рефераты конспекты курсовые дипломные лекции шпоры

Реферат Курсовая Конспект

Приемы использования фразеологизмов в публицистике и художественной литературе

Приемы использования фразеологизмов в публицистике и художественной литературе - раздел Лингвистика, Фразеология Приемы Использования Фразеологизмов В Публицистике И Художественной Литератур...

Приемы использования фразеологизмов в публицистике и художественной литературе. Часто фразеологизмы вводятся в текст без изменения их значения и формы.

В этом случае авторы используют абсолютные выразительные средства русской фразеологии – образность, экспрессивность, эмоциональность. Журналисты часто используют фразеологизмы в разных синонимических рядах. Излюбленный прием – градация – стилист. Фигура составляющая в таком расположении слов и словосочетаний, при котором каждое последующее заключает в себе усиливающийся смысл или эмоционально-экспрессивное значение, благодаря чему создается нарастающее впечатление, производимое словом или словосочетанием.

Например: , клевещет, несет чушь, смешивает были с небылицами (Рябчиков). Действенный прием введения фразеологизма в текст – антитеза, то есть использование их в антонимичном ряду, например: Дело не в том, по какой стороне ехать, а в том куда ехать и на чем – в заложенной карете прошлого или локомотиве будущего образовалось на основе: в карете прошлого никуда не уедешь Горький На дне Противопоставление построено на антонимичности слов прошлое и будущее Самый яркий и действительный прием использование антонимов-противопосталений.

Два антонимичных устойчивых словосочетаний, то есть фразеологизм с противоположным значением. Например: Столь жесткий бюджет необходим, чтобы поставить Англию на колени - утверждает Джекинсон. Не знаем, как Англия, но англичан он сбивает с ног здесь удачно используются фразеологизмы – антонимы ставить на ноги и сбивать с ног использование фразеологических оборотов в иностилевом фразеологическом окружении создает прием стилевого контраста, например: блаженни проотцы, с них очень легко рубашку снять (М/.Горький). При введении в текст стилистически контрастных фразеологизмов возможны случаи: 1) Стилистический контраст двух или несколько фразеологизмов; 2) Стилистический контраст фразеологизма и фразового окружения; 3) Стилистический контраст фразеологизма и вводимого в его состав слова; 4) Стилистический контраст при замещении слова, в составе фразеологической единицы.

Например: Но разоблачив тайны мадридского двора, Оболенский проглядел то, что происходило у него под самым носом здесь употребление книжного фразеологического словосочетания: тайны мадридского двора и разговорного фразеологического слова: под самым носом Один из приемов комического – стилистический контраст, созданный сочетанием в узком контексте книжных крылатых выражений и официально деловых канцелярских слов. Например: Свыше 15.000 рублей стоило к перемене мест у служащих пищекомбината (Суколцев). Один из видав стилистического контраста – сочетание устаревших слов и разговорного фразеологизма. Например: Через год ревизоры с удивлением обнаружили, что и новом поприще Матар сумел наломать больше дров, чем прежде.

Описание его новых деяний едва умещаются на 20 страниц акта (Прохоров). Еще более лучшим средством создания комического, является стилевая антонимия, построенная на противопоставлении просторечной и нежной окраски фразеологизмов, входящих в контекст.

Например: Америка узнала, что ее герой выпрыгнул из окна в чем мать родила в свой броневик (Большаков). Самый резкий стилевой контраст возникает при объединении в узком контексте жаргонного фразеологизма и слов сугубо книжной лексики.

Такой прием широко используется в международном фельетоне, позволяя авторам резко выражать свое отношение к отрицательным персонажам.

Например: Для Руфи поездка отца могла иметь приятные последствия, если Тарви перестанет тянуть резину (Шатров). Фразеологизмы обладают потенциальными выразительными качествами, что позволяет писателям творчески обрабатывать разные стороны фразеологических единиц: значение, форму(лексическое состояние, морфологические и синтаксические структуры), сочетаемость с другими словами и тому подобное. Чаще всего индивидуально стилистической обработке подвергаются фразеологические единицы, что легко объясняется их метафоричной природой.

При такой обработке происходит каламбурное совмещение фразеологизма и соответствующего свободного словосочетания; например: Она из мухи делает слона и после продает слоновую кость (Маленовский). Контекст очень важен и для создания каламбура, и для его восприятия читателем. Иногда авторы создают развернутые картины, основанные на одновременном восприятии связанным и свободном сочетании слов, в составе фразеологического оборота.

