рефераты конспекты курсовые дипломные лекции шпоры

Реферат Курсовая Конспект

Семантический анализ ФЕ

Семантический анализ ФЕ - раздел Лингвистика, Лингвокультурное исследование времени в русском и английском языках Семантический Анализ Фе. Отобранные Фразеологизмы Из Различных Фразеологическ...

Семантический анализ ФЕ. Отобранные фразеологизмы из различных фразеологических словарей составляют семантическое поле времени.

Семантическое поле, термин, применяемый в лингвистике чаще всего для обозначения совокупности языковых единиц, объединенных каким-то общим (интегральным) семантическим признаком; иными словами – имеющих некоторый общий нетривиальный компонент значения. Семантическое поле обладает следующими основными свойствами: Л. М. Васильев предлагает разграничивать семантические классы слов (в них могут входить и фразеологизмы) и семан¬тические поля (наряду со словами и фразеологизмами они включают также грамматические средства языка) [Васильев,1990]. 1. Семантическое поле интуитивно понятно носителю языка и обладает для него психологической реальностью. 2. Семантическое поле автономно и может быть выделено как самостоятельная подсистема языка. 3. Единицы семантического поля связаны теми или иными системными семантическими отношениями. 4. Каждое семантическое поле связано с другими семантическими полями языка и в совокупности с ними образует языковую систему.

Элементы отдельного семантического поля связаны регулярными и системными отношениями, и, следовательно, все слова поля взаимно противопоставлены друг другу.

Л.М.Васильев отмечает, что семантическое поле воспринимается носителями языка как некоторое самостоятельное объединение, соотносимое с той или иной областью человеческого опыта, т.е. психологически реальное [ Васильев, 1990]. Поля парадигматического типа, единицами которого являются лексемы, принадлежащие к одной части речи и объединенные общей категориальной семой в значении, нередко также именуются семантическими классами или лексико-семантическими группами.

Л. М. Васильев предлагает именовать только такие семантические классы слов, чле¬ны которых связаны регулярными оппозициями (то есть такими, которые регулярно повторяются в составе различных микрополей данного парадигматического поля) [Васильев,1990]. Например, глагольное семантическое поле времени структурируется такими про¬порциональными оппозициями, как рано - поздно; всегда - никогда [Васильев, 1990]. Фразео - семантической группой (ФСГ) именуется обширная по объему своих членов организации слов, которая объединена базовым семантическим компонентом. Семантический компонент обобщает несколько различных родовых сем (гиперсем), обозначая класс предметов, признаков, процессов, отношений.

А. Вежбицкая вместе с другими учеными выдвинули около 60 кандидатов в универсальные элементарные смыслы.

Среди выделенных категорий они учитывают естественные семантические группировки, такие как время, пространство и др. А. Вежбицкая в поле времени выделяет такие семантические группы, как «сейчас», «после», «до», «долго», « недолго», «некоторое время» [Вежбицкая, 2001]. Для сопоставительного анализа английских и русских ФЕ, выражающих время, были выделены фразеосемантические группы, объединенные базовым семантическим компонентом: 1. ФСГ, отражающие понятие «рано – поздно» 2.ФСГ – «давно – недавно» 3.ФСГ – «прошлое - будущее» 4.ФСГ – «всегда – никогда» 5.ФСГ – «сейчас – потом» 6.ФСГ – «своевременность – несвоевременность» 7.ФСГ – «долго – недолго» 8.ФСГ – « быстро – медленно» 9.ФСГ – «постоянно, часто – редко, иногда» Рассмотрим все группы по порядку: 1. «рано – поздно» 1) Фразеологическая подгруппа, отражающая понятие «рано», в русской и английской культурах играет немаловажную роль. Мы знаем, что на Руси крестьяне усиленно трудились, выполняли тяжелую работу, а так как работы было очень много, то им приходилось вставать очень рано. Время было очень ценно, поэтому крестьяне не тратили его попусту. Понятие «рано» очень ценилось на Руси, так как оно было олицетворением трудолюбия и успеха в делах.

И по сей день понятие «рано» очень ценится людьми: - ни свет ни заря - чуть свет - [ вставать] с петухами - кто рано встает, тому бог подает - ранняя пташка - до света В английской культуре понятие «рано» имеет более важное значение, чем в русской, особенно в сфере бизнеса и деловых кругах.

Поэтому, чтобы преуспевать и быть успешным, нужно вставать очень рано: -long before dawn; a day before the fair -at the peep of day -with the lark( with the sun) -at the first hint of day -at first light - rise at cock-crow -the early bird catches the worm - early bird В основном оценка таких фразеологизмов и в русском и в английском языках положительная, но также можно наблюдать и отрицательную: - ложиться спать с курами -go to sleep at the same time as the hens Итак, можно сказать, что особых различий между фразеологизмами с понятием « рано» в русском и английском языках не наблюдается. 2) В английском и русском языках фразеологизмов с тематикой « поздно» не так много, и они также имеют как положительную, так и отрицательную оценку.

