рефераты конспекты курсовые дипломные лекции шпоры

Реферат Курсовая Конспект

Общие положения о языке Н

Общие положения о языке Н - раздел Лингвистика, Стилистические архаизмы в "Истории государства Российского" Карамзина Общие Положения О Языке Н. М. Карамзина В Томе I «Истории Государства Рос-Сий...

Общие положения о языке Н. М. Карамзина в томе I «Истории Государства Рос-сийского». 1. Немного истории об «Истории…» и не только. Николай Михайлович Карамзин работал над двенадцатью томами «Истории Государства Российского» двадцать два го-да: с 1803 по 1825 года, первые восемь томов были изданы в 1818 году, последний – двенадцатый – уже после кончины автора, в 1829 году. По собственному признанию Карамзина, писал он свою «Историю…» не в форме сухого трактата, а в форме живого живописного повествования.

То есть по названию и построе-нию (отчасти и содержанию) «История…» - труд научный, а по сути – художественное произведение.

И до, и после Карамзина создавались курсы истории России.

Как правило, более поздние из них, вобравшие в себя материалы предыдущих и обогащенные новыми сведениями, заменяли собой предшествующие и вытесняли их из круга чтения (нормальная судьба каждой научной работы). «Но карамзинскую «Историю…» такая участь миновала: ее читали и читают многие поколения (Муравьев В.Б.)». Может, ее читали и перечитывали, возможно, и в будущем эта традиция возродится, только я сомневаюсь, что современные «продвинутые» люди (и молодые тоже) зачитываются ей. Однако, это не умаляет заслуг Карамзина в исторической, литературной и лингвистической (не буду забывать) сферах. 2. Собственно архаические особенности языка Карамзина в «Истории Государства Российского» (взгляд сверху). Конечно, предложения (в томе I) уже не стояли на «латино-славянских ходулях», все же язык Карамзина несколько архаичен.

Примечательно, что Николай Михайлович строит очень сложные и широко распространенные пред-ложения (я бы разбила их на несколько штук, покороче, но, к сожалению, я не Карамзин). Киммериане, древнейшие обитатели нынешних Губерний Херсонской и Екатеринославской, вероятно, единоплеменные с Германскими Цимбрами, за 100 лет до времен Кировых были изгнаны из своего отечества Скифами или Сколотами, которые жили прежде в восточных окрестностях моря Кас-пийского, но вытесненные оттуда Массагетами, перешли за Волгу, разорили после великую часть южной Азии и наконец утвердились между Истром и Танаисом (Дунаем и Доном), где сильный Царь Персидский, Дарий, напрасно хотел отмстить им за опустошение Мидии, и где, гоняясь за ними в степях обширных, едва не погибло все его многочисленное войско.

По-моему, такая уже (то есть в начале 21 века) неактуальная особенность показывает, что, может, и не латинская ходуля поддерживала Карамзина, но уж точно немецкая костыля.

Хотя он и ориентировался на столь близкий нам французский язык, однако не смог избежать влияния немецкого (на мой взгляд). Эта «витиеватость» породила последующую критику его произведений, а «манерность» изложения, все же не свойственная развитию русского языка, привела к быстрому устареванию карамзинского слога.

К тому же, существует и еще одна примечательная черта языка «Истории Государства Российского» - это подавляющее преобладание составных конструкций: бессоюзных сложных предложений, сложносочиненных и сложноподчиненных образований. Следовательно, простые предложения почти не употребляются.

Причем строй крупных синтаксических объединений основан на принципе сцепления однородных (союзных и бессоюзных) частей. Сложносочиненные (в том числе и построенные по принципу однородных членов бессоюзные) предложения преобладают над сложноподчиненными, но наблюдается учащение их использования к концу тома. Данное соотношение сил не характерно для современного мне языка, некогда производившее впечатление изящества и легкости (конечно, по сравнению с тем, что было: язык сломаешь). Но я призвана отметить и полное грамматическое соответствие их нормам современного литературного языка.

III. Сложное предложение. Сложные предложения по количеству превосходят простые предложения. Карамзин строит их (сложные) по принципу однородных членов, нанизывая одно на другое и в финале добавляя (или не добавляя) союз и, а может, но или еще какой. В целом это касается всех типов сложных предложений: и бессоюзных, и сложносочиненных (если их так можно назвать), и сложноподчиненных.

