рефераты конспекты курсовые дипломные лекции шпоры

Реферат Курсовая Конспект

Лексическая синонимия в английском языке

Лексическая синонимия в английском языке - раздел Лингвистика, Оглавление Введение. Глава I. Сущность Синонимии. Глава Ii. Взаимозаменяемос...

ОГЛАВЛЕНИЕ ВВЕДЕНИЕ. Глава I. Сущность синонимии. Глава II. Взаимозаменяемость слов и их синонимия. Глава III. Сочетаемость. Глава IV. Особенности семантики и сочетаемости английских глаголов to amuse, to entertain, to grip, to interest, to thrill.ЗАКЛЮЧЕНИЕ. БИБЛИОГРАФИЯ. ВВЕДЕНИЕ. Сущность синонимии, синонимических отношений между словами издавна привлекла и привлекает внимание лингвистов, разрабатывающих проблемы семасиологии, поскольку решение проблем синонимии, тесно связано с антонимией и полисемией и ее изучение важно не только для семасиологии, но также и для лексикографии, литературоведения, методики преподавания языка.

Несмотря на существование, сравнительно большого числа исследований, посвященных раскрытию различных сторон синонимии, до сих пор нет единства взглядов в отношении определения синонимов, методов их изучения, принципов выделения и классификации синонимов, границ синонимического ряда. Большинство ученных сходятся во мнении, что синонимия представляет собой частую микросхему языка, которая характеризуется своими собственными отношениями и тем, что входит в качестве составной части в лексическую систему языка в целом.

Что же касается определения синонимии, то здесь не существует единства мнений одни исследователи исходят из общности значения слова, другие - из соотнесенности смыслового и предметно логического начала в слове, третьи из общности структурной модели употребления и одинаковой сочетаемости слов. Подобный анализ этих определений приводится в работах В.А. Паутынской Обзор литературы по вопросу синонимии, В.А. Звегинцева Семасиология, Вопросы теории и истории языка, Теоретическая и прикладная лингвистика и В.Т. Вилюмана Об определениях синонимии и их синонимия в современном английском языке.

Глава I.

Сущность синонимии

В своем исследовании, посвященном анализу семантических и функциональн... Это дает возможность исследовательно определить лексические элементы к... Сопоставительные исследования служат базой и для типологических исслед... Выбор темы этой работы обусловлен тем, что синонимия, в частности глаг... Здесь мы попытались объединить воедино наиболее важные стороны этой ли...

Взаимозаменяемость слов и их синонимия

Теперь мы можем сформулировать референционное сочетаемостное ограничен... Бесспорен их интерес и с собственно - лингвистической точки зрения - б... Дрозд ставил перед собой следующие задачи 1 четко разграничить и описа... Анализ показывает, что общим компонентом всех исследуемых глаголов явл... With pleasant, trifling mattersHold fastTO AMUSE TO ENTERTAINTO GRIPTO...

выводы 1. Анализ словарных дефиниций указанных глаголов показывает, что все глаголы обладают развитой семантической структурой, которая была представлена в виде набора компонентов значения.

Общей для всех пяти глаголов является сема to affect the emotions, позволяющая причислить данные глаголы или их ЛВС к разряду эмоциональных. Наличие указанного компонента дает Е.В. Дрозду право объединить столь, казалось бы, разные глаголы в контексте одного исследования.

Следующие два компонента to engage and keep the attention и to excite interest встречаются в четырех из пяти глаголов, что ставит глагол to thrill в несколько обособленное положение. Компонент to occupy pleasantly зафиксирован только в глаголах to amuse, to entertain, to thrill. Остальные компоненты значения являются специфическими. 2. Наряду с инвариантными, денотативными компонентами, рассматриваемыми глаголами присущи дифференциальные признаки указания на характеристики объекта, качественные и количественные признаки действия, результат воздействия и так далее. 3. Элементы словарных толкований, соответствующие некоторым из перечисленных выше компонентов, часто встречаются в малом количестве словарей. Насколько оправдано их выделение, покажет анализ на уровне синтагматики.

