рефераты конспекты курсовые дипломные лекции шпоры

Реферат Курсовая Конспект

Узуальное преобразование адвербальных фразеологических единиц английского языка

Работа сделанна в 2007 году

Узуальное преобразование адвербальных фразеологических единиц английского языка - раздел Лингвистика, - 2007 год - Узуальные Преобразования Адвербиальных Фразеологических Единиц Английского Яз...

УЗУАЛЬНЫЕ ПРЕОБРАЗОВАНИЯ АДВЕРБИАЛЬНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА Регистрационный номер Работа завершена: " " 200_ г. (Л.А.Глмутдинова) Работа допущена к защите: Научный руководитель кандидат филологических наук, доцент " " 200 г. (Р.М. Галяутдинова) 2007. Оглавление: Введение Глава 1. Семантическая и структурно-грамматическая характеристики адвербиальных фразеологических единиц английского языка 1. Качественные адвербиальные ФЕ 2. Обстоятельственные адвербиальные ФЕ 2. Грамматические особенности адвербиальных ФЕ 2.1 Адвербиальные ФЕ с подчинительной структурой 2. Адвербиальные ФЕ с сочинительной структурой 2.3 Одновершинные адвербиальные ФЕ 3. Полукомпаративные фразеологические интенсификаторы 1. Одновершинные интенсификаторы со структурой переменного словосочетания 2. Двухвершинные интенсификаторы со структурой переменного словосочетания 3. Двухвершинные и трехвершинные интенсификаторы со структурой придаточного предложения 1.4. Фонетические особенности адвербиальных ФЕ Глава 2. Проблемы разграничения фразеологических вариантов и синонимов Глава 3. Введение Фразеология как микросистема, входящая в общую систему языка, по праву считается ценнейшим лингвистическим наследием, в котором отражаются видение мира и национальная культура социума.

Она аккумулирует в себе коллективный опыт, который передается из поколения в поколения, позволяет исследовать далекое прошлое не только языка, но и истории и культуры его носителей, дает основания судить о культурно-национальной рефлексии субъекта. «Фразеологический состав языка – это зеркало, в котором лингвокультурная общность идентифицирует свое национальное самосознание» (Телия, 1996: 9). Сравнительно недавнее становление фразеологии как лингвистической дисциплины является одной из причин еще недостаточно полной разработки многих проблем в этой области.

До сих пор среди лингвистов отсутствует единое понимание объекта фразеологии и как следствие этого - неупорядоченность фразеологической терминологии.

Отсутствие единой точки зрения на объем фразеологии не позволяет получить четкого представления о том, какие устойчивые словесные комплексы характерны для того или иного языка или для определенного множества языков.

Данное исследование посвящено изучению адвербиальных фразеологических единиц английского языка подвергшихся узуальным преобразованиям.

Основная цель, которая ставилась при создании работы - провести анализ семантической, структурно-грамматической и трансформационной организации фразеологических единиц. Для достижения поставленной цели решались следующие задачи: 1. Сбор необходимого иллюстрационного материала из словарей и справочников по фразеологии, а также примеров из художественной литературы. 2. Изучение теоретического материала и анализ имеющихся в лингвистической литературе точек зрения, касающихся вопросов узуальной трансформации и адвербиальных ФЕ. 3. Анализ структурно-грамматических, семантических и фонетических особенностей адвербиальных ФЕ английского языка. 4. Определение узуальных трансформаций и рассмотрение проблем разграничения вариантности и синонимии. 5. Рассмотрение особенностей функционирования адвербиальных ФЕ подвергшихся узуальным преобразованиям на основе примеров из произведений английских и американских писателей, а также их классификация.

Актуальность данной работы обусловлена повышенным интересом к этой теме, который проявляется в лингвистических исследованиях последних лет. Выбор исследования узуального преобразования ФЕ обусловлен в основном отсутствием работ, в которых бы они анализировались с точки зрения семантики и стилистики. Практическая ценность исследования состоит в том, что полученные данные могут быть использованы в практике преподавания английского языка, а так же курсах лексикологии, фразеологии и типологии.

Работа состоит из введения, трех глав и заключения.