Не скоро Варяги могли овладеть всею обширною страною от Больтийского моря до Ростова, где обитал народ Меря; не скоро могли в ней утвердиться так, чтобы обложить всех жителей данью; не вдруг могли Чудь и Славяне соединиться для изгнания завоевателей, и всего труднее вообразить, чтобы они, освободив себя от рабства, немедленно захотели снова отдаться во власть чужеземцев – но Летописец объявляет, что Варяги пришли от Бальтийского моря в 859 году, и что в 862 Варяг Рюрик и братья его уже княжили в России полунощной! Видна и характерная для Карамзина конструкция (присоединительная): «[главная часть], союз (придаточная часть), и союз (придаточная часть)». Союзы могли быть любые (включая союзные слова), следовательно, тип при-даточной части тоже. У многих народов Славянских были заповедные рощи, где никогда стук секиры не раздавался, и где самые злейшие враги не дерзали вступить в бой между собою.

Славяне думали, что оно ужасает людей грозными приведениями или страшилами, и что гнев его могут укротить волхвы или кудесники, хотя ненавистные народу, но уважаемые за их мнимую науку.

Монархи народов образованных желают иметь столицу сре-ди Государства, во-первых, для того, чтоб лучше надзирать над общим его правлением, а во-вторых, и для своей безопасности: Олег всего более думая о завоева-ниях, хотел жить на границе, чтобы тем скорее нападать на чуждые земли, мыслил ужасать соседов, а не бояться их. Россияне, приведенные в ужас и беспорядок так называемым огнем Греческим, которым Феофан зажег многие суда их, и который показался им небесною молниею в руках озлобленного врага, удалились к берегам Малой Азии. Самыми частотными среди них являются сложноподчиненные предложения с изъяснительной придаточной частью.

Конечно же, в «Истории Государства Российского» встречается подчинение всех видов, иногда даже там, где его в современном русском вообще нет. Это мое замечание касается только злополучных конструкций с изъяснительной частью.

Сейчас (на рубеже 20-21 веков) главная часть называется вводным словом, а «придаточная» часть не содержит союза что. Но вероятно, что Славяне, угнетенные ими, отчасти действительно возвратились из Мизии в своим северным единоземцам, вероятно и то, что Волохи, потомки древних Гетов и Римских всельников Траянова времени в Дакии, уступив сию землю Готфам, Гуннам и другим народам, искали убежища в горах и, видя наконец слабость Аваров, овладели Трансильваниею и частию Венгрии, где Славяне долженствовали им покориться.

Может быть, что Кий и братья его никогда в самом деле не существовали, и что вымысел народный обратил названия мест, неизвестно от чего произошедшие, в названия людей. Невероятно, чтобы Козары, бравшие дань с Киева, добро-вольно уступили его Варягам, хотя Летописец молчит о воинских делах Аскольда и Дира в странах Днепровских… [дальше писать не имеет смысла] Следует заметить, такая закономерность возникает при определенных условиях: когда вводное слово начинает пред-ложение (условие расположения) и если оно выражает большую или меньшую степень вероятности (семантический фактор). Как известно, Карамзин отсеивал устаревающие союзы.

Почти полностью сохранились лишь сочинительные: и, а, но, или, очень редко в их значении употреблялся ибо. Из под-чинительных остались только что, чтобы, как, ибо, когда, если, хотя, где, нежели, ежели (очень редко), сравнитель-ный союз подобно, союзные слова кой и который.

Союзы дабы и доколе чрезвычайно редки в первом томе. Появились и во-шли в активный обиход составные союзы: потому что, для того чтобы и т.д. До дней моих дожили не все отобранные Карамзиным сою-зы. Устарели ибо, нежели, ежели, подобно, кой. Они заменились другими, например вместо нежели мы сейчас говорим чем. Итак, все по порядку. 1) Употребление сочинительных союзов почти соответствует современному.

Единственный союз – но – употребляется в устаревших своих значениях союзов: противительного а и соединительного и – и в современном разделительном. Греческие летописи не упоминают ни об одном главном или общем Полководце Славян: они мели Вождей только частных; сражались не стеною, не рядами сомкнутыми, но толпами рассеянными и всегда пешие, следуя не общему велению, не единой мысли начальника, а внушению своей особенной, личной смелости и мужества, не зная благоразумной осторожности, которая предвидит опасность и дережет людей, но бросаясь прямо в середину врагов.

