рефераты конспекты курсовые дипломные лекции шпоры

Реферат Курсовая Конспект

Актуальные вопросы лексических заимствований

Работа сделанна в 2004 году

Актуальные вопросы лексических заимствований - Курсовая Работа, раздел Лингвистика, - 2004 год - Синтаксические структуры - англицизмы в языке масс-медиа Актуальные Вопросы Лексических Заимствований. Изучение Заимствований Более Че...

Актуальные вопросы лексических заимствований. Изучение заимствований более чем какая-либо другая область словарного состава связана с историей народа в его отношениях с другими народами.

Экономические, политические, культурные контакты с другими странами, военные столкновения накладывали свой отпечаток на развитие языка.

Самые первые заимствования из неславянских языков проникли в русский язык еще в VIII-XII вв. На протяжении столетий русский язык обогащался заимствованиями из скандинавских (шведского, норвежского), германских, тюркских, греческого, латинского, итальянского, французского языков.

Лексическое влияние европейских языков на русский стало особенно ощущаться в XVI - XVII вв. и активизировалось в Петровскую эпоху, в XVIII в. Преобразование всех сторон русской жизни при Петре I, его административные, военные реформы, успехи просвещения, развитие науки - все это способствовало обогащению русской лексики иноязычными словами. Это были многочисленные названия новых тогда предметов быта, военные и морские термины, слова из области науки и искусства.

Влияние английского языка оказалось сравнительно устойчивым: из него в русский язык проникали слова в течение всего XIX в. и позднее. Так, к этому источнику восходят слова из сферы общественных отношений, технические и спортивные термины, названия бытовых предметов: лидер, департамент, бойкот, парламент, вокзал, лифт, док, бюджет, сквер, коттедж, троллейбус, рельс, макинтош, бифштекс, пудинг, ром, виски, грог, торт, плед, свитер, пиджак, френч, финиш, спорт, спортсмен, футбол, баскетбол, волейбол, бокс, крокет, покер, хоккей, жокей, бридж, спиннинг и др. Предварительная оценка состояния проблемы заимствования элементов одного языка (в том числе восприятия культурно-исторических традиций и системы ценностей) другим позволяет утверждать, что она включает в себя сложный комплекс вопросов различного характера.

Наиболее актуальными представляются следующие: - какое языковое явление считается заимствованием; - причины заимствований; - виды и типы мигрирующих элементов; - освоение слова в заимствующем языке и разные стороны этого освоения; - признаки освоения иноязычного слова, позволяющие считать его заимствованным и другие вопросы.

При исследовании заимствованной лексики возникают и другие, более конкретные вопросы: 1) адаптация фонетическая, орфографическая, грамматическая, семантическая (например, развитие вторичных значений, сужение и расширение исходного значения); 2) разработка идеографических сфер (сфер функционирования слов); 3) изучение языковых контактов (взаимовлияние систем различных языков) и другие.

В понимании одних ученых заимствование - это элемент чужого языка (слово, морфема, синтаксическая конструкция и т.п.), перенесенный из одного языка в другой в результате контактов языковых, а также сам процесс перехода элементов одного языка в другой. С точки зрения других - это любое языковое изменение, распространяющееся в языке посредством творческой имитации индивидами. Применение по отношению к «словам-переводам» термина «калькирование» подразумевало их понимание в контексте копирования или имитации иноязычных моделей средствами воспринимающего языка. Объяснение заимствования слов как фонемного копирования иноязычной модели предложено также Э.Хаугеном.

На осмысление в отечественной лингвистике лексического заимствования как внутриязыкового создания большое влияние оказал вывод А.И.Смирницкого, что при заимствовании «слово порывает с системой того языка, в котором оно существовало ранее, и включается в систему другого языка», осмысливается в нем как основа и «оформляется по правилам и средствами этого языка» Трактовки лексического заимствования как «копирования иноязычных моделей» и как «имитационного моделирования иноязычных образцов» даны в работах Ю.А.Жлуктенко и Л.А.Ильиной. Понимание лексического заимствования как перехода или перенесения слов одного языка в другой логично предполагает «ассимиляцию» (или «адаптацию») иноязычной лексики в структуре воспринимающего языка, постепенно приспосабливающую иноязычия к исконным языковым нормам. Отсюда приоритет формального (структурного) освоения иноязычий как критерия их включенности в воспринимающий язык, деление их по этому критерию на «ассимилированные» («заимствованные») и «неассимилированные» (часто равно «иностранные»), выделение в языке узуальных, но неассимилированных иноязычных слов. Последнее логически строго ведет к выводу о существовании в языке иноязычных подсистем.

Принципиально иную логику объяснения формирует понимание лексического заимствования как создания собственными средствами воспринимающего языка лексических единиц по иноязычным образцам.

Возникшие под иноязычным влиянием, но созданные средствами воспринимающего языка слова нелогично определять как иноязычия.

Таким образом, можно утверждать, что англоязычные заимствования пришли в русский язык в результате исторических связей русского и английского народов, а также по причине доминирующего положения английского языка в различных сферах международной жизни: экономической, компьютерной, культурной, спортивной и т. д. Англо-американская языковая экспансия в русский язык в конце ХХ – начале XXI вв. вызвана мировыми тенденциями к глобализации.

Обратимся далее к анализу особенностей проникновения англицизмов в современные тексты масс-медиа. Глава 2.

– Конец работы –

Эта тема принадлежит разделу:

Синтаксические структуры - англицизмы в языке масс-медиа

Эти изменения привели к значительным трансформациям в соотношении вариантов языковой нормы. Стремительное развитие информационных технологий… Получают распространение - прежде всего через масс-медиа – англицизмы,… Вопрос о месте заимствований в словарном составе русского языка имеет глубокие исторические корни.

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: Актуальные вопросы лексических заимствований

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Все темы данного раздела:

Понятие и характеристика синтаксических структур: история вопроса
Понятие и характеристика синтаксических структур: история вопроса. Традиция научного изучения синтаксиса восходит к первым опытам классификации и анализа суждений, предпринятым древнегреческими фил

К объяснению специфики синтаксических структур в языке масс-медиа
К объяснению специфики синтаксических структур в языке масс-медиа. Отмечая глобальные изменения в современном информационном обществе, связанные с непрерывно развивающимися возможностями массовой к

Особенности проникновения англицизмов в язык масс-медиа
Особенности проникновения англицизмов в язык масс-медиа. Экспансия англицизмов в русскую языковую систему Проблема языкового заимствования давно вышла за рамки обычного теоретизирования и активно о

Стадии процесса заимствования
Стадии процесса заимствования. Процесс заимствования не происходит спонтанно и единовременно. Вслед за О.П.Сологубом мы рассматриваем процесс заимствований как процесс долговременный, постеп

Функционирование англицизмов в субъязыке масс-медиа
Функционирование англицизмов в субъязыке масс-медиа. Мы полагаем, что в структурном плане англицизмы в текстах масс-медиа выполняют главным образом грамматические, тематические, оценочные, прагмати

Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Реклама
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • Популярное
  • Облако тегов
  • Здесь
  • Временно
  • Пусто
Теги