Реферат Курсовая Конспект
"Особенности передачи специальной лексики и неологизмов при переводе информационно-аналитических статей по теме "Интернет" - раздел Лингвистика, Оглавление Введение… 4 Глава 1. Общая Характеристика Компьютерной Лексики Как...
|
ОГЛАВЛЕНИЕ Введение… 4 Глава 1. Общая характеристика компьютерной лексики как подсистемы национального языка… 1. Компьютерная лексика в системе языка… 2. Структурная организация компьютерной лексики…… ………… 3. Динамика развития компьютерной лексики… 18 Глава 2. Внутренний резерв развития компьютерной лексики….22 2.1. Лексико-семантический способ образования единиц компьютерной лексики….2. Словообразовательные средства создания компьютерной лексики…3. Синтаксический способ образования единиц компьютерной лексики….… 31 Глава 3. Заимствования как источник развития и интернационализации компьютерной лексики….1. Заимствования разных видов в русской компьютерной лексике… 36 3.2. Интеграция заимствованных англицизмов в систему русского языка… 2.1 Ассимиляция прямых заимствований…1. Неассимилированные термины в русском языке……… 2. Фонетическая ассимиляция… 3. Графическая ассимиляция… 4. Грамматическая ассимиляция….5. Лексико-семантическая ассимиляция…2. Ассимиляция гибридных образований… 3. Интернационализация компьютерной лексики как отражение глобальных языковых процессов….53 Заключение … 57 Библиография….60 Приложение 1….65 Приложение 2….87 Глоссарий….118 ВВЕДЕНИЕ Данное исследование посвящено изучению одного из наиболее динамично развивающихся профессиональных подъязыков - подъязыка компьютерных технологий.
В настоящее время в связи с прогрессом во многих областях науки и техники внимание ряда исследователей привлекает изучение и описание различных терминосистем. Профессиональные подъязыки вызывают лингвистический интерес в связи с нарастающим влиянием высоких техноло¬гий на жизнь общества.
Особое место в этом плане среди различных подъя¬зыков занимает подъязык компьютерных технологий.
В наши дни можно констатировать не только компьютеризацию практически всех сфер науки, техники, промышленности, но и стремительный процесс проникновения компьютеров в сферу повседневной жизни современного человека.
В связи с этим данный подъязык испытывает внутреннюю дифференциацию и подраз¬деляется на язык профессионалов и язык пользователей.
Такое деление, есте¬ственно, условно, так как каждый пользователь компьютера владеет им в разной мере и использует его для различных целей. Это приводит к внутренней размытости компьютерного подъязыка, которая не может не сказываться на характере терминологического обозначения специальных понятий в этом подъязыке. Особую значимость имеют следующие аспекты изучения компьютерной лексики: взаимодействие ее с общеупотребительной лексикой, стилистическая дифференциация компьютерной лексики, заимствования из английского языка в компьютерной лексике других национальных языков.
Все вышесказанное обусловливает актуальность настоящего исследования. Целью работы является сопоставительное описание структурно-се¬мантических особенностей английской и русской лексики подъязыка компь¬ютерных технологий, анализ путей возникновения единиц данного подъязыка, их развития и интернационализации. Поставленная цель предполагает последовательное решение следующих задач: 1) определение понятия «компьютерный подъязык» и места данной языковой подсистемы в системе форм существования национального языка; 2) построение полевой модели компьютерной терминологии, сопоставительное описание компьютерного жаргона в системном аспекте, анализ его структуры; 3) выявление тенденций развития компьютерной лексики, характера ее взаимодействия с другими лексическими подсистемами языка; 4) исследование словообразовательной структуры лексики английского и русского компьютерных подъязыков, сопоставление продуктивности различных словообразовательных средств в этих подъязыках и их стилистических разновидностях; 5) анализ процесса заимствования компьютерных англицизмов в русском языке, выявление тенденций интернационализации компьютерной лексики.
Материалом для исследования послужили единицы компьютерной лексики, содержащиеся в электронных сетевых сообщениях профессиональной тематики (на русском и английском языках), в речи носителей русского компьютерного подъязыка, а также в словарях терминологической и жаргонной лексики.
Цель и задачи работы определили выбор следующих методов исследования: наблюдение и лингвистический анализ фрагментов подъязыка компьютерных технологий, лингвостилистический анализ компьютерной лексики и со¬поставительный анализ компьютерной лексики разноструктурных языков.
Теоретическая значимость настоящей работы заключается в комплексном исследовании компьютерной лексики русского и английского языков и изучении тенденций развития компьютерной лексики в мировых разноструктурных языках.
Глава 1.
Общая характеристика компьютерной лексики как подсистемы национального языка 1.
С. Шейгал «Компьютерный жаргон как лингвокультурный феномен» наряду с тер... . Интернет - не единственный способ общения с помощью компьютерных сетей... И.
Структурная организация компьютерной лексики. В связи с углубляющейся внутренней дифференциацией отрасли компьютерны... д. Каждая из названных подгрупп характеризуется особенностями словоупотре... И.
– Конец работы –
Используемые теги: особенности, передачи, специальной, лексики, неологизмов, переводе, информационно-аналитических, статей, теме, Интернет0.132
Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: "Особенности передачи специальной лексики и неологизмов при переводе информационно-аналитических статей по теме "Интернет"
Если этот материал оказался полезным для Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:
Твитнуть |
Новости и инфо для студентов