Имя сие исчезло в древней России, но сделалось общим именем Ляхов, основателей Государства Польского. Но крайней мере, завоеватели не удовольствовались ме-чами, но обложили Славян иною данию и брали, как говорит Летописец, по белке с дома… Эти его значения преобладали над современным разделительным (часто, но не всегда вместо но употреблялся однако). Встречаются конструкции, где он избыточен: Тогда – заметим сие первое хронологическое показание в Несторе – какие-то смелые и храбрые завоеватели, именуемые в наших летописях Варягами, пришли из-за Бальтийского моря и наложили дань на Чудь, Славян Ильменских, Кривичей, Мерю, и хотя были чрез два года изгнаны ими, но Славяне, утомленные внутренними раздорами, в 862 снова призвали к себе трех братьев Варяжских, от племени Русского, которые сделались первыми Властителями в нашем древнем отечестве, и по которым оно стало именоваться Русью. 2) В основном, подчинительные союзы подверглись отсеиванию или видоизмению.

Ибо – союз причины и следст-вия – встречается в нескольких ипостасях.

Мы все граждане, в Европе и в Индии, в Мексике и в Абиссинии, личность каждого тесно связана с отечеством: любим его, ибо любим себя. Восточные Готфы должны были покориться, а Западные ис-кали убежища во Фракии, где Римляне, к несчастию своему, дозволили им поселиться, ибо Готфы, соединясь с другими мужественными Германцами, скоро овладели большею частию Империи.

Ольга сидела в своем тереме и смотрела, как Древляне гордились и величались, не предвидя своей гибели, ибо Ольгины люди бросили их вместе с ладиею в яму. Пример номер один, здесь союз тождественен современному потому что, во втором предложении он употребляется в соединительном значении (= и), а в третьем – равен поэтому. 3) Союзное слово кой (архаичное) было актуальным во времена Карамзина, поэтому широко используется им. Счастливы древние: они не ведали сего мелочного труда, в коем теряется половина времени, скучает ум, вянет воображение: тягостная жертва, приносимая достоверности, однако ж необходимая! Благодаря всех, и живых, и мертвых, коих ум, знания, таланты, искусство, служили мне руководством, поручаю себя снисходительности добрых сограждан.

Наравне с кой использует Карамзин и который. Эти два союзных слова мирно жили по соседству еще долгое время, где-нибудь до середины 19 века. Однако ж Славяне, в самом безрассудном суеверии, имели еще понятие и Боге единственном и вышнем, Коего, но их мнению, горние небеса, украшенные светилами лучезарными, служат достойным храмом, и Который печется только о небесном, избрав других, нижних богов, чад Своих, управ-лять землею.

Союзы ибо и кой самые частотные из всех устаревших. Вызвано это тем, что в «Истории…» много подчинительных конструкций с определительными придаточными и придаточны-ми причины и следствия. 4) Сравнительный союз (слово) подобно встречается обычно в сравнительных оборотах (как бы отвлечение от темы), которые в современном русском строятся по средствам союза как. Сии три народа, подобно Древлянам, обитали в глубине лесов, которые были их защитою от неприятелей и пред-ставляли им удобность для звериной ловли.

Кроме идолов Немецкие Славяне, подобно Дунайским, обожали еще реки, озера, источники, леса и приносили жертвы невидимым их Гениям, которые, по мнению суеверных, иногда говорили и в важных случаях являлись людям.

Эти сравнительные обороты соответствуют современным как, который в этом значении не употребляется. 5) Сравнительный союз нежели, можно сказать, мо-нополист: Пусть Греки, Римляне пленяют воображение: они принад-лежат к семейству рода человеческого и нам не чужие по своим добродетелям и слабостям, славе и бедствиям, но имя Русское имеет для нас особенную прелесть: сердце мое еще сильнее бьется за Пожарского, нежели за Фемистокла или Спициона.

