Лексика научного стиля английского языка

Лексика научного стиля английского языка. Характерными особенностями научно-технического стиля являются его информативность (содержательность), логичность (строгая последовательность, четкая связь между основной идеей и деталями), точность и объективность и вытекающие из этих особенностей ясность и понятность.

Отдельные тексты, принадлежащие к данному стилю, могут обладать указанными чертами в большей или меньшей степени. Однако у всех таких текстов обнаруживается преимущественное использование языковых средств, которые способствуют удовлетворению потребностей данной сферы общения. Сфера применения научного стиля очень широка. Это один из стилей, оказывающий сильное и разносто¬роннее влияние на литературный язык. Совершающая¬ся на наших глазах научно-техническая революция вводит во всеобщее употребление огромное количест¬во терминов.

Если раньше толковые словари составлялись на основе языка художественной литера¬туры и в меньшей степени публицистики, то сейчас описание развитых языков мира невозможно без учета научного стиля и его роли в жизни общества. Доста¬точно сказать, что из 600 000 слов авторитетнейшего английского словаря Уэбстера (Вебстера) 500 000 со¬ставляет специальная лексика.

Как отмечает И. В. Арнольд, наиболее бросающейся в глаза, но не единственной особенностью этого стиля является использование специальной терминологии. Каждая отрасль науки вырабатывает свою терминологию в соответствии с предметом и методом своей работы. Терминология — это ядро научного стиля, послед¬ний, самый внутренний круг, ведущий, наиболее су¬щественный признак языка науки. Можно сказать, что термин воплощает в себе основные особенности науч¬ного стиля и предельно соответствует задачам науч¬ного общения.

Термин – это слово или словосочетание, точно и однозначно называющее предмет, явление или понятие науки и раскрывающее его содержание; в основе термина ле¬жит научно построенная дефиниция. М. М. Глушко констатирует, что «термин – это слово или словосочетание для выражения понятий и обозначения предметов, обладающее, благодаря наличию у него строгой и точной дефиниции, четкими семантическими границами и поэтому однозначное в пределах соответствующей классификационной системы». А. А. Реформатский определяет термины «как однозначные слова, лишенные экспрессивности». В каждой статье по узкой технической специальности число терминов не превышает 150 – 200 единиц.

С развитием науки и техники однозначные специальные (номенклатурные) термины могут приобретать дополнительные значения и становятся многозначными общенаучными и техническими терминами, а многозначные термины могут утрачивать свои значения и становятся однозначными.

В качестве терминов могут использоваться как слова, употребляемые почти исключительно в рамках данного стиля, так и специальные значения общенародных слов. Такие, например, лексические единицы, как coercivity, keraumophone, klystron, microsyn и т.п широко употребляемые в текстах по электронике, трудно встретить за пределами научно-технических материалов. В то же время в этих текстах выступают в качестве терминов и та­кие слова, как dead, degeneracy, ripple, rope и др имеющие хорошо всем известные общеупотребительные значения. Термины должны обеспечивать.