В первой главе, на основе изученного материала, дается анализ структурно-грамматических, семантических и фонетических особенностей адвербиальных ФЕ английского языка. Во второй главе рассматриваются проблемы разграничения вариантности и синонимии. В третьей главе рассматриваются особенности функционирования адвербиальных ФЕ подвергшихся узуальным преобразованиям на основе примеров из произведений английских и американских писателей, а также их классификация.

В заключении дается общий вывод по работе. Глава 1. Семантическая и структурно-грамматическая характеристики адвербиальных фразеологических единиц английского Адвербиальные ФЕ с точки зрения их семантической особенности делятся на два класса: качественные и обстоятельственные. 1. Качественные адвербиальные ФЕ Качественные адвербиальные ФЕ обозначают признаки процесса, т.е. характеризуют его с качественной стороны.

Они подразделяются на ФЕ образа действия и ФЕ меры, степени. 1. Адвербиальные ФЕ образа действия. К подобным оборотам относится, например, fair and square – честно, прямо: Judith: the truth must be faced fair and square (N. Coward) Часто адвербиальные ФЕ выражают интенсивность действия. К таким ФЕ относятся bу hook or by crook — всеми правдами и неправ дами; bу leaps and bounds — быстро, стремительно; семимиль ными шагами; hammer and tongs — энергично; яростно; засучив рукава; tooth and nail — изо всех сил; ве ва жизнь, а на смерть.

And under the control of a few persons, our trust wax and exploitation grows by leapr and bounds (Th. Driser) Неполноту действия обозначают ФЕ by fits and starts — урывками и нерегулярно и off and on (или on and off) — время от времени, изредка. she could get none but broken sleep by fits and starts (Ch. Dickens) Полноту действия выражают ФЕ типа hook, line and sinker и lock, stock and barrel — полностью, целиком; from A to Z— с самого начала до самого конца; от а до я, от аль фы до омеги.

I was the mug. I fell for it, hook, line and sinker (A. Marshall) They were buying his farm from him – lock, stock and barrel… (W. Faulkner) Неожиданный характер действия обозначает ФЕ out of a blue (или clear) sky ( или out of the blue) — совершенно неожидан;ю; как гром среди ясного неба; как снег ва голову.

He dropped upon me suddenly out of a clear sky and began asking questions which I had to answer (Fr. Norris) Многократность действия выражается ФЕ time and (time) again — много раз, неоднократно The chief was told time and time again not to go near the railway. Однократность действия выражается ФЕ for once in a way — один раз, в виде исключения. They agreed to take a holiday for once in a way (Ch. Dickens) В некоторых адвербиальных ФЕ содержатся архаические элементы: in a trice — моментально, в одно мгновение, мигом. trice — устаревшее слово, означающее момент, короткий период You though you were as dead as a herring two hours since, and you are all alive and talking.

Now… I’ll make you decent in a trice (Ch. Bronte) 2. Адвербиальные ФЕ меры, степени. К таким оборотам относятся: in large measure — в значительной мере; to a high degree — очень, чрезвычайно и др. … the government has become in a large measure an integrated part of the business structure (V. Perlo) Встречаются полисемантичные качественные адвербиальные ФЕ: neck and crop — 1) быстро, стремительно, с применением физической силы: Practically I have been thrown out, neck and crop. All my luggage is lost (H.G. Wells) 2) основательно, полностью, совершенно: We are going neck and crop for fashion (CH. Dickens) Первый фразеосемантический вариант обозначает образ действия, а второй — степень действия. 1.1.2. Обстоятельственные адвербиальные ФЕ Обстоятельственные адвербиальные ФЕ не характеризуют действие с качественной стороны, а обозначают обстоятельства, условия, в которых совершается действие, т.е. нечто внешнее по отношению к действию.

Выделяется несколько групп обстоятельственных ФЕ. 1. Обстоятельства, при которых совершается действие.

Примером может служить ФЕ rain or shine — при любых обстоятельствах, несмотря ни на что. He had been working now for the company for all of twenty years “rain and shine”. (Th. Dreiser) То, что оборот, несколько видоизмененный Драйзером, поставлен им в кавычки, показывает, что ФЕ не относится к погоде.

Позднее оборот стал употребляться без кавычек. Еli: I have a job which brings in thirty dollars a week, rain or shine (I. Shaw) Другим примером является ФЕ from scratch — из ничего; на голом (пустом) месте. We shall study crimes out of the current news… We start from scratch, all of us, no preconceptions… (E. Queen) В данном случае отсутствие сопутствующих обстоятельств является значащим отсутствием, обозначающим признак действия.