Бесспорно одно изучение сферы сочетаемости слов является важным дополнением методы словарных дефиниций, проводимого на парадигматическом уровне.

Для определения особенностей сочетаемости исследуемых глаголов необходимо 1 определить синтаксическую структуру словосочетаний, элементом которых является глагол, представить их в виде моделей 2 установить зависимость между синтаксической моделью словосочетания и смысловой структурой слова 3 установить ономасиологическую формулу семантической направленности глагола на субъект и или объект действия, то есть изучить левое и правое окружение глагола 4 описать объем и характер предметных имен, восполняющих конкретное содержание глагольных лексем, влияющих не влияющих на лексическое значение.

Итак, Е.В. Дрозд исходит из принципа, что объективное существование разных лексико - семантических вариантов отражается в различиях между способами их реализации в языке. Учитывая тот факт, что слова сочетаются в языке по присущи им правилам, а сочетаемость слова соотнесена и с присущей ему лексической семантической, Дрозд проводит разграничение лексической и семантической сочетаемости.

В определении синтаксической сочетаемости Е.В. Дрозд пользовался готовыми конструкциями, разработанными А.С. Хорнби. Модель синтаксической сочетаемости синтаксический контекст сама по себе не может, за редким исключением, служить основанием для определения конкретного значения слова, но при противопоставлении моделей друг другу она указывает как бы сферу значения. При определении же конкретного значения важно учитывать диалектику синтаксического и лексического.

Говоря о лексической сочетаемости, Дрозд предлагает нам принять во внимание субъектно-объективную направленность глагола, то есть изучить левое и правое окружение глаголов. Все существительные были разбиты на лексико-грамматические разряды. В основу была положена в несколько измененном виде классификация существительных, разработанная И.В. Арнольд и описанная в книге Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования. Во внимание принимались такие семантические категории именных лексем, как одушевленность, неодушевленность, лицо, не лицо, конкретность, абстрактность и так далее. Анализ показал, что глагол to interest является наиболее употребительным из всей группы рассматриваемых глаголов.

Он активно сочетается с различными тематическими разрядами существительных. Глагол to amuse является вторым по частотности употребления. Глаголы to amuse tо entertain являются наиболее близкими по смыслу. Исследование сочетаемостных особенностей показывают, что глагол to entertain предполагает большую активность других людей, создание более или менее форигальных обстоятельств, как бы специально изобретенных методов веселья.

Глагол to thrill передает эстетические чувства высшего наслаждения прекрасным. Глагол to grip в сравнении с глаголами, рассматриваемыми выше, проявляет большую избирательность сочетаемости. Сочетаемость глагола to grip ограничена существительными, связанными с эмоциональной и интеллектуальной сферами человеческой деятельности.

Глагол to grip передает чувства более глубокие по содержанию и силе. Анализ сочетаемостных возможностей исследуемых глаголов показал, что, обладая некоторыми общими семантическими компонентами, данные слова имеют свой различительные признаки. Это а частность употребления б семантические особенности в синтаксическая сочетаемость г лексическая сочетаемость. Таким образом, приведенное исследование показало, что для осуществления компонентного анализа слов необходимо как использование лексикографических данных, так и изучение сочетаемостных свойств словарных единиц.

Это дает возможность уточнить и детализировать некоторые предположения относительно компонентного состава отдельных ЛВС слов одной лексико-семантической группы. ЗАКЛЮЧЕНИЕ. В этой работе была сделана попытка осветить некоторые аспекты, касающиеся теории синонимии и функционирования глагольных синонимов. Проделывая эту работу, я ознакомилась с трудами авторов, работавших и продолжающих работать над проблемой синонимии.

