошадка, утечка мозгов англ. и т.д. У полукалек лишь часть фразеологизмов калькирована, другая же заимствована без перевода, т.е. транслитерирована.

Варваризмы обычно отмечаются в книжном стиле лат. omnia mea mecum porto буквально все моё ношу с собой имеется в виду небольшая, необременительная собственность, употребляется для подчеркивания чьей-либо бедности, малой состоятельности, в значении презрительного отношения к излишней собственности, к комфорту в быту и т.п указывает на духовное достояние человека, его невещественное богатство.

Фразеологические обороты широко используются в различных стилях речи. В художественной литературе, в публицистике, в разговорной речи употребление фразеологизмов связано с их выразительными возможностями.

Образность, экспрессия, характерная для значительной части фразеологических оборотов, помогают избежать шаблонности, сухости, безликости в речевом общении.

При этом фразеологизмы книжного характера обладают повышенной экспрессивно-стилистической окраской, их употребление придает речи торжественность, поэтичность, книжность.

Для фразеологизмов разговорно-бытового плана характерна сниженная экспрессивно-стилистическая окраска, позволяющая выразить иронию, фамильярность, презрение и т. п. Необходимо учитывать особо сниженный характер фразеологических оборотов, находящихся на периферии литературного языка, просторечных фразеологизмов с жиру беситься, раз плюнуть, лаптем щи хлебать и грубо-просторечных ни кожи, ни рожи, показать кузькину мать, метать икру. Эти специфические свойства фразеологических оборотов особенно ярко видны при сравнении с общеупотребительными лексическими синонимами.

Сравните погибнуть - сложить голову - сломать себе шею, обманывать - вводить в заблуждение - водить за нос. Во всех стилях речи широко используются и межстилевые фразеологические обороты с нулевой окраской, такие, как со дня на день, тайное голосование, сойти с ума. Современные орфоэпические нормы Владение нормами правильного произношения облегчает общение людей, дает возможность вдуматься в содержание того, о чем говорят, не отвлекаясь на то, как произносят те или иные слова.

Произношение меняется от поколения к поколению.

Постоянные изменения в произношении ведут к наличию в орфоэпии произносительных вариантов, которые чаще всего связаны с различными стилями произношения.

Современные орфоэпические нормы представляют собой последовательную систему, развивающуюся и совершенствующейся.

Орфоэпические нормы не являются чем-то застывшим, раз и навсегда установленным и неизменным. Орфоэпическая норма - это нормативное произношение и ударение. Среди основных норм произношения выделяют произношение безударных гласных. произношение безударных гласных и их сочетаний некоторых грамматических форм, н-р, окончание род. падежа ед.ч ею, ою Орфоэпические нормы связаны со звуковой стороной литературной речи. Орфоэпия - правильная речь. Орфоэпия - это совокупность правил литературного произношения звуков и звукосочетаний.

В зависимости от темпа речи различают стили произношения При медленном темпе речи - полный стиль - отчетливое произношение звуков тщательная артикуляция неотъемлемое условие ораторского искусства. При быстром темпе речи - неполный стиль - менее отчетливое произношение звуков сильное сокращение звуков, то есть редукция звуков.

Классификация стилей произношения в зависимости от стилистической направленности и наличия или отсутствия экспрессивной окрашенности. Стилистически не окрашен нейтральный стиль произношения. Стилистически окрашены 1. Высокий книжный, академический стиль 2. Разговорный стиль. Различные стили произношения приводят к наличию в орфоэпии произносительных вариантов. По нормам нейтрального стиля произношения оформлены слова нейтрального стиля. Слова высокого стиля - по нормам высокого стиля произношения, слова разговорные - по нормам разговорного стиля произношения.

Различие между стилями произношения может позволить некоторым нормам нейтрального стиля иметь в высоком и разговорном стилях свои соответствия Высокий стиль сонэт - нейтральный стиль сЛнэт. Нейтральный стиль кЛгда - разговорный кЛда. Книжный стиль в орфоэпии называется высоким. Высокий стиль произношения строго соблюдает орфоэпические нормы, не допускает произносительных вариантов.

Разговорному стилю произношения свойственна а сильная редукция гласных, а иногда даже пропуск слов. здрасте - здравствуйте. здрасть - здравствуйте. б более выраженное смягчение гласных. зґвґэґрґи - звери. тґвґоґрдый - твердый. Нейтральный стиль произношения является как бы промежуточным между книжным и разговорным. Орфоэпические произносительные нормы свойственны нейтральному стилю.