В обоих языках предпочтительнее действие, чем бездействие: - лучше поздно, чем никогда - better late than never Для русского человека характерна вспыльчивость, эмоции затмевают разум, поэтому сначала действие совершается, а уже потом осмысливается: - после драки кулаками не машут - ничего не поделаешь - хорошая мысля приходит опосля - русский мужик задним умом крепок Молодое поколение обоих культур предпочитает ложиться спать очень поздно.

Чаще всего ВФ таких фразеологизмов носит отрицательный характер: - до петухов - to sit till the cock-crow Здесь также различий во фразеологизмах обоих языков не наблюдается. 2. «давно – недавно» 1) Как в русском, так и в английском языках есть тенденция преувеличивать что- либо, особенно, если это касается понятия «давно - недавно». Естественно, что будут наблюдаться различия в образных составляющих.

Для того, чтобы показать, что событие произошло давно, используются имена из Библии, сказок, исторические события и т. д. - адамовы(веки) времена - испокон века (от века) - много воды утекло - времена царя Гороха - во время оно ( во оны времена) - в свое время - с колыбели - сколько лет, сколько зим! - с незапамятных времен - from the cradle - from the dawn of time - a lot of water has flown since then - dating from the times of the siege of Eighty-eight - when Adam was a boy - when queen Anne was alive - in the year dot Если в русском языке фразеологизм c молодых ногтей имеет положительную оценку, то в английском он может иметь отрицательную: -from the time one was a little shaver( плут, юнец) В русском языке этот фразеологизм относится как к женскому, так и к мужскому полу, в английском же - только к мужскому.

Также он может иметь и положительную коннотацию: -from the earliest youth; from the tender nail 2) Фразеологизмов с понятием «недавно» не так много, но они интерпретируются одинаково в обоих языках.

Фразеологизм, ВФ которого обозначает короткое пребывание где- либо имеет отрицательную коннотацию в обоих языках, но в английской культуре она сильнее выражена, так как англичане относятся к новичкам с осторожностью и подозрением: - to be somewhere next to no time - smb.is a fresh hand at smth. -без году неделя Проанализировав данные ФЕ, мы можем сделать вывод о том, что в английском и русском языках ФЕ, отражающие понятие «давно – недавно» не имеют сущесвенных различий. 3. « прошлое – будущее» 1) Для английской культуры более характерно планирование будущего.

Англичане живут не прошлым или настоящим, как русские, а будущим. Они уже заранее предвосхищают свое будущее, какие-то события, успехи и т.д.: - sooner or later - the sooner the better - time to come («будущие времена») - have a great future Однако в русской культуре часто обращаются к людям, которые видят будущее, так как у русских есть такая черта, как любознательность, желание знать, что же будет в будущем: - заглянуть в будущее - погадать на короля - кидать жребий 2) Англичане считают, что все можно изменить и нет ничего, что нельзя было бы поменять, в то время как русский народ верит в неизбежность каких-то событий, что все уже предрешено, то есть для русской культуры более характерна бытийность – созерцательное отношение к будущему: - чему быть, того не миноват; - что будет, то будет - время покажет - поживем, увидим - дождаться своего часа - цыплят по осени считают - бабушка надвое сказала - как Бог на душу положит - будем живы – не помрем - будь что будет 3) Фразеологизмы с понятием «прошлое» в русском языке указывают на отступную позицию: - что было, то было - что было, то прошло - былого не вернуть - потерянного времени не воротишь - кто старое помянет, тому глаз вон - что было, то сплыло - что было, быльем поросло - что было, травой поросло Русский фатализм приводит к тому, что жизненные препятствия кажутся непреодолимыми, а следовательно, и нет смысла предпринимать какие-либо действия, чтобы преодолеть неблагоприятную ситуацию. Поэтому в русском языке больше фразеологизмов с данной тематикой и в основном она имеет отрицательную оценку. 4) Также русский человек очень часто ссылается на былые времена, так как в прошлом у него было все хорошо.

То же характерно и в английской культуре: - добрые старые времена.

– Конец работы –

Эта тема принадлежит разделу:

Лингвокультурное исследование времени в русском и английском языках

Время - одно их основных категорий человеческого бытия и является понятием философским. Категория времени является объектом научного анализа различных наук:… Яркая характеристика психологического времени – существование его в виде психологической временной перспективы, где…

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: Семантический анализ ФЕ

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Все темы данного раздела:

Подходы в изучении времени в философии
Подходы в изучении времени в философии. Время является одной из основных форм бытия, и как фундаментальная категория философии вызывает интерес различных исследователей к ее изучению в силу того, ч

Категория времени в лингвистике
Категория времени в лингвистике. В рамках лингвистики можно говорить о глагольном выражении времени. Время – грамматическая категория, значения которой характеризуют временную ответственность (врем

Внутренняя форма ФЕ
Внутренняя форма ФЕ. Общеизвестно, что понятием «внутренняя форма» наша наука обязана лингвистической концепции В. фон Гумбольта, который считает внутреннюю форму явлением многогранным, вытекающим

Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Реклама
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • Популярное
  • Облако тегов
  • Здесь
  • Временно
  • Пусто
Теги