В работе рассмотрены такие важные для синонимии явления как сочетаемость и взаимозаменяемость слов. Также приводятся примеры исследования Е.В. Дрозда. Конечно, понятие синонимия многогранно и практически ему невозможно дать однозначное определение. Разные исследователи выделяют свой, по их мнению, наиболее важные компоненты, которые должны входить в определение синонимии. Министерство науки и высшего образования Республики Казахстан Республиканское Государственное казенное предприятие Государственный Университет Имени Шакрима Кафедра английского языка Курсовая работа Тема Лексическая синонимия в английском языке Студент Талдыбаева З. Руководитель Иунихина А.В. 2000 г.

– Конец работы –

Используемые теги: Лексическая, Син, мия, английском, языке0.086

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: Лексическая синонимия в английском языке

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным для Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Еще рефераты, курсовые, дипломные работы на эту тему:

Лексическая синонимия в английском языке
Несмотря на существование, сравнительно большого числа исследований, посвященных раскрытию различных сторон синонимии, до сих пор нет единства… Что же касается определения синонимии, то здесь не существует единства мнений… Глава I. СУЩНОСТЬ СИНОНИМИИ. В своем исследовании, посвященном анализу семантических и функциональных связей и слов и…

Лексическая синонимия в английском языке
Несмотря на существование, сравнительно большого числа исследований, посвященных раскрытию различных сторон синонимии, до сих пор нет единства… Что же касается определения синонимии, то здесь не существует единства мнений… Глава I. СУЩНОСТЬ СИНОНИМИИ. В своем исследовании, посвященном анализу семантических и функциональных связей и слов и…

Синонимия русского и немецкого языков. Проблематика подбора, перевода и классификации синонимов на материале романа Г. Фаллады "Каждый умирает в одиночку
Синонимами называют слова с равным значением М. Марузо , со сходным значением Л. Р. Зиндер, Т. В. Строева , слова, обозначающие одно и тоже понятие… Цель перевода - как можно ближе познакомить читателя, не знающего языка… Задачи работы 1 выявить состав синонимов в оригинале и тексте перевода 2 сопоставить синонимы оригинала и перевода 3…

Синонимия и антонимия в поэзии
Дослідження мовних явищ у творах І.Муратова має важливе значення для розвитку поетичного стилю й української літературної мови взагалі. Воно… Звязок роботи з науковими планами, програмами, темами. Дослідження проводилося згідно з планом науково-дослідної роботи кафедри української мови ХДПУ ім.Г.С.Сковороди, який…

Некоторые проблемы отношений между культурой и языком (на материале американского варианта и английского языка
Несмотря на большое количество работ, посвященных этой проблеме, она остается в центре внимания по многим причинам. Актуальность темы в настоящее… Язык формирует своего носителя и культуру. Целью настоящего исследования… Курсовая работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы.

Понятие литературный язык. Место литературного языка среди других форм существования языка
Литературный язык это язык государственных и культурных учреждений школьного обучения радио и телевидения науки публицистики художественной... Современный литературный язык многофункционален Он используется в различных... Основные сферы использования литературного языка телевидение и кино наука и образование печать и радио...

перевода с английского языка на русский язык зоонимов
Учение о категории рода имеет давнюю традицию. Вопрос о способах языкового выражения различия пола живых существ интересует многих ученых. Среди работ, посвященных проблеме категории рода в английском языке, следует… Данная дипломная работа представляется актуальной, так как исследование в ней проводится в русле культурологической и…

ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
На сайте allrefs.net читайте: "ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК"

ДЕЛОВОЙ ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
На сайте allrefs.net читайте: "Федеральное агентство по образованию"

Перевод дипломатической документации с английского языка на русский язык
К тексту прилагается словарь минимум и соответствующие пояснения. Деловые связи немыслимы без обмена деловой корреспонденцией.Веками складывающийся… Кроме того, все меньше и меньше проблем составляет перелет из одной страны в… Разумеется, перед составлением делового письма вы должны четко уяснить, что именно вы хотите сообщить в своем…

0.036
Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Реклама
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • По категориям
  • По работам