Очень часто писатели прибегают к изменению структуры фразеологического оборота, распространяя его предложения, относящимся к тому или иному слову устойчивых словосочетаниях. Например: Закоренелых индивидуалистов вы постепенно насыщаете энергией и уже нельзя сказать, что социально богатых одна могила исправит (М.Горький). Это позволяет конкретизировать обобщенное, широкое значение фразеологизма, применить его к определенной ситуации. Например: Марк повел разить войною классовой золотого, да быка доросшего тельца. (Маяковский). Противоположный прием – сокращение фразеологического оборота.

Но так как относиться к числу распространенных, то читатель легко восполняет его недостающую часть. Например: Твой Собакевич в ежовых рукавицах горничную и лакея (Чехов). Одним из способов индивидуально-стилевой обработки фразеологизмов состоит в замене одного из слов, входящих в состав устойчивого словосочетания, другим словом. Например, Салтыков – Щедрин в сатирических целях создает в сатирических целях создает кровопийственных дел мастер: … Ваши мучительства, о мироедах и кровопийственных дел мастера, есть мучительство вселенское, не знающее грани Интересен прием антонимичной замене слов в структуре фразеологического сочетания, например: В недоброе старое время в этом строении обитал захудалый дворянский род (Рябчиков). Самым радикальным приемом обработки фразеологии является ее изменение, которое приводит к созданию по существу, нового словосочетания на базе имеющегося, например, на основе фразеологизма плечом к плечу был создан крылом к крылу этот авторский неологизм мотивирован контекстом.

Автор может выразить свое отношение к факту при помощи замены в составе фразеологизма нейтрального слова его эмоционально окрашенным синонимом, например, наложить руки Зорин заменил нейтральные слова рука просторечным, эмоционально насыщенным лапа этим усиливая оценочность фразеологического оборота.

Иногда в основе индивидуальной обработки фразеологии лежит замена слова, входящего в состав фразеологического, близким по значению словом, например: Гмедит Восторженно Не ей же Лига Наций В драмму вмешиваться.

Милые, мои, бранятся Только … чешутся (Маяковский) Иногда писатели используют более сложные приемы обработки фразеологических единиц; например: Мы рановато укладываем дрыхнуть на дешевеньких лаврах, мы все еще живем на авансы читателей, отработанные нами (М.Горький). Здесь изменен фразеологизм потчевать на лаврах . (удовлетворяется достигнутым успехом). Введение слова дешевеньких приводит к восприятию этого фразеологизма в конкретном буквенном смысле.

И введение дрыхнуть (вместо высокого потчевать ) придает яркую отрицательную эмоционально-экспрессивную окраску. Одним из приемов создания комического эффекта является столкновение в тексте слов и фразеологического сочетания, имеющего в своем составе это же слово, например: Нередко трон занимают цари без царя в голове (Рябчиков). Действительным приемом создания комического является прием, когда слово извлеченное из состава устойчивого оборота, затем служит для создания авторских неологизмов.

Юмористическое звучание основано на столкновении слова, имеющего фразеологически связанное значение, с его синонимом в свободном употреблении, например: Действительно, если вдуматься, то с милым рай и в шалаше … Но с милым рай в шалаше, товарищи, возможен если милая в шалаше прописана и занесена в шалашную книгу … (Ильф и Петров). Здесь фельетонисты образуют неологизм шалашная книга по аналогии со словом домовая книга Эффективный каламбур строиться на использовании двух фразеологизмов, которые имеют в своем составе общее слово.

Сближение одинаковых слов, входящих в разные фразеологические обороты, является ярким средством создания комического, например: … И в Чикаго и в Атлантик-сити молодежь очищалась от фальши, сжигала мосты за собой и отказывалась поколоняться тому, что сжигала здесь использование устойчивого словосочетания сжигать за собой мосты и крылатого выражения И я сжег все чему поклонялся, поклонялся тому, что сжигал (из стихотворения Тургенева, вложение в уста Михалевича – действующее лицо Дворянского гнезда ) 14.