Сия мысль кажется мне более остроумною, нежели основа-тельною. Современного союза чем в первом томе нет вообще. Видимо, не родился еще. В некоторых предложениях трудно восстановить значение союза: Скажем смело, что она была в мире злодейством прежде, нежели обратилась в добродетель, которая утверждает благоденствие Государств: хищность родила ее, корыстолюбие питало. Или предложение не поддается пе-рестройке с помощью союза чем. Но можно смело заявить, что нежели сравнительный. 6) Ежели. Не самый частотный союз, аналогичен со-временному если, который, безусловно, встречается намного чаще. Русские язычники, как пишет Адам Бременский, ездили в Курляндию и в Самогитию для поклонения кумирам – следственно, имели одних богов с Латышами, ежели не все, то хотя некоторые Славянские племена в России – вероятно, Кривичи, ибо название их свидетельствует, кажется, что они признавали Латышского Первосвященника Криве Главою Веры своей.

Следственно, ежели Славяне и Венеды составляли один народ, то предки наши известны и Грекам, и Римлянам, обитая на ЮГ от моря Бальтийского.

Этот условный союз уже выходил из употребления в высших слоях общества (если там когда-либо был). Сейчас носит «одежду просторечного оттенка». 7) Целевой союз дабы (= чтобы) тоже не был в по-чете у Карамзина. Скорее всего, так как приведенное предложение из Предисловия к «Истории…» (в котором Карамзин обращается к читателю, объясняя причины, побу-дившие его написать сей научный труд), он стилистически и содержательно оправдан: приличия и правила этикета могли требовать применения именно такого варианта высказывания.

Надлежало или не сказать ничего, или сказать все о каком-то Князе, дабы ин жил в нашей памяти не одним сухим именем, не с некоторою нравственною физиогномиею. 8) Союз доколе (в значении пока) встречается у Карамзина только однажды в переводе из летописи. Можно заключить, что это в некотором смысле желание сохранить «аромат древности». Так будет и впредь, доколе есть война и мечи на свете. 9) Поскольку Карамзин проводил опыты на союзами, расширял их значения, сферу употребления, встречаются у него и неудачные экземпляры.

Не сразу понимается, что ав-тор имеет в виду. Но [+ так] как сии условия требуют блюстителей и власти наказывать преступника, то и самые дикие народы избирают посредников между людьми и законами. Воеводами назывались прежде одни воинские начальники, но как [+ только] они и в мирное время умели присвоить себе господство над согражданами, то сие имя знаменовало уже вообще повелителя и властелина у Богемских и Саксонских Венедов, в Крайне Государя, в Польше не только воинского предводителя, но и судью.

Получается, что союзу как «некогда сравнивать поня-тия», у него и так много «дел» (значений), поэтому в сравнительном значении (характерным для него сейчас) ис-пользуется подобно (прямо-таки разделение труда). Здесь как скомбинирован с частицей то и «означает» условие. Или еще один опытный экземпляр: Англичане же причислены им к Варягам для того, что [= потому что] они вместе с Норманами составляли Варяжскую дружину в Константинополе.

Составной союз для того, что (со значением причины) сохранился, присоединив частицу бы и сменив ориентацию: был причинный, стал целевой. Эти два союза оказались не жизнеспособными в данных своих значениях: как то распался, а для того, что под-вергся семантическим изменениям. Архаичными являются сейчас союзы (встречающиеся в «Истории…») и уже устаревшие в конце 18 века (доколе, дабы, ибо=и), и еще широко употребительные тогда (нежели, кой), и союзы-неологизмы.

IV.

– Конец работы –

Эта тема принадлежит разделу:

Стилистические архаизмы в "Истории государства Российского" Карамзина

Эта схоластическая ве-личавость, полуславянская, полулатинская, сделалась было необходимостью: к счастию, Карамзин освободил язык от чу-жого ига и… А ведь именно Карамзин создал нормированный русский литературный язык как… В этой статье Грот Я.К. проанализировал действия Карамзина в литературной, стилистической, синтаксической и…

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: Общие положения о языке Н

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Все темы данного раздела:

Простое предложение
Простое предложение. Подлежащее и сказуемое. У Карамзина встречается только несколько архаичных особенностей в сфере главных членов предложения, но самых, что ни на есть, частотных (попадаются, как

Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Реклама
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • Популярное
  • Облако тегов
  • Здесь
  • Временно
  • Пусто
Теги