Буквальное понимание

Буквальное понимание. Опасность буквального понимания существует для тех фразеологизмов, которые сократили в своем языке свои реальные прототипы в виде свободных сочетаний слов. Особенно часто встречаются случаи буквального понимания на ранних этапах овладения речью.

Фразеологизм как бы прекращает свое существование в качестве отдельной лексической единицы и функционируют как свободное объединение слов, сохраняющие собственные лексические значения. В сочинении одной восьмиклассницы встретилась такая, например, фраза: Мать Татьяны в свободное время сама брила лбы своим крестьянам значение фразеологизма брить лбы - брать в солдаты 14.1.2. Изменение значения В речи школьников распространено изменение значения фразеологизма, например: Молчалин всех в доме водит за нос в нормативном языке употребленный фразеологизм имеет значение обманывать, вводить в заблуждение Значение фразеологизма в данном случае неправильно расширено.

Неверно употреблен семиклассником фразеологизм метать бисер перед свиньями имеющий в современном языке значение напрасно говорить о чем либо тому, кто не способен понять этого В сочинении он употреблен в значении выдумывать, плести небылицы, обманывать : Листаков все время мечет бисер перед свиньями, а все ему верят Так же есть ошибки в устной речи: Нужен он мне как банный лист 14.1.3. Одинаковые компоненты Смешиваются фразеологизмы, имеющие в своем составе одинаковые компоненты, например: в крайнем случае и по крайней мере: Думаю, что в крайнем случае четверку за это сочинение получу на все корки и на все лады Мы на все корки это обсудим и решим что лучше оставить Наташу старостой иногда смешиваются фразеологизмы, имеющие случайное звуковое сходство, например: ни гу-гу и ни бум-бум : Я в этой алгебре ни гу-гу 14.2. Ошибки в усвоении формы фразеологизма При верном понимании значения фразеологизма форма его в детской речи может подвергаться перестройке, модификации.

Можно различить два вида такого видоизменения: грамматическое и лексическое. 14.2.1.