– Конец работы –

Эта тема принадлежит разделу:

Фразеология

Название это восходит к Гомеру, поэмах которого («Иллиада» и «Одиссея») она встречается много раз (« Он крылатое слово промолвил», между собой… Гомеровское выражение «крылатое слово» стало термином языковедения и… Фразеология изучает немало важных проблем, связанных с сочетаемостью слов. Наша задача раскрыть одну из них – роль…

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: Приемы использования фразеологизмов в публицистике и художественной литературе

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Все темы данного раздела:

Свободные и несвободные словосочетания
Свободные и несвободные словосочетания. Фразеологизм, как и слово – является единственным языком, устойчивых сочетаний. Фразеологизм в значительной своей части не отличается - а по строению от своб

Источники русских фразеологизмов
Источники русских фразеологизмов. все фразеологизмы русского языка можно разделить по происхождению на 2 группы: фразеологизмы русского происхождения и заимствованные. Подавляющее большинство русск

Классификация русских фразеологизмов
Классификация русских фразеологизмов. В.В. Виноградов выделил три основных типа фразеологических единиц, которые были названы фразеологизм сращивания фразеологизм единства фразеологизм сочетания 11

Межстилевые фразеологические обороты
Межстилевые фразеологические обороты. Межстилевой фразеологический оборот употребляется во всех стилях современного русского литературного языка. К межстилевым относятся, например, «В конце

Просторечные фразеологические обороты
Просторечные фразеологические обороты. Просторечные фразеологические словосочетания имеют более сниженный стилистический характер, чем разговорные, например: показать кузькину мать, благим матом, д

Стилистическое использование фразеологизмов как стилистического средства на разных этапах развития русской литературы
Стилистическое использование фразеологизмов как стилистического средства на разных этапах развития русской литературы. В индивидуальном употреблении фразеологические словосочетания могут подвергать

Из истории русского литературного языка
Из истории русского литературного языка. Поразительное разнообразие жанров письменности, например, литературно-художественный памятник Слово о полку Игореве жития, проповеди, поучения и так далее с

Роль Радищева в формировании стиля революционной публицистики
Роль Радищева в формировании стиля революционной публицистики. Радищев создатель революционного публицистического стиля, широко пользовался лексикой и фразеологией славянско-русского характера, изм

Карамзинский принцип фразеологического новаторства
Карамзинский принцип фразеологического новаторства. Не являясь сторонником европеизации и во многом осуждал галломаню , Карамзин выступил против увлечения французским языком провозглашая принцип фр

Значение употребления фразеологизмов в языке Гоголя
Значение употребления фразеологизмов в языке Гоголя. Значение Гоголя в истории литературного языка определяется и той неистощимой творческой изобразительностью, которую он обнаруживал при использов

Использование церковнославянской фразеологии в прозе Щедрина
Использование церковнославянской фразеологии в прозе Щедрина. В ранних произведениях Щедрина употребляются очень многие фразеологические единицы церковно-книжного происхождения: вавилонское столпот

Обогащение фразеологии литературного языка
Обогащение фразеологии литературного языка. Словарный состав и фразеология русского языка пополнялась в советскую эпоху огромным количеством новых слов и выражений. На это обращал внимание Г

Употребление фразеологических оборотов
Употребление фразеологических оборотов. Употребление фразеологизмов в речи подчинено исторически сложившимся закрепленным традицией правил. Отклонения от общепринятых норм допустимы если гов

Стилистическое использование фразеологизмов в публицистике и художественной литературе
Стилистическое использование фразеологизмов в публицистике и художественной литературе. Писатели обращаются к фразеологическим богатствам родного языка как к неисчерпаемому источнику речевой экспре

Ошибки при употреблении фразеологических сочетаний
Ошибки при употреблении фразеологических сочетаний. Усвоение фразеологизмов представляет значительные трудности однако высокоорганизованная речь немыслима без владения фразеологией. Фразеоло

Буквальное понимание
Буквальное понимание. Опасность буквального понимания существует для тех фразеологизмов, которые сократили в своем языке свои реальные прототипы в виде свободных сочетаний слов. Особенно часто встр

Грамматическое видоизменение
Грамматическое видоизменение. Примеры грамматического видоизменения фразеологизмов чрезвычайно разнообразны. Оно может заключаться в том, что изменяется форма числа существительного, входяще

Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Реклама
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • Популярное
  • Облако тегов
  • Здесь
  • Временно
  • Пусто
Теги