Устный характер действия может быть выражен ФЕ by word of mouth — устно, на словах. 2. Обстоятельства места (обозначают пространственные признаки): from China to Peru — от Китая до Перу”, с одного конца земли до другого; from John o”Grout’s to Land’s End — с севера до юга (или с юга до севера) Англии, с одного конца страны до другого. In perfect state … culture will reign from China to Peru (R. Aldington) З. Обстоятельства времени (обозначают протекание действия во времени): in a flash, in less than no time, in the twinkling of an eye, in two shakes (of a lamb’s tail) — моментально, мгновенно; в мгновение ока; in the year dot — в незапамятные времена, во время оно; при царе Горохе.

He was constantly … revivifying theories that had been decently interred in the year dot (E. Wallace) 4. Обстоятельства причины: in one’s cups — спьяну; in the heat moment — сгоряча. They were all shouting at me to hurry up and in the heat of the moment I forgot to pick up the envelope with the tickets 5. Обстоятельства цели: on the off-chance — в надежде, на всякий случай She went to the party on the off-chance that his friends would be there.

В адвербиальных ФЕ с константивной - вариантной зависимостью компонентов взаимозаменяемыми могут быть как существительные, наречия, так и предлоги. а) взаимозаменяемые существительные Hand over fist ( или hand over hand) — быстро и легко (букв. мор перехватывал руками”) By manipulating the vast quantity of stocks and bonds of which he was now the master he was making, one hand over fist … (Th. Dreiser) The taxes are piling up hand over hand every year … (E. Caldwell) б) взаимозаменяемые наречия Close (или near) at hand — 1) близко, рядом. поблизости, тут же, под рукой Seen close at hand, there is nothing very attractive about these hills… (J.B. Priestley) 2) не за горами, на носу After all, few or none realized in those years that emancipation was so close at hand (W. Foster) в) взаимозаменяемые предлоги at (или in) a pinch — в случае крайней нужды, в крайнем случае; на худой конец Marjorie Farrar was, indeed, of those who can always get money at a pinch … (J. Galsworthy) 1.2.

Грамматические особенности адвербиальных ФЕ

употреблялся глагольный фразеологизм bring off flying colors. (as) still as death — безмолвно как смерть Old Julian stood, still as ... As soon as he tolf Alf the good news Dinny went off as fast as his leg... Однако многие из полукомпаративных фразеологизмов данного структурного... Все эти ФЕ являются целиком образным адвербиальными оборотами, образую...

Адвербиальные ФЕ с сочинительной структурой

К ФЕ с сочинительной структурой относятся и обороты с начальными полуп... Соединительно-отрицательная связь. Сочетание одной незнаменательной лексемы со знаменательной: аt bау — в... Сочетание двух незнаменательных лексем со знаменательной: By the way (... Сочетание трех незнаменательных лексем со знаменательной: Out of the b...

Полукомпаративные фразеологические интенсификаторы

Полукомпаративные фразеологические интенсификаторы. ФЕ, выражающие сильные эмоции, подвергаются эксирессивному переосмысле... Большинство фразеологических интенсификаторов этого типа — одновершинн... Их можно подразделить на два типа: интенсификаторы прилагательных и на... 1.3.1.

Одновершинные интенсификаторы со структурой переменного словосочетания

Salinger) Если бы лексема hell сохранила свое значение “ад”, то оборот... Jones) Универсальные интенсификаторы as anything, as hell и as the dev... Like clockwork) — точно, пунктуально, с точностью часового механизма; ... является не интенсификатором, а уточнителем. Dreiser) Но возможно сочетание и с другими глаголами: …news of a new f...

Двухвершинные интенсификаторы со структурой переменного словосочетания

Maugham) Интенсификатор может сочетаться с другими глаголами и означат... Жуковым, А. Мокиенко, согласно которой подобный подход «значительно обедняет понят... Необходимым признаками вариантности, как отмечает автор, являются «еди... Морфологические варианты - изменение словоформы в составе фразеологизм...

Заключение В данной работе были исследованы адвербиальные фразеологические единицы английского языка подвергшиеся узуальным преобразованиям.

В результате проведенной работы мы изучили лингвистическую литературу, содержащую информацию об изучаемых нами ФЕ, рассмотрели возможные классификации, их семантические, грамматические, фонетические особенности и пришли к выводу о том, что число качественных и обстоятельственных АФЕ в английском языке одинаковое количество.

Они могут быть как с подчинительной, так и с сочинительной структурой. Подчинительная структура характерна в основном компаративным и полукомпаративным АФЕ. Среди АФЕ с сочинительной структурой выделяются двух трех компонентные, реже встречаются четырехкомпонентные.

Выделяют четыре вида сочинительной связи: соединительно-сочинительная, соединительно-противительная, разделительно-сочинительная, соединительно-отрицательная. Существуют также одновершинные АФЕ, где нет ни подчинительной, ни сочинительной связи. После анализа фонетических особенностей АФЕ стало ясно, что эвфонические средства используются крайне скудно, редки примеры аллитерации и рифмованного созвучия.

Изучив теоретическую базу исследования, было установлено, что вопрос о фразеологических вариантах тесно связан с вопросом о фразеологической синонимии. При разграничении данных явлений возникают затруднения теоретического и практического характера, поскольку, говоря о фразеологическом варианте, отдельные авторы трактуют его по-разному. Одни лингвисты противопоставляют термины «фразеологический вариант» и «фразеологический синоним», другие - отказываются от трактовки лексических замен как вариантности и рассматривают данное явление как фразеологическую синонимию.

В результате мы пришли к выводу, что при разграничении фразеологических вариантов и фразеологических синонимов необходимо в каждом конкретном случае определять степень участия лексических замен в формировании внутреннего образа фразеологической единицы, а также рассматривать взаимозаменяемость их в любых контекстах.

В результате практического анализа, мы установили, что адвербиальные фразеологические единицы, как и другие, функционируют в языке не только в постоянном лексико-грамматическом составе, но и в виде нескольких равноправных вариантов. Вариантность фразеологизмов-идиом выражается в видоизменении элементов, соотносимых с единицами разных уровней: лексико-семантического, синтаксического, морфологического, словообразовательного и фонетического, а также в изменении количества лексических компонентов, не нарушающих тождества единицы (Русский язык 1979:382). В данной работе нами были рассмотрены такие виды узуальных преобразований, как: лексические, морфологические, позиционные и квантитативные.

Учитывая результаты практического анализа можно сделать вывод, что лексические варианты являются наиболее распространенными среди адвербиальных ФЕ, они носят в основном общеязыковой характер, компоненты могут заменяться синонимами, словами одного или разных семантических полей.

Так же можно выделить квантитативные варианты, основанные, в основном, на использовании союза as. К тому же мы установили, что союзная и бессоюзная вариантность - харак¬терная черта компаративных ФЕ, несвойственная сложным сло¬вам. Мы полагаем, что подобное варьирование не влияет на понимание ФЕ и не лишает ее красочности. Такое употребление фразеологизма имеет чисто формальный характер и сопряжено с традицией воспроизведения. Библиография: 1. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии Л 1963 2. Арсентьева Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц.

Казань, 1989. 3. Бабкин А. М. Русская фразеология, ее развитие и источники Л.: Наука, 1970. 4. Бертагаев Т. А Зимин В. И. О синонимии фразеологических сочетаний в современном русском языке // РЯШ 1960 № 3. 5. Веденская Л.А. и др. Лексика и фразеология русского языка. М.: «Просвещение», 1988. 6. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. М.: «Высшая школа», 1996. 7. Лекант П.А. Современный русский литературный язык. М 2001. 8. Мокиенко В.М. Загадки русской фразеологии. М.: «Высшая школа», 1990. 9. Розенталь Д.Э. и др. Современный русский язык. – 4-е изд. – М.: «Айрис- пресс», 2002. 10. Сидоренко М. И. Принципы составления словаря фразеологических синонимов: Автореф. дис. канд. филол. наук Л 1964. 11. Славкин В. Русский язык. Справочник.

М.: Филологическое общество «Слово», 1995. 12. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка М 1956. 13. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка.

М.: «Высшая школа», 1985. 14. Шкляров В. Т. О фразеологических синонимах в русском языке. Труды каф. русского языка Т. II Иркутск, 1962. 15. Федоров А. И. Развитие русской фразеологии в конце XVIII - начале XIX вв Новосибирск: Наука, 1973. 16. Фразеология в контексте культуры. Научное издание / Отв. Ред. В.Н. Телия. – М.: «Языки Русской культуры», 1999. Лексикографические источники: 1. Арсентьева Е.Ф. Русско-английский фразеологический словарь. «Хэтер» Казань, 1999. 2. Бирих А.К. и др. Словарь русской фразеологии. /Бирих А.К Мокиенко В.М Степанова Л.И./ СПб.: «Фолио-пресс», 1999. 3. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь.

М.: «Русский язык», 2001. 4. Молотков А.И. Фразеологический словарь русского языка. М 1978. 5. Hornby A.S. et. al. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. – London: Oxford Univ. Press, 1980 6. The Oxford English Dictionary. 12 volums/Ed. by James A.H.Murray, Henry Bradley, W.A. Cragic, C.T.Onions Oxford: Clarendon Press, 1979.

– Конец работы –

Используемые теги: Узуальное, преобразование, адвербальных, фразеологических, единиц, английского, языка0.096

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: Узуальное преобразование адвербальных фразеологических единиц английского языка

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным для Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Еще рефераты, курсовые, дипломные работы на эту тему:

ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
На сайте allrefs.net читайте: "ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК"

ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК: АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
высшего профессионального образования... Алтайская государственная академия культуры и искусств... Факультет информационных ресурсов и дизайна...

Функционально–прагматические аспекты фразеологических интенсификаторов в современном английском языке
Отправным положением большинства работ по данной проблеме, опубликованных за последние десятилетия, является соотнесенность понятия интенсивности с… Интенсивность есть количественная мера оценки качества, мера экспликативности,… Видимо, такая широкая трактовка категории интенсивности восходит к Ш.Балли, который под термином интенсивность понимал…

Использование фразеологических единиц в языке детективного жанра (на примере творчества Агаты Кристи)
Одним из заслуживающих внимания аспектом науки о языке является фразеология. Исследованию фразеологических выражений посвящено множество трудов… Идиомой (или фразеологической единицей, тж. ФЕ) можно обозначить один из наиболее образных и беспроигрышных способов…

Фразеологические единицы немецкого языка с компонентом "часть тела"
Актуальность исследования заключается в разработке вопроса об определенной группе фразеологизмов немецкого языка, обеспечивающей особую образность… Цель исследования состоит в определении роли фразеологических единиц с… Основная цель исследования предполагает решение следующих задач - распределить фразеологические единицы с компонентом…

перевода с английского языка на русский язык зоонимов
Учение о категории рода имеет давнюю традицию. Вопрос о способах языкового выражения различия пола живых существ интересует многих ученых. Среди работ, посвященных проблеме категории рода в английском языке, следует… Данная дипломная работа представляется актуальной, так как исследование в ней проводится в русле культурологической и…

Использование английских композиторов на уроках английского языка.
Известно, что целью обучения иностранному языку является формирование коммуникативной компетенции, включающей в себя как языковую, так и… Изучение иностранного языка призвано сформировать личность, способную и… Формирование положительной мотивации должно рассматриваться учителем как специальная задача. Как правило, мотивы…

Понятие литературный язык. Место литературного языка среди других форм существования языка
Литературный язык это язык государственных и культурных учреждений школьного обучения радио и телевидения науки публицистики художественной... Современный литературный язык многофункционален Он используется в различных... Основные сферы использования литературного языка телевидение и кино наука и образование печать и радио...

В основе курса лежит лингвистическая концепция уровнево-системной организации языка, где каждую из единиц системы языка характеризуют дифференциальные признаки
Современный русский язык является одним из профилирующих курсов в системе образования учителя словесника Изучение его предполагает не только... В основе курса лежит лингвистическая концепция уровнево системной организации... Основные задачи практических и лабораторных занятий заключаются в закреплении знаний приобретенных на лекциях...

Два объекта истории русского языка: живой язык диалектный и литературный язык
Новые общественные функции приобретает русский язык по мере сложения новой исторической общности советского народа он становится межнациональным... Современный период... Горшкова Хабургаев ИГРЯ...

0.034
Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Реклама
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • По категориям
  • По работам